يُسجّل
يُسجّل in 30 Seconds
- To write down or document.
- To register or enroll in a course.
- To log in or sign up online.
- To score a goal in sports.
The Arabic verb يُسجّل (yusajjil) is a highly versatile Form II verb derived from the root س-ج-ل (s-j-l). At its core, it conveys the action of making a permanent record of something, whether physically on paper, digitally in a database, or metaphorically in history. Understanding this verb is crucial for learners because it bridges everyday actions with formal documentation. When you write down your name on a list, you are performing the action of this verb. When a football player kicks the ball into the net, they are also performing this action in the sense of scoring. This multifaceted nature makes it a cornerstone of A2 vocabulary.
- Primary Meaning
- To write down, document, or log information for future reference.
الموظف يُسجّل أسماء الحاضرين في الدفتر.
Furthermore, the verb is extensively used in the digital age. Every time you create an account on a website, log into an application, or save a file, you are interacting with concepts described by this root. The transition from physical ledgers to digital databases has only expanded the utility of يُسجّل. It is not just about writing; it is about officializing an entry. In sports, it takes on the thrilling meaning of scoring a point or a goal, which is essentially 'recording' a point on the scoreboard.
- Sports Context
- To score a goal or a point in a competitive game.
اللاعب يُسجّل هدف الفوز في الدقيقة الأخيرة.
In academic and professional environments, يُسجّل is used when enrolling in courses, registering a company, or patenting an invention. The noun form, تسجيل (tasjeel), meaning registration or recording, is equally ubiquitous. You will see it on buttons across the Arabic internet (تسجيل الدخول - Log in, تسجيل جديد - Sign up). The passive form يُسجَّل (yusajjal) is also common in news reports, such as 'a new temperature record was recorded.'
- Digital Context
- To log in, sign up, or save digital data.
الطالب يُسجّل في الجامعة عبر الإنترنت.
Historically, the word 'sijill' referred to a scroll or a written edict. The verb evolved from this noun, carrying the weight of official documentation. When a judge makes a ruling, it is recorded in the 'sijill'. This historical weight is still felt today when we talk about a person's 'criminal record' (سجل جنائي) or 'historical record'. Thus, mastering يُسجّل opens up a vast array of communicative possibilities, allowing you to navigate sports, technology, academia, and legal contexts with a single, powerful root.
التاريخ يُسجّل هذه اللحظة العظيمة.
الصحفي يُسجّل المقابلة على هاتفه.
Using يُسجّل correctly requires an understanding of its grammatical structure as a Form II verb and the specific prepositions it pairs with depending on the context. As a transitive verb, it usually takes a direct object. For example, 'he records the audio' is يسجل الصوت. The subject performs the action of recording, and the object is the thing being recorded. This straightforward Subject-Verb-Object structure makes it relatively easy for beginners to start using immediately in simple sentences.
- Direct Object Usage
- Using the verb directly with the item being recorded or scored.
هو يُسجّل الملاحظات في دفتره.
When talking about enrollment or registration, the preposition في (fi - in) is essential. You do not just 'register the university'; you 'register IN the university' (يسجل في الجامعة). This is a common point of confusion for English speakers who might drop the preposition. Similarly, if you are registering for a course or a workshop, you use في. If you are registering a property or a car under your name, you might use باسم (bi-ism - in the name of).
- Preposition 'في'
- Used for enrolling in institutions, courses, or events.
أريد أن أُسجّل في دورة اللغة العربية.
Conjugation follows the standard rules for Form II sound verbs. In the past tense (سجّل - sajjala), it is used to state facts: 'He scored a goal' (سجل هدفا). In the present/future tense (يُسجّل - yusajjil), it describes ongoing actions or future plans: 'He will register tomorrow' (سيسجل غدا). The imperative form (سجِّلْ - sajjil) is frequently used in instructions, such as 'Record your voice' or 'Sign up here'. Notice the shadda (double consonant marker) on the middle root letter 'ج', which is characteristic of Form II and must be pronounced with emphasis.
- Imperative Form
- Used for commands, often seen on websites as 'Sign Up'.
سجِّلْ الآن للحصول على خصم.
In sports commentary, the verb is almost always used in the present tense for dramatic effect, even if the action just happened. 'The striker scores!' translates to المهاجم يسجل. When discussing technology, phrases like يسجل خروجه (he logs out) and يسجل دخوله (he logs in) are fixed expressions. You will also encounter it in medical contexts, where a doctor might 'record' a patient's symptoms, or in meteorology, where instruments 'record' temperature fluctuations. Mastering these varied applications will significantly boost your fluency.
المقياس يُسجّل درجة حرارة عالية اليوم.
الرجاء أن تُسجّل الدخول للوصول إلى حسابك.
The verb يُسجّل is ubiquitous across all forms of Arabic media, daily conversations, and specialized fields. One of the most common places you will hear it is in sports broadcasting. Arabic sports commentators are known for their passionate delivery, and when a player approaches the goal, you will inevitably hear variations of this verb. 'هل يسجل؟' (Will he score?) or 'يسجل الهدف الأول!' (He scores the first goal!). It is a word that carries immense excitement and energy in this specific context, making it memorable for sports fans.
- Sports Broadcasting
- Heard constantly during football matches and athletic events.
المعلق يصرخ: محمد صلاح يُسجّل هدفاً رائعاً!
Another primary domain is the digital world. Every Arabic website, application, or software interface utilizes this root. When you navigate to an Arabic forum or social media platform, the buttons will prompt you to 'تسجيل الدخول' (Log in) or 'تسجيل حساب جديد' (Register a new account). Customer service representatives on the phone will often inform you that 'هذه المكالمة مسجلة' (This call is recorded) for quality purposes. In this environment, the word is functional, administrative, and unavoidable.
- Technology & Internet
- The standard terminology for user authentication and data saving.
الموقع يطلب منك أن تُسجّل الدخول أولاً.
In educational and academic settings, students and professors use this verb daily. A student might say 'أريد أن أسجل في هذه المادة' (I want to register for this subject). University administration offices are often called 'مكتب التسجيل' (Registration Office). During lectures, a professor might advise students to 'سجلوا هذه الملاحظات' (Record/write down these notes). It is a word that signifies engagement with the educational system and the act of preserving knowledge.
- Academic Environment
- Used for course enrollment and taking lecture notes.
الطالب يُسجّل كل ما يقوله الأستاذ.
Finally, you will hear it frequently in news broadcasts, particularly concerning statistics, records, and official statements. A news anchor might report that the Ministry of Health 'يسجل حالات جديدة' (records new cases) of a disease, or that the stock market 'سجل ارتفاعاً' (recorded an increase). In legal dramas or news about court cases, a judge might order the clerk to 'سجل هذا في المحضر' (record this in the minutes). The verb lends an air of officiality and permanence to whatever is being discussed.
وزارة الصحة تُسجّل انخفاضاً في عدد الإصابات.
الشرطة تُسجّل أقوال الشاهد في ملف القضية.
While يُسجّل is a highly common verb, learners frequently make mistakes regarding its prepositions, pronunciation, and exact contextual usage. One of the most prevalent errors is the direct translation of English phrasing into Arabic when talking about enrollment. An English speaker might say 'I registered the class', translating it directly as 'سجلت الصف'. However, in Arabic, you must use the preposition في (in). The correct phrasing is 'سجلت في الصف' (I registered IN the class). Omitting this preposition changes the meaning entirely, making it sound like you documented the existence of the class rather than enrolling in it.
- Missing Preposition
- Forgetting to use 'في' when meaning 'to enroll'.
خطأ: يسجل الجامعة. صحيح: يُسجّل في الجامعة.
Another common mistake involves pronunciation, specifically ignoring the shadda (the double consonant mark) on the letter jeem (ج). The verb is Form II, meaning the middle radical must be doubled and stressed: yu-saj-jil. If a learner pronounces it without the stress (yu-sa-jil), it sounds incorrect and breaks the rhythm of the language. Form II verbs derive their causative or intensive meaning from this exact morphological feature, so mastering the pronunciation of the shadda is non-negotiable for clear communication.
- Pronunciation Error
- Failing to emphasize the doubled 'ج' (shadda).
يجب التشديد على حرف الجيم عند نطق يُسجّل.
Learners also confuse يُسجّل with verbs that have similar but distinct meanings, such as يكتب (to write) or يدوّن (to blog/jot down). While you can 'write' your name on a piece of paper (يكتب اسمه), 'registering' your name (يسجل اسمه) implies adding it to an official list or database. Using يكتب when you mean to officially register sounds overly casual. Similarly, in the context of sports, you cannot use the verb يحرز (to achieve/score) interchangeably with يسجل in all contexts, though they overlap in scoring goals. يسجل is specifically about the record of the score.
- Vocabulary Confusion
- Using 'يكتب' (to write) instead of 'يسجل' for official registration.
لا تقل 'أكتب في الدورة'، بل قل 'أُسجّل في الدورة'.
Finally, there is confusion regarding the active and passive participles. The active participle is مُسجِّل (musajjil - recorder/registrar), and the passive participle is مُسجَّل (musajjal - recorded/registered). A common mistake is using the active when the passive is required. For example, saying 'رسالة مسجل' instead of the correct 'رسالة مسجلة' (a recorded message), failing to match the gender and using the wrong vowel on the jeem. Paying close attention to the short vowels (harakat) is essential for accuracy.
تأكد من استخدام الفتحة في كلمة مُسجَّل عند وصف شيء تم تسجيله.
الموظف هو المُسجِّل، والبيانات هي المُسجَّلة.
To enrich your Arabic vocabulary, it is helpful to understand the synonyms and related terms to يُسجّل. While يُسجّل is the most versatile word for recording or registering, Arabic offers nuanced alternatives depending on the exact context. One common synonym is يدوّن (yudawwin), which means to jot down, note, or blog. While يُسجّل implies an official or permanent record, يدوّن is often used for personal notes, diaries, or writing articles on the internet (تدوين - blogging). If you are taking quick notes in a meeting, you might use يدوّن, but if you are the official secretary taking minutes, you would use يُسجّل.
- يدوّن (Yudawwin)
- To jot down, note, or blog. Less official than يسجل.
الكاتب يدوّن أفكاره، بينما الموظف يُسجّل البيانات.
Another related verb is يكتب (yaktub), the basic verb for 'to write'. Every act of recording text involves writing, but not every act of writing is a registration. يكتب focuses on the physical or creative act of producing text. You write a letter (يكتب رسالة), but you record a deed (يسجل عقداً). Understanding this distinction prevents you from sounding unnatural in formal situations. In the context of audio or video, يصور (yusawwir - to film/photograph) is related. You can record a video (يسجل فيديو) or film a video (يصور فيديو); both are acceptable, but يصور emphasizes the visual capture.
- يكتب (Yaktub)
- To write. Focuses on the physical act of writing rather than official entry.
هو يكتب رسالة، لكنه يُسجّل شكوى رسمية.
In sports, a very close synonym for scoring a goal is يحرز (yuHriz), which means to achieve, attain, or score. Commentators use يحرز هدفاً and يسجل هدفاً interchangeably. However, يحرز carries a stronger connotation of overcoming an obstacle to achieve something, whereas يسجل is simply the act of putting the point on the board. You can 'achieve' a championship (يحرز البطولة), but you cannot 'record' a championship in the same grammatical way. Another word is يوثق (yuwathiq), meaning to document or authenticate. This is used in highly formal, legal, or historical contexts where proving authenticity is paramount.
- يحرز (YuHriz)
- To achieve or score. Often used interchangeably in sports.
اللاعب يحرز نقطة، واسمه يُسجّل في لوحة الشرف.
Finally, consider the verb يقيد (yuqayyid), which means to register, enroll, or restrict. In administrative Arabic, especially in Egypt, you might hear about someone being 'مقيد' (enrolled/registered) in a syndicate or school. It shares the administrative space with يُسجّل but often implies being bound to a specific list or registry. By learning these variations—يدون، يكتب، يحرز، يوثق، يقيد—you can express yourself with much greater precision, choosing the exact word that fits the nuance of your sentence rather than relying solely on يُسجّل for everything.
المحامي يوثق العقد بعد أن يُسجّل تفاصيله.
الطالب مقيد في المدرسة، واسمه مُسجّل في الكشوف.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Form II Verb Conjugation
Prepositions of Place and Direction
Active and Passive Participles
The Verbal Noun (Masdar)
Idafa (Genitive Construction) in 'تسجيل الدخول'
Examples by Level
أنا أسجل اسمي في الدفتر.
I record my name in the notebook.
Present tense, first person singular.
هو يسجل رقم الهاتف.
He records the phone number.
Present tense, third person singular masculine.
هي تسجل العنوان.
She records the address.
Present tense, third person singular feminine.
نحن نسجل الكلمات الجديدة.
We record the new words.
Present tense, first person plural.
الطالب يسجل في المدرسة.
The student registers in the school.
Use of preposition 'في' for location/institution.
سجل اسمك هنا.
Record your name here.
Imperative form, masculine singular.
أريد أن أسجل.
I want to register.
Subjunctive mood after 'أن'.
هل تسجل الدرس؟
Are you recording the lesson?
Question format using 'هل'.
اللاعب يسجل هدفاً رائعاً.
The player scores a wonderful goal.
Direct object usage in a sports context.
يجب أن تسجل الدخول أولاً.
You must log in first.
Fixed expression 'تسجيل الدخول'.
سجلت في دورة اللغة العربية.
I registered for the Arabic language course.
Past tense, first person singular with 'في'.
المعلم يسجل غياب الطلاب.
The teacher records the students' absence.
Vocabulary related to school administration.
متى ستسجل في الجامعة؟
When will you register at the university?
Future tense using prefix 'س'.
لا تنس أن تسجل خروجك.
Don't forget to log out.
Negative imperative with subjunctive verb.
الكاميرا تسجل كل حركة.
The camera records every movement.
Non-human subject performing the action.
سجلنا ملاحظات كثيرة في الاجتماع.
We recorded many notes in the meeting.
Past tense, first person plural.
تم تسجيل الدخول بنجاح.
Login was recorded successfully.
Passive construction using 'تم' + verbal noun.
الشركة تسجل أرباحاً عالية هذا العام.
The company is recording high profits this year.
Business context usage.
هذه المكالمة قد تكون مسجلة.
This call may be recorded.
Passive participle 'مسجلة'.
طلب مني الموظف أن أسجل بياناتي.
The employee asked me to record my data.
Complex sentence with indirect command.
المستشفى يسجل عشرين حالة جديدة.
The hospital records twenty new cases.
Medical/statistical reporting context.
سجلت السيارة باسم زوجتي.
I registered the car in my wife's name.
Use of preposition 'باسم' (in the name of).
المغني يسجل ألبومه الجديد في الاستوديو.
The singer is recording his new album in the studio.
Music and media context.
عليك تسجيل شكوى رسمية في الشرطة.
You have to register a formal complaint with the police.
Legal/administrative context.
سجل التاريخ هذه المعركة كأهم انتصار.
History recorded this battle as the most important victory.
Metaphorical use with abstract subject.
يُسجَّل ارتفاع ملحوظ في درجات الحرارة.
A noticeable rise in temperatures is being recorded.
Passive voice present tense 'يُسجَّل'.
العداء يسجل رقماً قياسياً عالمياً جديداً.
The runner records a new world record.
Collocation 'رقم قياسي' (record number).
تم تسجيل براءة الاختراع لحماية حقوقه.
The patent was registered to protect his rights.
Advanced legal terminology.
البرنامج يقوم بتسجيل كل الأخطاء تلقائياً.
The program automatically records all errors.
Use of 'يقوم بـ' + verbal noun for technical processes.
أرسلت الرسالة بالبريد المسجل لضمان وصولها.
I sent the letter by registered mail to ensure its arrival.
Adjectival use of passive participle.
الزلزال الذي سُجل البارحة كان قوياً جداً.
The earthquake that was recorded yesterday was very strong.
Relative clause with passive verb.
لا يمكن تسجيل العقار دون وثائق الملكية.
The property cannot be registered without ownership documents.
Impersonal construction 'لا يمكن'.
البيانات المسجلة في السجل المدني تعتبر وثائق رسمية.
The data recorded in the civil registry are considered official documents.
Complex noun phrase with passive participle.
سجلت البورصة تذبذبات حادة إثر الأزمة الاقتصادية.
The stock market recorded sharp fluctuations following the economic crisis.
Advanced economic vocabulary.
يتعين على المتقدمين تسجيل بياناتهم عبر البوابة الإلكترونية.
Applicants are required to register their data via the electronic portal.
Formal administrative register 'يتعين على'.
تم توثيق وتسجيل التراث الشفهي لحمايته من الاندثار.
Oral heritage was documented and recorded to protect it from extinction.
Pairing synonyms for emphasis.
سجلت المنظمة الدولية خروقات جسيمة لحقوق الإنسان.
The international organization recorded grave violations of human rights.
Diplomatic and human rights context.
جهاز تسجيل الطيران، أو الصندوق الأسود، كشف تفاصيل الحادث.
The flight recording device, or black box, revealed the details of the accident.
Technical aviation terminology.
النقوش المسجلة على جدران المعبد تروي قصة الفراعنة.
The inscriptions recorded on the temple walls tell the story of the Pharaohs.
Archaeological context.
لا يجوز الطعن في الأحكام المسجلة في محضر الجلسة.
It is not permissible to appeal the rulings recorded in the session's minutes.
Advanced legal phrasing 'لا يجوز'.
إن ما يسجله التاريخ لا يمحوه تقادم الزمن.
What history records is not erased by the passage of time.
Philosophical/literary sentence structure.
تم إدراج الشركة في السجل التجاري بعد استيفاء كافة الشروط.
The company was listed in the commercial registry after fulfilling all conditions.
Highly formal business/legal jargon.
التسجيل الصوتي شكل دليلاً دامغاً أدى إلى إدانة المتهم.
The audio recording constituted irrefutable evidence that led to the conviction of the accused.
Complex legal narrative.
سجلت القصيدة في ديوانه الأخير كمرثية لصديقه الراحل.
The poem was recorded in his latest collection as an elegy for his late friend.
Literary analysis context.
الخوارزمية تقوم بتسجيل وتحليل الأنماط السلوكية للمستخدمين.
The algorithm records and analyzes the behavioral patterns of users.
Advanced computer science terminology.
سجلت المعاهدة الدولية نقطة تحول في العلاقات الثنائية.
The international treaty recorded a turning point in bilateral relations.
Political science and international relations context.
الظواهر الفلكية التي سُجلت في تلك الحقبة حيرت العلماء.
The astronomical phenomena recorded in that era baffled scientists.
Scientific and historical context.
يُعد هذا الإنجاز سابقة لم تُسجل من قبل في الأوساط الأكاديمية.
This achievement is considered a precedent that has not been recorded before in academic circles.
Academic and formal evaluative language.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
While 'يسجل' means to record, if you mean 'to record a video', it is common to say 'يصور فيديو' (films a video) in spoken Arabic, though 'يسجل فيديو' is perfectly correct and formal.
- Saying 'يسجل الجامعة' instead of 'يسجل في الجامعة'.
- Pronouncing it without the shadda (yusajil instead of yusajjil).
- Using 'يكتب' when an official registration is meant.
- Confusing the active participle (musajjil) with the passive (musajjal).
- Translating 'log in' word-for-word instead of using the fixed phrase 'تسجيل الدخول'.
Tips
Don't Forget 'Fi'
When talking about enrollment, always pair the verb with the preposition في (in). Saying 'I registered the university' is wrong in Arabic. You must say 'I registered IN the university' (سجلت في الجامعة).
Stress the Jeem
The middle letter 'ج' has a shadda, meaning it is doubled. Pronounce it with a slight pause: yu-saj-jil. Ignoring the shadda makes it sound like a different word form and marks you as a beginner.
Sports Essential
If you want to talk about football with Arab friends, this verb is mandatory. Learn the phrase 'يسجل هدفاً' (scores a goal). It will instantly make your sports conversations more natural.
Digital Literacy
Change your phone or social media language to Arabic for a day. You will see 'تسجيل الدخول' (Log in) and 'تسجيل الخروج' (Log out) everywhere. It is the best way to memorize these digital terms.
Writing vs. Recording
Remember the distinction: use يكتب (yaktub) for the physical act of writing a letter or a book. Use يسجل (yusajjil) when that writing goes into an official record, list, or database.
Active vs. Passive
Pay attention to the short vowels. المُسجِّل (with an 'i' sound) is the person or device recording. المُسجَّل (with an 'a' sound) is the thing that was recorded. Vowels change the meaning entirely.
Historical Context
Use the phrase 'سجل التاريخ' (History recorded) in your advanced writing. It adds a dramatic and sophisticated flair to essays or speeches about important events.
Call Centers
Next time you call an Arabic customer service line, listen carefully to the automated message. You will almost certainly hear 'هذه المكالمة مسجلة' (This call is recorded).
Expand Your Vocab
Once you master يسجل, learn its softer cousin يدوّن (yudawwin - to jot down/blog). Using both correctly shows a high level of vocabulary nuance.
Record Numbers
Learn the phrase 'رقم قياسي' (record number). When an athlete breaks a record, they 'يسجل رقماً قياسياً'. This is a very common news collocation.
Memorize It
Word Origin
Derived from the Arabic root س-ج-ل (s-j-l).
Cultural Context
Football commentators often elongate the word for dramatic effect: 'yu-saj-jiiiiiiil!'.
It is the standard localization for 'Log in' (تسجيل الدخول) and 'Sign up' (تسجيل) across all major tech platforms.
Government offices dealing with records are universally called 'Sijill' (e.g., Sijill Tijari - Commercial Registry).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"هل سجلت في الجامعة هذا الفصل؟"
"من سجل الهدف في المباراة أمس؟"
"كيف يمكنني تسجيل الدخول إلى هذا الموقع؟"
"هل تمانع إذا سجلت هذه المقابلة؟"
"أين يمكنني تسجيل سيارتي الجديدة؟"
Journal Prompts
اكتب عن يوم سجلت فيه في مدرسة أو جامعة جديدة.
صف شعورك عندما يسجل فريقك المفضل هدفاً.
ما هي الأشياء التي تسجلها في دفتر ملاحظاتك يومياً؟
تحدث عن أهمية تسجيل الأحداث التاريخية.
كيف غيرت التكنولوجيا طريقة تسجيلنا للمعلومات؟
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but with a specific nuance. It means to write something down officially or permanently. You use 'yaktub' for general writing. You use 'yusajjil' for registering or logging data. Think of it as 'recording' rather than just 'writing'.
The standard phrase is 'تسجيل الدخول' (tasjeel al-dukhool). It literally translates to 'recording the entry'. This is used on almost every Arabic website and app. To say 'he logs in', you say 'يسجل الدخول'.
You must use the preposition 'في' (fi), which means 'in'. For example, 'I registered in the class' is 'سجلت في الصف'. Do not omit the preposition, or the sentence will sound incorrect.
Yes, يُسجّل is the universal verb for scoring a point or a goal in Arabic. Whether it is football, basketball, or tennis, you can say 'يسجل هدفاً' (scores a goal) or 'يسجل نقطة' (scores a point). It is very common in sports commentary.
سجل (sajjala) is the past tense, meaning 'he recorded' or 'he registered'. يُسجّل (yusajjil) is the present tense, meaning 'he records' or 'he is registering'. Make sure to learn both forms.
You use the passive participle form as an adjective. A recorded message is 'رسالة مسجلة' (risala musajjala). Notice the 'a' sound on the 'j' (fatha), which makes it passive.
Yes, 'Sijill' (سجل) is the noun form meaning a ledger, registry, or official record. The verb يُسجّل is derived from this root. You will see 'Sijill' in terms like 'Sijill Tijari' (Commercial Registry).
The imperative form is 'سجِّلْ' (sajjil) for a male, and 'سجّلي' (sajjili) for a female. You will often see 'سجل الآن' (Sign up now) on advertisements and websites.
Absolutely. You can say 'يسجل صوتاً' (records audio) or 'يسجل فيديو' (records video). The device used to record audio is called a 'مُسجِّل' (musajjil).
It is a common idiom meaning 'History recorded...'. It is used to describe momentous or highly significant events that will be remembered forever. For example, 'History recorded his bravery'.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb يُسجّل is your go-to word for any form of recording or registering, whether it's writing your name on a list, logging into a website, or a player scoring a goal in a football match.
- To write down or document.
- To register or enroll in a course.
- To log in or sign up online.
- To score a goal in sports.
Don't Forget 'Fi'
When talking about enrollment, always pair the verb with the preposition في (in). Saying 'I registered the university' is wrong in Arabic. You must say 'I registered IN the university' (سجلت في الجامعة).
Stress the Jeem
The middle letter 'ج' has a shadda, meaning it is doubled. Pronounce it with a slight pause: yu-saj-jil. Ignoring the shadda makes it sound like a different word form and marks you as a beginner.
Sports Essential
If you want to talk about football with Arab friends, this verb is mandatory. Learn the phrase 'يسجل هدفاً' (scores a goal). It will instantly make your sports conversations more natural.
Digital Literacy
Change your phone or social media language to Arabic for a day. You will see 'تسجيل الدخول' (Log in) and 'تسجيل الخروج' (Log out) everywhere. It is the best way to memorize these digital terms.
Example
يُسجّل الطالب اسمه في الجامعة.
Related Content
More general words
عادةً
A1Usually, normally; under normal conditions.
عادةً ما
B2Usually, as a general rule.
إعداد
B2The action or process of preparing something; preparation.
عاضد
B2To support, to assist, to aid.
عادي
A1Normal, ordinary.
عاقبة
B1A result or effect of an action or condition, typically one that is unwelcome or unpleasant.
أعلى
A1Up, higher.
عال
B1High or loud.
عالٍ
A2High, loud (describes elevation or volume).
عَالَمِيّ
B1Relating to the whole world; worldwide or global.