يُشغل
يُشغل in 30 Seconds
- يُشغل is a versatile Arabic verb meaning to turn on, operate, or activate various devices and systems in daily and professional life.
- It belongs to Verb Form II, which gives it a causative meaning—literally 'to make something work'—distinguishing it from the act of working itself.
- The word is essential for technology contexts, such as playing media, running software, starting car engines, and managing industrial machinery.
- Commonly used in both formal Modern Standard Arabic and daily dialects, it is a high-frequency term for anyone interacting with modern tools.
The Arabic verb يُشغل (yushaghghilu) is a fundamental Form II verb derived from the root ش-غ-ل (sh-gh-l), which fundamentally relates to the concept of work, occupation, or being busy. In this specific form, the verb takes on a causative meaning, effectively translating to 'to make something work' or 'to activate.' When you use this word, you are describing the action of initiating a process, whether it is mechanical, electronic, or even metaphorical. It is the bridge between a state of dormancy and a state of activity. Understanding this word requires a grasp of how Arabic roots expand into different forms to modify the intensity or direction of an action. While the basic root might imply being busy, the second form specifically targets the act of putting an external object into a state of operation. This is why it is the go-to verb for modern technology, household appliances, and industrial machinery.
- Grammatical Root
- The root is Sh-Gh-L, primarily associated with 'occupation' or 'business'.
- Verb Form
- Form II (Fa''ala), which often denotes causation or intensification of the root meaning.
- Core Semantic Field
- Activation, operation, initiation of mechanical or digital processes.
هل يمكنك أن يُشغل الحاسوب من فضلك؟ (Can you turn on the computer, please?)
In a broader sense, the verb encompasses the transition from potential energy to kinetic energy. When a driver starts an engine, they are 'yushaghghilu' the car. When a technician boots up a server, they are 'yushaghghilu' the system. It is distinct from simply 'opening' (fataha), which is often used colloquially for lights, because 'yushaghghilu' implies a functional engagement of the device's internal mechanisms. It suggests that the object is now performing its intended 'shughl' (work). This nuance is vital for learners who might be tempted to use 'fataha' for everything. While you might 'open' a door, you 'operate' or 'turn on' a complex machine using this verb.
المصنع يُشغل الآلات في الصباح الباكر. (The factory operates the machines early in the morning.)
Furthermore, the verb can extend to abstract concepts. One might 'operate' a plan or 'activate' a protocol. In the context of media, it is used for playing audio or video files. If you press 'play' on a YouTube video, you are 'yushaghghilu' the video. This versatility makes it one of the most high-frequency verbs in modern Standard Arabic (MSA) and various dialects, although the pronunciation might shift slightly in regional speech. In formal contexts, it maintains a strict causative structure, requiring a subject (the operator) and an object (the thing being operated).
علينا أن يُشغل نظام الإنذار الآن. (We must activate the alarm system now.)
To master this word, one must also understand its relationship with the passive form and the noun of action (Masdar). The Masdar is 'tashghil' (operation/activation), a word you will see on buttons, settings menus, and technical manuals across the Arab world. By learning 'yushaghghilu', you are not just learning a single verb; you are unlocking a whole family of words related to functionality and productivity in the modern age.
Using يُشغل correctly involves understanding its transitive nature. Unlike the intransitive 'yashtaghilu' (to work/to be functioning), 'yushaghghilu' requires an object. You are the agent of change, the one who initiates the action. The syntax usually follows the pattern: Subject + Verb + Object. For example, 'The engineer (subject) operates (verb) the generator (object).' In Arabic, this would be 'Yushaghghilu al-muhandis al-muwallid.' It is important to note that the verb conjugates according to the subject, but its impact is felt by the object.
- With Electronics
- Used for computers, phones, tablets, and televisions.
- With Vehicles
- Used for starting engines, operating heavy machinery, or driving systems.
- With Media
- Used for playing music, movies, or digital files.
In daily life, you will use this verb most frequently when dealing with household chores or office tasks. If you want someone to start the washing machine, you use 'shaghghil' (the imperative form). If you are describing a smart home system that activates the lights at sunset, 'yushaghghilu' is the appropriate choice. It is also used in professional settings to describe the management of personnel or resources, though this is a more advanced metaphorical use. For instance, a company might 'operate' a new branch, meaning they are making it functional and active.
أنا أُشغل المكيف عندما يكون الجو حاراً. (I turn on the air conditioner when the weather is hot.)
A common nuance to observe is the difference between 'yushaghghilu' and 'yaftahu'. While 'yaftahu' (to open) is widely used for lights in many dialects (like 'Iftah al-daw''), in formal Arabic and technical contexts, 'yushaghghilu' or 'yudi'u' is preferred for electrical devices. 'Yushaghghilu' specifically emphasizes the internal mechanism starting to work. If you are 'opening' a light, you are just flipping a switch; if you are 'operating' a complex piece of equipment, you are engaging its full capacity. This distinction is a hallmark of a more sophisticated speaker.
When conjugating, remember that this is a Form II verb. The present tense prefix (Ya-) takes a damma (Yu-) because the past tense (Shaghghala) has four letters (counting the shadda). This is a consistent rule in Arabic grammar: verbs with four letters in their past tense form always have a damma on the present tense prefix. This helps distinguish 'yushaghghilu' (to operate) from 'yashghalu' (to occupy/to take up space), which is a Form I verb. Paying attention to these small vowel changes is crucial for clarity.
You will encounter يُشغل in a variety of environments, ranging from the mundane to the highly technical. In a domestic setting, it is the language of instructions and requests. Parents tell children to turn off the TV, and roommates ask each other to start the coffee maker. In these contexts, the word is ubiquitous and essential for basic communication. If you are living in an Arabic-speaking country, you will hear it every time someone interacts with a device.
- In the Office
- Used when discussing computers, printers, and software applications.
- In Public Transport
- Drivers talk about operating buses, and announcements might mention operating schedules.
- In Technical Manuals
- The 'How to Start' section will invariably use 'Tashghil'.
In the world of media and entertainment, 'yushaghghilu' is the standard term for 'playing' content. Radio hosts will say they are going to 'play' a song for a listener. Streaming platforms use the term for their 'Play' buttons. If you are browsing the internet in Arabic, the word will appear in video players and music apps. It is the digital equivalent of the 'Execute' command in computing, making it a cornerstone of modern digital literacy in the Arab world.
المذيع يُشغل أغنية جديدة للمطرب المشهور. (The broadcaster is playing a new song for the famous singer.)
Furthermore, in industrial and economic news, you will hear this verb used in the context of 'operating' factories or 'employing' workers. While 'employing' often uses 'yuwadhdhifu', 'yushaghghilu' can be used to describe the act of putting a workforce to work or making a facility operational. For example, 'The government plans to operate three new power plants next year.' This usage highlights the verb's connection to productivity and systemic function. It is a word that bridges the gap between a simple household action and a major national infrastructure project.
One of the most frequent errors learners make is confusing يُشغل (yushaghghilu - to operate) with يشتغل (yashtaghilu - to work/to be functioning). The difference is one of agency. 'Yushaghghilu' is something you do to a machine (transitive), while 'yashtaghilu' is what the machine does itself (intransitive). If you say 'I am working the computer' using 'yashtaghilu', it sounds like you are the computer itself. Always remember: You yushaghghil the device, and then the device yashtaghil.
- Confusion with 'Fataha'
- Using 'open' (fataha) for complex machines instead of 'operate'.
- Vowel Errors
- Pronouncing it 'yashghalu' (to occupy) instead of 'yushaghghilu' (to operate).
- Preposition Misuse
- Adding unnecessary prepositions like 'bi-' or 'fi-' after the verb.
Another common pitfall is the confusion between Form II (yushaghghilu) and Form IV (yushghilu). While they look similar, Form IV أشغل / يُشغل (ashghala / yushghilu) often means 'to occupy someone's time' or 'to distract'. If you tell someone 'You are operating me' (Tu-shaghghil-uni) using Form II, it sounds like you are a robot. If you mean 'You are keeping me busy', you should use Form IV or a different construction. Precision in these forms is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.
خطأ: أنا أشتغل التلفاز. (Wrong: I am functioning the TV.)
صح: أنا أُشغل التلفاز. (Correct: I am turning on the TV.)
Learners also struggle with the imperative form. For Form II verbs, the imperative is 'Shaghghil'. Many learners mistakenly use the Form I imperative 'Ishghal', which would mean 'Occupy!'. This can lead to humorous or confusing situations. For example, if you want someone to start the car, saying 'Ishghal al-sayyara' sounds like you're asking them to physically occupy the space of the car, whereas 'Shaghghil al-sayyara' clearly means 'Start the engine'.
To truly understand يُشغل, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each has a specific nuance that dictates its use. The most common alternative is يفتح (yaftahu), which literally means 'to open'. In many Arabic dialects, people say 'open the light' or 'open the radio'. However, in Modern Standard Arabic, 'yaftahu' is reserved for things that physically open, like doors or books, while 'yushaghghilu' is the technically correct term for electronic activation.
- يُفعل (Yufa''ilu)
- To activate or trigger (often used for accounts, subscriptions, or bombs).
- يُدير (Yudiru)
- To manage or run (used for businesses, meetings, or engines in a mechanical sense).
- يُضيء (Yudi'u)
- To light up or illuminate (specifically for lamps and lights).
Another related verb is يُطلق (yutliqu), which means 'to launch' or 'to release'. This is used for starting a rocket, a project, or a new website. While 'yushaghghilu' is about the ongoing operation, 'yutliqu' is about the initial moment of release. Similarly, يُحرك (yuharriku) means 'to move' or 'to stir'. You might 'yuharriku' a motor to get it moving, but 'yushaghghilu' is the broader term for making the whole machine functional.
بدلاً من قول 'افتح المكيف'، يمكنك قول 'شغل المكيف'. (Instead of saying 'Open the AC', you can say 'Operate the AC'.)
In the context of software, you might see يُنفذ (yunaffidhu), which means 'to execute' or 'to carry out'. This is used for running a script or a command. While 'yushaghghilu' is the general term for 'running' a program, 'yunaffidhu' is more technical and specific to the completion of a task. Understanding these distinctions allows you to choose the most precise word for the situation, enhancing your fluency and sounding more like a native speaker.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Form II Verb Patterns
Transitive vs Intransitive Verbs
Masdar formation for Form II
Damma on present tense prefixes for 4-letter past tense verbs
Imperative formation for Form II
Examples by Level
أنا أُشغل التلفاز.
I turn on the TV.
Present tense, 1st person singular.
هل تُشغل النور؟
Do you turn on the light?
Question form, 2nd person masculine.
شغل الراديو من فضلك.
Turn on the radio, please.
Imperative (command) form.
هو يُشغل الحاسوب.
He turns on the computer.
Present tense, 3rd person masculine.
هي تُشغل الموسيقى.
She plays the music.
Present tense, 3rd person feminine.
نحن نُشغل المكيف.
We turn on the air conditioner.
Present tense, 1st person plural.
لا تُشغل اللعبة الآن.
Don't start the game now.
Negative imperative.
أريد أن أُشغل الفيديو.
I want to play the video.
Verb after 'an' (to).
يُشغل المهندس الآلة الجديدة.
The engineer operates the new machine.
Subject-Verb-Object structure.
كيف أُشغل هذه الغسالة؟
How do I operate this washing machine?
Interrogative sentence.
شغلتُ السيارة في الصباح.
I started the car in the morning.
Past tense, 1st person singular.
يجب أن نُشغل نظام الحماية.
We must activate the security system.
Modal verb 'yajibu' + 'an'.
المطعم يُشغل خمسة طباخين.
The restaurant employs five cooks.
Usage in the sense of employment/operation.
هل تعرف كيف تُشغل الفرن؟
Do you know how to operate the oven?
Compound sentence with 'know how to'.
هو يُشغل وقته بالقراءة.
He occupies his time with reading.
Metaphorical use (occupying time).
سأُشغل الفيلم بعد قليل.
I will play the movie in a bit.
Future tense with 'sa-' prefix.
تُشغل الشركة مصنعاً كبيراً في المدينة.
The company operates a large factory in the city.
Formal business context.
تم تشغيل النظام بنجاح.
The system was operated/activated successfully.
Passive construction using 'tamma' + Masdar.
يُشغل هذا البرنامج ملفات الفيديو.
This program plays video files.
Technical software context.
عليك أن تُشغل عقلك لحل المشكلة.
You have to use/operate your brain to solve the problem.
Idiomatic/Metaphorical use.
من الذي يُشغل هذه الرافعة؟
Who is operating this crane?
Inquiry about an operator.
يُشغل المذيع الأغاني بناءً على طلب الجمهور.
The DJ plays songs based on the audience's request.
Media context.
الخطة الجديدة تُشغل الكثير من الشباب.
The new plan employs many young people.
Economic/Social context.
لا تُشغل نفسك بأمور تافهة.
Don't occupy yourself with trivial matters.
Reflexive metaphorical use.
يُشغل هذا المحرك بالكهرباء بدلاً من البنزين.
This engine is operated by electricity instead of gasoline.
Passive voice 'yushaghghalu'.
تسعى الحكومة لتشغيل مشاريع تنموية.
The government seeks to operate developmental projects.
Formal political/economic usage.
يُشغل المنصب حالياً خبير دولي.
The position is currently occupied by an international expert.
Usage in the sense of occupying a role.
إن تشغيل هذه التقنية يتطلب مهارات عالية.
Operating this technology requires high skills.
Masdar (verbal noun) as a subject.
يُشغل الباحثون الأجهزة بدقة متناهية.
The researchers operate the devices with extreme precision.
Adverbial phrase 'bi-diqqa'.
كيف يمكننا تشغيل الطاقات الكامنة في المجتمع؟
How can we activate the latent energies in society?
Abstract metaphorical usage.
يُشغل التطبيق في الخلفية دون أن تشعر.
The app runs in the background without you noticing.
Technical software context.
تم تشغيل المرحلة الأولى من المشروع.
The first phase of the project has been launched/operated.
Project management terminology.
تُشغل هذه القضية حيزاً كبيراً من اهتمام الرأي العام.
This issue occupies a large space of public interest.
Sophisticated metaphorical usage.
يُشغل الفيلسوف فكره في معضلات الوجود.
The philosopher occupies his mind with the dilemmas of existence.
Literary/Philosophical context.
آليات التشغيل الذاتي أصبحت ضرورة في الصناعة.
Self-operating mechanisms have become a necessity in industry.
Compound noun 'at-tashghil adh-dhati'.
يُشغل النص الأدبي مخيلة القارئ.
The literary text activates the reader's imagination.
Abstract literary usage.
يتطلب تشغيل المفاعل النووي بروتوكولات صارمة.
Operating the nuclear reactor requires strict protocols.
High-level technical context.
يُشغل القانون الجديد حيز التنفيذ الشهر المقبل.
The new law will come into effect (be operated) next month.
Legal terminology.
تُشغل هذه الموهبة الفطرية مسار حياته المهنية.
This innate talent drives (operates) his career path.
Metaphorical driving force.
إن إعادة تشغيل الاقتصاد تتطلب رؤية شاملة.
Restarting (re-operating) the economy requires a comprehensive vision.
Macroeconomic context.
يُشغل الكاتب أدواته اللغوية ببراعة فائقة.
The writer employs his linguistic tools with superb mastery.
Advanced stylistic usage.
تُشغل الذاكرة الجمعية أحداث الماضي لتعيد صياغة الحاضر.
Collective memory activates past events to reshape the present.
Sociological/Philosophical depth.
إن تشغيل العقل النقدي هو السبيل لمواجهة التضليل.
Activating the critical mind is the way to confront misinformation.
Intellectual discourse.
يُشغل المخرج كل عناصر العرض لإبهار الجمهور.
The director utilizes (operates) all elements of the show to wow the audience.
Artistic direction context.
تُشغل هذه الظاهرة حيزاً من البحث السوسيولوجي المعاصر.
This phenomenon occupies a space in contemporary sociological research.
Academic research terminology.
يُشغل النظام الخوارزمي البيانات لتوقع سلوك المستهلك.
The algorithmic system processes (operates) data to predict consumer behavior.
Data science context.
إن تشغيل الموارد البشرية بكفاءة هو سر نجاح المؤسسات.
Efficiently deploying (operating) human resources is the secret to institutional success.
Management theory.
يُشغل التاريخ محركاته الخفية ليغير مسار الأمم.
History activates its hidden engines to change the course of nations.
Poetic/Historical metaphor.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
— To worry or occupy one's mind.
— To occupy public opinion/interest.
— To take up space or importance.
— To keep oneself busy.
— To get things moving (metaphorically).
— To repeat the same old story (slang).
— To stir up trouble or start a fire.
— To hold a position or office.
— To fill a void.
— To think critically or use one's brain.
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Implies making something functional, not just opening it.
In Levantine, 'shaghghil' is very common for 'turn on'.
Preferred for all technical and formal operations.
- Using 'yashtaghilu' (intransitive) when an object is present.
- Forgetting the damma on the prefix 'Yu-'.
- Confusing it with 'yaftahu' in formal technical writing.
- Omitting the shadda on the ghayn, changing the verb form.
- Using it for physical doors or windows (use 'yaftahu' instead).
Tips
The Form II Rule
Remember that Form II verbs like yushaghghilu always have a damma on the present tense prefix. This is because the past tense 'shaghghala' has four letters. This rule helps you distinguish it from Form I verbs. It's a key marker of intermediate grammar.
Tech Talk
When using a computer in Arabic, look for the word 'Tashghil'. It is the equivalent of 'Run', 'Start', or 'Play'. Mastering this word will help you navigate Arabic software. It is the most common tech verb.
Beyond Machines
Don't limit 'yushaghghilu' to just machines. Use it for systems, plans, and even your own mind. It's a powerful verb for describing the start of any process. This expands your expressive range significantly.
The Shadda
The double 'gh' sound (ghayn with shadda) is crucial. If you don't pronounce it, the word might be confused with other forms. Practice the 'shagh-ghil' sound to ensure clarity. It's a hallmark of good pronunciation.
Dialect vs. MSA
In many dialects, people say 'iftaħ' (open) for lights. However, using 'shaghghil' is never wrong and sounds more educated. It's good to know both but aim for 'shaghghil' in formal settings. This shows you understand the nuances of the language.
The 'Work' Connection
Always link 'yushaghghilu' to 'shughl' (work). You are 'making it work'. This simple mental link will help you remember the meaning forever. It's the most effective mnemonic for this root.
Passive Voice
Use the passive 'yushaghghalu' in technical writing to sound more professional. Instead of saying 'The man operates the machine', say 'The machine is operated...'. This is common in manuals and reports. It adds a level of sophistication to your writing.
Context Clues
When you hear 'yushaghghil', immediately look for the object. The object will tell you exactly what is being activated. This helps you process the sentence faster. It's a great listening strategy for intermediate learners.
Polite Requests
Use 'Hal yumkinuka an tushaghghila...' for polite requests. It's much better than just using the imperative. It makes you sound more natural and respectful. This is a key social skill in Arabic.
Word Family
Regularly review the word family: shaghghala, yushaghghilu, tashghil, mushaghghil. Knowing the whole family makes the verb much easier to use. It builds a strong vocabulary foundation. Each form adds a new layer of meaning.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Shughl' (work). 'Yushaghghil' is 'making something work'.
Word Origin
Semitic root Sh-Gh-L relating to labor and occupation.
Cultural Context
Reflects the transition from manual labor to mechanical operation.
A key term in the Arab world's digital transformation.
Used when activating tools for guest comfort.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"هل يمكنك أن تُشغل المكيف؟"
"كيف أُشغل هذا التطبيق؟"
"من يُشغل هذه الشركة؟"
"هل تُشغل الموسيقى أثناء الدراسة؟"
"متى ستُشغل النظام الجديد؟"
Journal Prompts
ما هي الأجهزة التي تُشغلها كل صباح؟
صف عملية تشغيل مشروع جديد.
كيف تُشغل وقتك في عطلة نهاية الأسبوع؟
تحدث عن أهمية تشغيل العقل في حل المشكلات.
ماذا يحدث عندما لا تُشغل الآلات في المصنع؟
Frequently Asked Questions
10 questionsYushaghghilu is transitive, meaning you turn something on. Yashtaghilu is intransitive, meaning the thing is currently working. You operate the machine, and then the machine works. This distinction is vital for correct Arabic grammar. Always look for an object to decide which one to use.
Yes, you can use it for lights in Modern Standard Arabic. While 'yaftahu' is common in dialects, 'yushaghghilu' or 'yudi'u' is more formal. It implies the activation of the electrical circuit. It is perfectly understood and technically correct. Most learners start with 'yaftahu' but should move to 'yushaghghilu' for better fluency.
You use 'shaghghil ughniya'. This is the standard way to say play music or media. It literally means 'operate the song' in the sense of starting the file. You will hear this on the radio and in digital apps. It is the most natural way to express this action.
Yes, 'tashghil' is the verbal noun (Masdar) of yushaghghilu. It translates to 'operation', 'activation', or 'running'. You will see it in terms like 'Operating System' (Nizam at-Tashghil). It is used in business, technology, and mechanics. It is a very common noun in formal documents.
The imperative is 'shaghghil' for a male and 'shaghghili' for a female. It is used to give commands like 'Turn on the car!' or 'Start the machine!'. It follows the standard Form II imperative pattern. Make sure to emphasize the shadda on the ghayn. It is a very useful command in daily life.
Yes, in certain contexts, 'yushaghghilu' can mean to put someone to work or to employ them. For example, 'The project employs 100 workers.' This is a more formal and slightly more abstract use of the verb. It relates to the idea of making human resources 'functional' or 'active'. It is common in economic news.
Absolutely, it is the primary verb for 'running' or 'executing' software. If you want to say 'Run the app', you say 'shaghghil al-tatbiq'. It is the standard technical term in the Arab tech world. You will see it in menus and tutorials. It is essential for digital literacy.
The past tense is 'shaghghala'. For example, 'shaghghaltu al-hasoub' means 'I turned on the computer'. It follows the regular Form II past tense conjugation. The root letters are sh-gh-l with a shadda on the ghayn. It is consistent across all persons.
This is an idiom meaning 'to worry' or 'to be preoccupied'. It literally means 'to occupy his mind'. It is a very common expression in both formal and spoken Arabic. You use it when someone is thinking deeply about a problem. It shows the verb's metaphorical range.
Yes, the passive is 'yushaghghalu', meaning 'is being operated' or 'is turned on'. For example, 'The machine is operated by a computer.' It follows the standard passive pattern for Form II. You will see this in technical descriptions and manuals. It is useful for describing automated processes.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'yushaghghilu' is crucial for describing the activation of any functional object. It bridges the gap between simple actions like turning on a light and complex operations like running a factory, making it a cornerstone of functional Arabic vocabulary.
- يُشغل is a versatile Arabic verb meaning to turn on, operate, or activate various devices and systems in daily and professional life.
- It belongs to Verb Form II, which gives it a causative meaning—literally 'to make something work'—distinguishing it from the act of working itself.
- The word is essential for technology contexts, such as playing media, running software, starting car engines, and managing industrial machinery.
- Commonly used in both formal Modern Standard Arabic and daily dialects, it is a high-frequency term for anyone interacting with modern tools.
The Form II Rule
Remember that Form II verbs like yushaghghilu always have a damma on the present tense prefix. This is because the past tense 'shaghghala' has four letters. This rule helps you distinguish it from Form I verbs. It's a key marker of intermediate grammar.
Tech Talk
When using a computer in Arabic, look for the word 'Tashghil'. It is the equivalent of 'Run', 'Start', or 'Play'. Mastering this word will help you navigate Arabic software. It is the most common tech verb.
Beyond Machines
Don't limit 'yushaghghilu' to just machines. Use it for systems, plans, and even your own mind. It's a powerful verb for describing the start of any process. This expands your expressive range significantly.
The Shadda
The double 'gh' sound (ghayn with shadda) is crucial. If you don't pronounce it, the word might be confused with other forms. Practice the 'shagh-ghil' sound to ensure clarity. It's a hallmark of good pronunciation.
Related Content
Related Phrases
More technology words
اِبْتِكَارِيّ
B2Characterized by new methods, ideas, or products; original and creative in thinking.
اِفْتِرَاضِيّ
B2Relating to or based on a hypothesis or a simulated environment rather than reality. In a modern context, it often refers to virtual reality or digital simulations.
اِختِراع
B1The action of inventing something, typically a process or device. It is a new tool or system created for the first time.
اِخْتِرَاع
B1The action of creating or designing something that has not existed before, or the thing that has been created.
اِنْقِطَاع
B2A break in continuity; the act of stopping or being disconnected from a source, service, or activity.
إنترنت
A1Internet
انترنت
A1Internet.
تطبيق
B1The action of putting something into operation. It also commonly refers to a software program (app).
اصطناعي
B1Made or produced by human beings rather than occurring naturally, often as a copy of something natural.
اِسْتِحْدَاث
B2The act of introducing, creating, or innovating something new (a method, position, or technology) that did not exist before.