вземам in 30 Seconds

  • To take or receive.
  • Used for physical objects and abstract concepts.
  • Imperfective verb, describing ongoing or habitual actions.
  • Essential for everyday Bulgarian communication.
The Bulgarian verb "вземам" (vzemam) is a fundamental word that translates most commonly to "to take" or "to receive" in English. It's an incredibly versatile verb used in a wide array of everyday situations. You'll hear it when someone is physically taking an object, such as a book from a shelf or a bus from a station. It's also used abstractly, like taking advice or taking a break. The word "вземам" is an imperfective verb, meaning it describes an ongoing or repeated action, or an action in progress. Its perfective counterpart is "взема" (vzema), which signifies a completed action. For instance, "Аз вземам книга" (Az vzegam kniga) means "I am taking a book" (ongoing action), while "Аз взех книга" (Az vzeh kniga) means "I took a book" (completed action). This distinction is crucial in Bulgarian grammar.
Physical Taking
This is the most literal sense. You use "вземам" when you are physically acquiring something. For example, when you go to a shop and pick up an item, you are "вземам" it. In a classroom setting, a student might "вземам" a pen from their bag. It also applies to transportation; you "вземам" a bus, a train, or a taxi. Think of it as the act of obtaining or acquiring something tangible.
Receiving
Beyond physical objects, "вземам" also means to receive something, often in a more abstract sense. You can "вземам" news, "вземам" congratulations, or even "вземам" a salary. It implies that something is being given to you or that you are obtaining it through some process. For instance, if you are offered a job, you might "вземам" the offer. This usage extends to receiving services as well, such as when you "вземам" a haircut.
Abstract Actions
The verb is also used for actions that aren't about physical possession. You can "вземам" a decision, "вземам" a break, "вземам" a look, or "вземам" a chance. These are idiomatic uses where "take" in English is the closest equivalent. For example, "Аз вземам решение" (Az vzegam reshenie) means "I am making a decision." It signifies initiating or engaging in an action. You might also "вземам" a moment to think, which implies dedicating a period of time to a specific mental activity.

Аз често вземам книга от библиотеката.

I often take a book from the library.

Тя вземам автобуса до центъра.

She is taking the bus to the center.
Contextual Nuances
The specific meaning of "вземам" can be further refined by the context and the accompanying prepositions or nouns. For instance, "вземам си" (vzemam si) often implies taking something for oneself, like "вземам си чаша вода" (vzemam si chasha voda) - "I am taking a glass of water for myself." When used with "от" (ot - from), it clearly indicates taking something from a source: "вземам пари от банката" (vzemam pari ot bankata) - "I am taking money from the bank." The verb is essential for describing a vast range of actions, from the mundane to the significant, making it a cornerstone of daily Bulgarian conversation.

Мога ли да вземам тази книга?

Can I take this book?
Mastering "вземам" involves understanding its conjugation and its common sentence structures. As an imperfective verb, it often describes ongoing actions. Here are several ways to incorporate "вземам" into your Bulgarian sentences, covering various contexts from simple physical actions to more abstract concepts.
Subject + вземам + Object
This is the most basic structure. The subject performs the action of taking the object. For example: "Аз вземам кафе." (Az vzegam kafe.) - "I am taking coffee." This implies you are in the process of getting or drinking coffee. Another example: "Детето взема играчка." (Deteto vzema igrachka.) - "The child is taking a toy." This depicts the child in the act of picking up a toy.
Subject + вземам + Object + Location/Source (с "от" or "за")
Adding prepositions like "от" (from) or "за" (for) provides more detail. "Вземам от" indicates taking something from a specific place or person: "Той взема книга от рафта." (Toy vzema kniga ot rafta.) - "He is taking a book from the shelf." "Вземам за" can indicate taking something for a purpose or for someone: "Тя взема хляб за вечеря." (Tya vzema hlyab za vecherya.) - "She is taking bread for dinner." This structure is very common for specifying the origin or destination of what is being taken.
Subject + вземам + Abstract Noun
This is where "вземам" moves into more abstract meanings, similar to "to take" in English idiomatic expressions. Examples include: "Ние вземаме решение." (Nie vzema rewenie.) - "We are making a decision." (Literally, "We are taking a decision.") "Вие вземате почивка." (Vie vzimate pochivka.) - "You are taking a break." (Referring to plural 'you' or formal 'you'.) "Той взема участие." (Toy vzema uchastie.) - "He is taking part." These phrases are crucial for expressing participation, decisions, and other non-physical actions.
Reflexive Use: Subject + вземам си + Object
The reflexive pronoun "си" (si) adds a layer of personal involvement or taking something for oneself. "Аз вземам си вода." (Az vzegam si voda.) - "I am getting myself some water." "Тя взема си място." (Tya vzema si myasto.) - "She is taking a seat for herself." This construction is very common in informal speech and emphasizes the personal aspect of the action.
Questions with "вземам"
Forming questions is straightforward. You can use question words or simply intonation. "Вземаш ли си нещо?" (Vzemaш li si neshto?) - "Are you taking something for yourself?" "Какво вземаш?" (Kakvo vzemaш?) - "What are you taking?" "Може ли да взема тази книга?" (Mozhe li da vzema tazi kniga?) - "Can I take this book?" Note the use of the perfective infinitive "да взема" after "може ли" (can I).

Аз вземам автобус всеки ден.

I take the bus every day.

Тя взема си чаша вода.

She is getting herself a glass of water.
Common Verb Combinations
"Вземам" frequently pairs with other verbs or is part of fixed expressions. For example, "вземам да" followed by a verb can indicate starting to do something, often with a sense of surprise or spontaneity, though this is more advanced. For A1 learners, focus on the direct object and prepositional phrases. Understanding these common patterns will significantly boost your fluency.
You will encounter "вземам" constantly in everyday Bulgarian conversations. Its ubiquity makes it a crucial verb for any learner. Imagine yourself in various common scenarios, and you'll likely find a use for "вземам."
At the Market or Shop
When shopping, you'll hear phrases like: "Какво вземаш?" (Kakvo vzemaш?) - "What are you taking?" (referring to items you are buying). Or when asking for something: "Може ли да взема един хляб?" (Mozhe li da vzema edin hlyab?) - "Can I take one bread?" This is a direct application of the verb for physical acquisition.
Using Public Transport
When discussing travel: "Аз вземам автобус номер 20." (Az vzegam avtobus nomer 20.) - "I am taking bus number 20." Or asking for directions: "Докъде стига този автобус?" (Dokade stiga tozi avtobus?) - "Where does this bus go?" (Implicitly asking about the route you would 'take').
At Home or with Friends
Offering something: "Искаш ли да вземаш едно парче торта?" (Iskash li da vzemaш edno parche torta?) - "Do you want to take a piece of cake?" Or asking for something: "Може ли да взема солта?" (Mozhe li da vzema solta?) - "Can I take the salt?" The reflexive "си" is also common here: "Вземи си стол." (Vzemi si stol.) - "Take a chair for yourself." (Imperative form).
In the Workplace or Academic Settings
Discussing actions: "Той взема участие в проекта." (Toy vzema uchastie v proekta.) - "He is taking part in the project." "Тя взема решение за бюджета." (Tya vzema rewenie za byudzheta.) - "She is making a decision about the budget." These are examples of abstract uses.
Receiving Information or Services
When you receive something intangible: "Аз вземам новини от интернет." (Az vzegam novini ot internet.) - "I am getting news from the internet." Or when you get a service: "Тя взема лекарства всеки ден." (Tya vzema lekarstva vseki den.) - "She is taking medicine every day." This highlights the reception aspect of the verb.

Добър ден, може ли да вземам един килограм домати?

Good day, can I take one kilogram of tomatoes?

Аз вземам почивка след работа.

I take a break after work.
Common Phrases and Interjections
You might hear commands like "Вземи го!" (Vzemi go!) - "Take it!" (imperative, perfective). Or questions like "Ще взема ли да...?" (Shte vzema li da...?) - "Should I perhaps...?" (often expressing slight hesitation or seeking advice). These are natural snippets of conversation you'll pick up.
Learners often stumble over the nuances of "вземам," particularly its aspect and its various shades of meaning. Being aware of these common pitfalls can help you avoid them.
Confusing Imperfective and Perfective Aspect
The most frequent error is using "вземам" (imperfective) when a completed action requires "взема" (perfective), or vice versa. For example, saying "Аз вземам книгата вчера" (Az vzegam knigata vchera) - "I am taking the book yesterday" - is grammatically incorrect because the action happened in the past and is completed. The correct sentence would be "Аз взех книгата вчера" (Az vzeh knigata vchera) - "I took the book yesterday." Similarly, for an ongoing action, "Аз взех кафе" (Az vzeh kafe) - "I took coffee" - implies a completed action, whereas "Аз вземам кафе" (Az vzegam kafe) - "I am taking coffee" - implies the action is in progress.
Incorrect Conjugation
Like any verb, "вземам" needs to be conjugated correctly according to the subject. Mistakes like "Ти вземам" (Ti vzegam) instead of "Ти вземаш" (Ti vzemaш) are common for beginners. Always remember to match the verb ending to the pronoun (аз вземам, ти вземаш, той/тя/то взема, ние вземаме, вие вземате, те вземат).
Overuse of "си"
While "вземам си" is very common and useful, learners might sometimes add "си" when it's not necessary or doesn't fit the intended meaning. For instance, "Аз вземам си книга от рафта" (Az vzegam si kniga ot rafta) is generally unnecessary; "Аз вземам книга от рафта" (Az vzegam kniga ot rafta) is sufficient and more natural for simply taking a book from a shelf. "Си" usually implies taking something for oneself or personal benefit.
Literal Translation from English
English has many phrasal verbs with "take" that don't directly translate. For example, "take a look" is "вземам си вид" (vzemam si vid) or simply "гледам" (gledam - to look), not a direct "вземам вид." Similarly, "take a chance" is "вземам шанс" (vzemam shans), but one might also use "рискувам" (riskvam - to risk). Always verify idiomatic expressions.
Ignoring Prepositions
The prepositions "от" (from) and "за" (for) are crucial when specifying the source or purpose of taking something. Forgetting them can lead to vague or incorrect sentences. For example, "Аз вземам пари" (Az vzegam pari) - "I am taking money" - is incomplete. It should be "Аз вземам пари от банката" (Az vzegam pari ot bankata) - "I am taking money from the bank." Or "Аз вземам пари за подарък" (Az vzegam pari za podarak) - "I am taking money for a gift."

Грешка: Аз вземам книгата вчера.

Mistake: I am taking the book yesterday.

Правилно: Аз взех книгата вчера.

Correct: I took the book yesterday.
Misinterpreting Abstract Meanings
Some abstract uses of "вземам" can be confusing. For instance, "вземам участие" (taking part) or "вземам решение" (making a decision) might seem odd if translated literally. It's best to learn these as fixed phrases and understand their idiomatic meaning rather than trying to parse them word-for-word.
While "вземам" is highly versatile, other Bulgarian verbs can sometimes be used depending on the specific nuance or context. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and help you express yourself more precisely.
получавам (poluchavam) - To receive
"Получавам" specifically means "to receive" and is often used for things that are given to you, like a gift, a letter, or information. While "вземам" can also mean to receive, "получавам" emphasizes the act of being given something rather than the act of taking it.

Аз получавам писмо всеки ден.

I receive a letter every day.

Аз вземам книгата от рафта.

I take the book from the shelf.
The distinction is subtle: you 'receive' a gift that is given to you, but you 'take' a book that is on a shelf.
купувам (kupuvam) - To buy
When you acquire something by paying for it, "купувам" is the appropriate verb. While you might "вземам" an item from a shop, you "купувам" it to own it.

Аз купувам хляб от пекарната.

I buy bread from the bakery.

Аз вземам автобус.

I take the bus.
You buy bread, but you take a bus (you don't typically pay for the ride directly to the bus itself).
нося (nosya) - To carry/bring
"Нося" is used for the act of carrying or transporting something. If you pick something up and then move with it, you are "нося" it. "Вземам" is the action of acquiring it.

Аз нося книгата вкъщи.

I am carrying the book home.

Аз вземам книгата от масата.

I take the book from the table.
You take the book from the table, and then you carry it home.
взимам (vzimam) - To take (colloquial/dialectal)
"Взимам" is a less common, more colloquial or dialectal variant of "вземам." While understood, "вземам" is the standard literary form. You might hear "взимам" in informal speech, but it's best to stick to "вземам" for formal and general use.

Стандартно: Аз вземам вода.

Standard: I take water.

Колоквиално: Аз взимам вода.

Colloquial: I take water.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Fun Fact

The perfective counterpart 'взема' (vzema) is formed by adding the prefix 'в-' (v-) to the root. This prefix often indicates direction or initiation of an action. The imperfective aspect 'вземам' retains the original root structure.

Pronunciation Guide

UK [vzɛˈmam]
US [vzɛˈmɑm]
Second syllable: взе-МАМ
Rhymes With
знам (znam) ям (yam) ям (yam) срам (sram) плам (plam) зам (zam) граждан (grazhdan) грам (gram)
Common Errors
  • Pronouncing the 'з' as 's'.
  • Incorrect stress placement, e.g., stressing the first syllable.
  • Not fully articulating the final 'м' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

For A1 learners, understanding 'вземам' in simple sentences with concrete objects is straightforward. Recognizing its abstract uses and distinguishing aspect (imperfective vs. perfective) adds complexity.

Writing 2/5
Speaking 2/5
Listening 2/5

What to Learn Next

Prerequisites

аз (az - I) ти (ti - you) той (toy - he) тя (tya - she) то (to - it) ние (nie - we) вие (vie - you plural/formal) те (te - they) книга (kniga - book) автобус (avtobus - bus) вода (voda - water) решение (reshenie - decision) място (myasto - place) пари (pari - money) от (ot - from) за (za - for)

Learn Next

взема (vzema - perfective verb) вземане (vzemane - noun) съм (sam - to be) имам (imam - to have) дарявам (daryavam - to give as a gift)

Advanced

вземам под внимание вземам участие вземам решение вземам мерки вземам си отпуск

Grammar to Know

Imperfective vs. Perfective Aspect

'Вземам' (imperfective) describes ongoing or habitual actions, while 'взема' (perfective) describes a single, completed action. Example: 'Аз вземам книга.' (I am taking a book - ongoing) vs. 'Аз взех книга.' (I took a book - completed).

Verb Conjugation

'Вземам' conjugates based on person and number: аз вземам, ти вземаш, той/тя/то взема, ние вземаме, вие вземате, те вземат.

Use of Reflexive Pronoun 'си'

The pronoun 'си' often indicates taking something for oneself. Example: 'Тя взема си чаша вода.' (She is getting herself a glass of water.)

Prepositions 'от' and 'за'

'От' indicates the source of what is taken ('вземам от магазина'), and 'за' indicates the purpose ('вземам за подарък').

Perfective Infinitive after 'може ли'

When asking permission, the perfective infinitive is used: 'Може ли да взема?' (Can I take?).

Examples by Level

1

Аз вземам ябълка.

I am taking an apple.

Simple subject-verb-object structure.

2

Той взема автобус.

He is taking a bus.

Common usage for public transportation.

3

Тя взема книга.

She is taking a book.

Physical object acquisition.

4

Може ли да взема вода?

Can I take water?

Polite request using the perfective infinitive.

5

Ние вземаме решение.

We are making a decision.

Abstract use: making a decision.

6

Детето взема играчка.

The child is taking a toy.

Action involving a child and an object.

7

Вие вземате ли си кафе?

Are you taking coffee for yourself?

Reflexive use with 'си'.

8

Аз вземам пари от банката.

I am taking money from the bank.

Using preposition 'от' (from).

1

Аз вземам влак в осем часа.

I am taking the train at eight o'clock.

Specifying time with transport.

2

Тя взема си почивка.

She is taking a break for herself.

Reflexive use for personal time.

3

Може ли да взема тази карта?

Can I take this map?

Requesting an object.

4

Той взема участие в конференцията.

He is taking part in the conference.

Abstract use: participation.

5

Ние вземаме си храна от ресторанта.

We are getting food for ourselves from the restaurant.

Reflexive use with a location.

6

Детето взема телефона на майка си.

The child is taking their mother's phone.

Possessive relationship with 'си'.

7

Аз вземам новини от интернет.

I am getting news from the internet.

Receiving information.

8

Кога вземаш следващия урок?

When are you taking the next lesson?

Taking a lesson or course.

1

Той взема решението за проекта.

He is making the decision for the project.

Abstract use: making a decision.

2

Тя взема мерки срещу кризата.

She is taking measures against the crisis.

Idiomatic use: taking measures.

3

Ние вземаме си почивка от работа.

We are taking a break from work for ourselves.

Reflexive use with 'от' (from).

4

Мога ли да взема вашето мнение по въпроса?

Can I get your opinion on the matter?

Requesting an opinion (abstract taking).

5

Аз вземам под внимание всички детайли.

I am taking into consideration all the details.

Idiomatic use: taking into consideration.

6

Той взема заем от банката.

He is taking a loan from the bank.

Financial transaction.

7

Тя взема си време да обмисли предложението.

She is taking her time to consider the offer.

Reflexive use for personal time and consideration.

8

Ние вземаме участие в доброволческа дейност.

We are taking part in volunteer activities.

Abstract use: participation in activities.

1

Той взема отношение по спорния въпрос.

He is taking a stance on the controversial issue.

Idiomatic use: taking a stance.

2

Тя взема мерки за подобряване на условията.

She is taking measures to improve the conditions.

Action-oriented use: taking measures.

3

Ние вземаме предвид всички рискове.

We are taking into account all the risks.

Idiomatic use: taking into account.

4

Мога ли да взема думата за момент?

Can I take the floor for a moment?

Idiomatic use: taking the floor.

5

Той взема си отпуска по няколко пъти годишно.

He takes his vacation several times a year.

Reflexive use for personal leave.

6

Аз вземам си бележки по време на лекцията.

I am taking notes during the lecture.

Reflexive use for personal study habits.

7

Тя взема участие в обществени дебати.

She takes part in public debates.

Abstract use: participation in public forums.

8

Ние вземаме мерки за предотвратяване на инциденти.

We are taking measures to prevent incidents.

Proactive measures.

1

Той взема инициативата в свои ръце.

He took the initiative into his own hands.

Idiomatic use: taking initiative.

2

Тя взема страна в конфликта.

She is taking sides in the conflict.

Idiomatic use: taking sides.

3

Ние вземаме предвид дългосрочните последици.

We are taking into account the long-term consequences.

Consideration of future outcomes.

4

Мога ли да взема думата, за да изразя своето мнение?

May I take the floor to express my opinion?

Formal request to speak.

5

Той взема си отпуск, за да се възстанови.

He is taking leave to recover.

Personal leave for recovery.

6

Аз вземам си бележки, за да запомня всичко.

I am taking notes to remember everything.

Purposeful note-taking.

7

Тя взема участие в преговорите.

She is participating in the negotiations.

Formal participation.

8

Те вземат мерки за намаляване на замърсяването.

They are taking measures to reduce pollution.

Environmental action.

1

Той взема страна в дебата, като цитира исторически факти.

He took a side in the debate by citing historical facts.

Detailed justification for taking a stance.

2

Тя взема инициативата да преобрази квартала.

She took the initiative to transform the neighborhood.

Proactive and transformative initiative.

3

Ние вземаме предвид всички нюанси на ситуацията.

We are taking into account all the nuances of the situation.

Deep and comprehensive consideration.

4

Мога ли да взема думата, за да подчертая важността на сътрудничеството?

May I take the floor to emphasize the importance of cooperation?

Formal request with a specific emphasis.

5

Той взема си отпуск, за да прекара време със семейството си.

He is taking leave to spend time with his family.

Personal leave for family bonding.

6

Аз вземам си бележки, които служат като основа за бъдещи изследвания.

I am taking notes that serve as a basis for future research.

Note-taking for academic or research purposes.

7

Тя взема участие в преговорите като медиатор.

She is participating in the negotiations as a mediator.

Specific role in formal negotiations.

8

Те вземат мерки за намаляване на въглеродния отпечатък.

They are taking measures to reduce their carbon footprint.

Environmental action with a specific goal.

Common Collocations

вземам автобус
вземам решение
вземам си почивка
вземам книга
вземам пари
вземам участие
вземам си вода
вземам си душ
вземам адреса
вземам мерки

Common Phrases

Вземи го!

— Take it!

Ето книгата, вземи го!

Вземам си нещо.

— I'm getting something for myself.

Отивам до магазина да взема си нещо за вечеря.

Може ли да взема?

— Can I take?

Може ли да взема тази химикалка?

Вземам си време.

— I'm taking my time.

Не бързам, вземам си време да помисля.

Вземам участие.

— I am participating.

Аз вземам участие в този проект.

Вземам решение.

— I am making a decision.

Трябва да взема решение скоро.

Вземам си душ.

— I am taking a shower.

След работа винаги вземам си душ.

Вземам си почивка.

— I am taking a break.

След няколко часа работа, вземам си почивка.

Вземам автобус.

— I am taking the bus.

Всеки ден вземам автобус до училище.

Вземам си храна.

— I am getting food for myself.

Отивам да взема си храна от кухнята.

Often Confused With

вземам vs получавам

'Получавам' specifically means 'to receive' something that is given to you, whereas 'вземам' is more about the action of taking or acquiring it yourself.

вземам vs купувам

'Купувам' means 'to buy', implying an exchange of money for goods. 'Вземам' can mean taking something without buying, or the act of picking it up before purchase.

вземам vs взимам

'Взимам' is a colloquial variant of 'вземам' and is generally less formal. It's best to use 'вземам' in standard Bulgarian.

Idioms & Expressions

"вземам си бележка"

— To take note; to pay attention; to learn from a mistake.

Той направи грешка, но си взе бележка и няма да я повтори.

neutral
"вземам страна"

— To take sides; to support one party in a dispute.

В този спор е трудно да се вземе страна.

neutral
"вземам отношение"

— To express one's opinion or stance on a matter.

Правителството взе отношение по въпроса за климатичните промени.

neutral
"вземам под внимание"

— To take into consideration; to take into account.

Трябва да вземем под внимание всички фактори.

neutral
"вземам мерки"

— To take measures; to take action to prevent something or solve a problem.

Вземат се мерки за подобряване на сигурността.

neutral
"вземам си думата"

— To take the floor; to take the opportunity to speak.

Позволете ми да взема си думата за момент.

neutral
"вземам си отпуск"

— To take leave; to take a vacation or time off work.

Той взе си отпуск, за да пътува.

neutral
"вземам си вик"

— To take a look; to have a glance (often used reflexively).

Хайде да вземем си вик на новия проект.

informal
"вземам си шапката"

— To leave; to depart (often used humorously or to signal an end to something).

Вече стана късно, време е да си вземем шапките.

informal
"вземам си своето"

— To get what one deserves; to have one's due.

След толкова труд, той си взе своето.

neutral

Easily Confused

вземам vs получавам

Both verbs can relate to getting something.

'Вземам' implies the subject is actively taking or acquiring something, initiating the action. 'Получавам' implies the subject is passively receiving something that is given or sent to them. For example, you 'вземаш' a book from a shelf, but you 'получаваш' a letter in the mail.

Аз вземам книга от библиотеката. (I take a book from the library.) vs. Аз получавам писмо от приятел. (I receive a letter from a friend.)

вземам vs купувам

Both can be used when acquiring items in a shop.

'Вземам' describes the physical act of taking the item, perhaps at the point of sale or selection. 'Купувам' describes the transaction of paying for it. You 'вземаш' the item from the shelf, and then you 'купуваш' it at the counter.

Аз вземам ябълката от кошницата. (I take the apple from the basket.) vs. Аз купувам ябълката. (I buy the apple.)

вземам vs нося

Both involve handling objects.

'Вземам' is the act of acquiring or taking possession of something. 'Нося' is the act of carrying or transporting something after you have taken it. You 'вземаш' your bag, and then you 'носиш' your bag.

Аз вземам чантата си. (I take my bag.) vs. Аз нося чантата си. (I carry my bag.)

вземам vs хващам

Often used interchangeably with 'вземам' for transport.

'Вземам автобус' and 'хващам автобус' are both common and mean 'to take the bus'. 'Хващам' can sometimes imply catching it just in time, while 'вземам' is more general. 'Хващам' also has other meanings like 'to catch' an illness or 'to catch' a ball.

Аз вземам влака. (I take the train.) vs. Аз хващам влака. (I catch the train.)

вземам vs давам

Direct antonyms.

'Вземам' is to take, while 'давам' is to give. They represent opposite directions of transfer. If one person 'взема' something, another person 'дава' it.

Аз вземам книгата. (I take the book.) vs. Ти ми даваш книгата. (You give me the book.)

Sentence Patterns

A1

Subject + вземам + Object

Аз вземам ябълка.

A1

Subject + вземам + Transport

Той взема автобус.

A2

Subject + вземам + си + Object

Тя взема си вода.

A2

Subject + вземам + Object + от + Source

Ние вземаме книга от рафта.

B1

Subject + вземам + Abstract Noun

Аз вземам решение.

B1

Може ли да + взема + Object?

Може ли да взема тази карта?

B2

Subject + вземам + си + Object + от + Source

Те вземат си плодове от пазара.

B2

Idiomatic phrase with 'вземам'

Той взема мерки за безопасност.

Word Family

Nouns

Verbs

Related

How to Use It

frequency

Very high. This is one of the most common verbs in Bulgarian.

Common Mistakes
  • Using 'вземам' for a completed past action. Use the perfective form 'взех' (past tense of 'взема').

    Example: Incorrect: 'Аз вземам книгата вчера.' Correct: 'Аз взех книгата вчера.' (I took the book yesterday.) The imperfective 'вземам' describes ongoing or habitual actions.

  • Incorrect conjugation. Match the verb ending to the subject.

    Example: Incorrect: 'Ти вземам.' Correct: 'Ти вземаш.' (You take.) Remember the personal endings: аз-ам, ти-аш, той/тя/то-а, ние-аме, вие-ате, те-ат.

  • Forgetting 'си' in reflexive contexts. Add 'си' when taking something for oneself.

    Example: Incorrect: 'Аз вземам вода.' (This is okay, but less specific.) Correct: 'Аз вземам си вода.' (I am getting water for myself.)

  • Using 'вземам' literally for abstract concepts. Learn common idiomatic phrases.

    Example: Instead of literally translating 'take a decision', learn the set phrase 'вземам решение'.

  • Confusing 'вземам' with 'получавам' or 'купувам'. Understand the nuance of initiation vs. reception or transaction.

    'Вземам' is active taking. 'Получавам' is passive receiving. 'Купувам' is buying. Example: 'Вземам книга' (I take a book) vs. 'Получавам писмо' (I receive a letter) vs. 'Купувам книга' (I buy a book).

Tips

Imperfective vs. Perfective

Remember that 'вземам' is imperfective (ongoing/habitual) and 'взема' is perfective (completed action). This distinction is crucial for correct Bulgarian grammar. For example, 'I am taking the bus daily' uses 'вземам', while 'I took the bus yesterday' uses 'взех'.

The Power of 'си'

The reflexive pronoun 'си' with 'вземам' adds a personal touch, meaning 'to take for oneself'. Phrases like 'вземам си почивка' (take a break for myself) or 'вземам си вода' (get water for myself) are very common.

Beyond Physical Objects

Don't limit 'вземам' to just physical items. It's widely used for abstract actions like 'вземам решение' (make a decision), 'вземам участие' (take part), and 'вземам отношение' (take a stance).

Build Your Phrases

Learn common verb-noun combinations like 'вземам автобус', 'вземам решение', 'вземам си душ'. Mastering these phrases will make your speech more natural and fluent.

Stress and Sounds

Pay attention to the stress on the second syllable ('взе-МАМ'). Ensure you pronounce the 'з' sound clearly and articulate the final 'м'.

Nuance Matters

Understand the subtle differences between 'вземам' and similar verbs like 'получавам' (receive), 'купувам' (buy), and 'нося' (carry) to choose the most precise word.

Active Usage

Actively try to use 'вземам' in your speaking and writing. The more you use it, the more natural it will become. Try creating sentences for different scenarios.

Hear It in Action

Listen to Bulgarian speakers in movies, songs, or podcasts. Try to catch 'вземам' and understand its meaning in context. This is invaluable for real-world application.

Beyond Literal Meaning

Explore idiomatic uses like 'вземам си бележка' (learn a lesson) or 'вземам страна' (take sides). These add depth and color to your Bulgarian.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a person standing at a 'V' intersection (В) and 'mamma' (мам) handing them something, so they 'take' it. The 'V' represents the 'в' prefix, and 'мам' sounds like 'mama'. So, 'Mama at the V intersection gives me something, I take it.'

Visual Association

Picture a hand reaching out to 'take' an object. The shape of the hand reaching could resemble the curve of the letter 'в', and the object being taken could be a stylized 'м' (like a small bag).

Word Web

Take Receive Get Acquire Obtain Grab Seize Accept Borrow Buy Choose Pick up Carry Bring Make (decision) Have (a break) Participate

Challenge

For the next hour, actively try to use 'вземам' in every possible context you can think of, even if it's just in your head. For example, 'I am taking a sip of water,' 'I am taking a look at the picture,' 'I am taking the opportunity.'

Word Origin

The word 'вземам' originates from the Proto-Slavic root *jьměti, related to concepts of holding, having, and taking. It shares a common ancestor with words like the Russian 'иметь' (imet' - to have) and 'взять' (vzyat' - to take).

Original meaning: Originally, the root likely encompassed the meaning of 'to have' or 'to hold', from which the concept of 'to take' evolved.

Indo-European > Balto-Slavic > Slavic > East Slavic > Bulgarian

Cultural Context

The verb itself is neutral. However, the context in which something is 'taken' can carry social implications. For instance, taking something without permission is considered theft and is highly sensitive. The act of 'taking' should always be within social and legal norms.

In English-speaking cultures, 'take' is also very versatile, covering similar physical and abstract meanings. Phrases like 'take a break,' 'take a decision,' 'take a look,' and 'take a bus' are direct equivalents.

The proverb 'Който рано става, Бог му дава' (He who rises early, God gives to him) implies that early risers 'receive' blessings, a concept related to 'вземам'. In fairy tales, characters often 'take' magical items or embark on journeys, using the verb 'вземам' or its perfective form. The concept of 'taking responsibility' is crucial in many societies, and 'вземам отговорност' is a direct Bulgarian expression.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping and transactions

  • Може ли да взема това?
  • Колко струва да взема?
  • Аз вземам едно от това.

Daily routines and personal needs

  • Вземам си кафе.
  • Вземам си душ.
  • Вземам си лекарство.

Travel and transportation

  • Вземам влак.
  • Вземам такси.
  • Докъде стига този автобус, който вземам?

Abstract actions and decisions

  • Вземам решение.
  • Вземам участие.
  • Вземам си почивка.

Social interactions and requests

  • Може ли да взема?
  • Вземи си, моля.
  • Аз вземам това, ако нямаш нищо против.

Conversation Starters

"Какво ще вземеш за обяд днес?"

"Вземаш ли често автобус?"

"Какво решение взехте по този въпрос?"

"Може ли да взема една минутка от времето ти?"

Journal Prompts

Опишете един предмет, който сте взели днес, и защо.

Разкажете за важно решение, което сте взели наскоро.

Каква почивка бихте искали да вземете скоро?

Какво ново научихте днес, което ще вземете предвид?

Frequently Asked Questions

10 questions

The main difference lies in their aspect. 'Вземам' is the imperfective verb, used for ongoing, repeated, or habitual actions. 'Взема' is the perfective verb, used for single, completed actions. For example, 'Аз вземам автобус всеки ден' (I take the bus every day - habitual) vs. 'Аз взех автобус вчера' (I took the bus yesterday - completed action).

The reflexive pronoun 'си' is added to 'вземам' when the action is done for the benefit of the subject or involves taking something for oneself. For instance, 'Аз вземам си вода' means 'I am getting water for myself'. It's very common in everyday speech.

Yes, absolutely. 'Вземам' is used for abstract concepts like making decisions ('вземам решение'), taking part ('вземам участие'), or taking a break ('вземам си почивка').

You can use question words like 'Какво?' (What?) or 'Кога?' (When?), or simply use intonation. For requests, you often use 'Може ли да...' followed by the perfective infinitive. For example, 'Какво вземаш?' (What are you taking?) or 'Може ли да взема тази книга?' (Can I take this book?).

'Взимам' is a colloquial or dialectal variant of 'вземам'. While understood, 'вземам' is the standard literary form and is preferred in formal contexts and general usage.

Common phrases include 'вземам автобус' (take a bus), 'вземам решение' (make a decision), 'вземам си почивка' (take a break), 'вземам участие' (take part), and 'вземам си душ' (take a shower).

While 'вземам' can sometimes imply receiving, the verb 'получавам' is more specific for 'to receive', especially when something is given to you. For example, 'Аз получавам подарък' (I receive a gift).

The perfective form is 'взема'. It is used for single, completed actions. For example, 'Аз взех книгата.' (I took the book.)

While 'вземам' can sometimes imply borrowing in informal contexts, the verb 'заемам' is the more precise term for 'to borrow'. For example, 'Аз заемам книга от библиотеката.' (I borrow a book from the library.)

You use 'вземам' with numbers when acquiring quantities. For example, 'Аз вземам две ябълки.' (I am taking two apples.) or 'Може ли да взема един килограм?' (Can I take one kilogram?).

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!