A1 verb 13分で読める

চড়া

To climb or ride

At the A1 level, 'চড়া' (Chôṛa) is introduced as a basic action verb. You will use it to describe simple, everyday activities like riding a bus or climbing a small tree. The focus is on the present tense (আমি চড়ি - I ride) and the infinitive (চড়তে - to ride). Learners should focus on the connection between the verb and common nouns like 'বাস' (bus), 'ট্রেন' (train), and 'গাছ' (tree). It is one of the first verbs you learn to describe how you get to school or work. The most important thing at this level is to remember to add the locative ending '-এ' to the thing you are riding (e.g., বাসে).
At the A2 level, you begin to use 'চড়া' in different tenses, specifically the simple past (চড়লাম) and the future (চড়ব). You can now describe past trips or future plans. For example, 'গত বছর আমি পাহাড়ে চড়লাম' (Last year I climbed a mountain). You also start to use it with modal verbs like 'পারা' (can) or 'চাওয়া' (want), such as 'আমি নৌকায় চড়তে চাই' (I want to ride a boat). At this stage, you should also be aware of the difference between 'চড়া' (riding as a passenger) and 'চালানো' (driving/operating the vehicle).
At the B1 level, you use 'চড়া' in more complex sentence structures, including conditional sentences and descriptions. You might use it to describe a sequence of events: 'বাসে চড়ে আমি বাজারে গেলাম' (Having ridden the bus, I went to the market). You also start to encounter the word in more varied contexts, such as riding a Ferris wheel at a fair or a horse in a park. Your understanding of the locative case should be solid, and you can handle irregular-looking conjugations in the continuous tenses (চড়ছি - I am riding).
At the B2 level, you can use 'চড়া' more figuratively and in a wider range of registers. You might understand its use in idioms like 'মাথায় চড়া' (to get too cheeky/arrogant). You can also distinguish between 'চড়া' and its more formal counterpart 'আরোহণ করা' in writing. You are able to discuss the nuances of transport in Bengal using this verb, and you can use it in the passive or causative-adjacent forms if necessary. You also start to notice the homonym 'চড়া' (adjective) and can clearly distinguish them by context without hesitation.
At the C1 level, 'চড়া' becomes a tool for expressive and nuanced communication. You can use it in literary analysis or creative writing to describe the rising of the sun or the metaphorical climbing of a social ladder. You understand the subtle differences between 'চড়া', 'ওঠা', and 'সওয়ার হওয়া' and can choose the one that perfectly fits the 'flavor' of your sentence. You are also comfortable with the historical and regional variations of the word, including how it might appear in older literature (Sadhu Bhasha) versus modern colloquial speech.
At the C2 level, your mastery of 'চড়া' is equivalent to a native speaker's. You can use it effortlessly in all its forms, including rare dialectal variations or archaic uses in poetry. You can explain the etymological roots of the word and its relationship to other Indo-Aryan languages. You can use the word to create puns or wordplay, especially playing with its homonym meanings. Your use of 'চড়া' in complex, multi-clause sentences is fluid, and you can use it to convey subtle emotional tones or social commentary in sophisticated discourse.

চড়া 30秒で

  • Verb meaning to climb, ride, or mount.
  • Used for public transport (bus, train, boat).
  • Used for physical climbing (trees, ladders, mountains).
  • Requires locative case (-এ, -তে, -য়) for the object.

The Bengali verb চড়া (Chôṛa) is a fundamental action word that primarily translates to 'to climb,' 'to ride,' or 'to mount.' In the linguistic landscape of Bengal, this word carries a sense of physical elevation or the act of boarding a mode of transport. Whether you are a child attempting to scale a mango tree in a rural orchard or a commuter navigating the bustling streets of Kolkata to catch a bus, the word চড়া is your primary linguistic tool. It describes the transition from a lower plane to a higher one, or from the ground into a vehicle. Unlike the English word 'climb,' which often implies a strenuous upward struggle, চড়া can be as simple as stepping onto a rickshaw or as complex as ascending a mountain peak. It is a versatile verb that bridges the gap between mundane daily activities and adventurous physical feats.

Primary Action
The act of getting onto a vehicle (bus, train, boat) or ascending an object (tree, ladder, roof).

আমি প্রতিদিন বাসে চড়ি। (I ride the bus every day.)

Understanding the nuance of চড়া requires looking at the cultural context of Bengal. In a land defined by its rivers, the act of boarding a boat (নৌকায় চড়া) is a quintessential experience. Similarly, the rural tradition of climbing trees for fruit is a rite of passage. The word is not just a verb; it is a gateway to understanding how Bengalis interact with their environment. It is important to note that while চড়া means to ride, it is distinct from driving (চালানো). When you use চড়া, you are typically the passenger or the person mounting the object, not necessarily the one controlling the mechanics of the vehicle, though one can 'ride' a horse or bicycle while controlling it. The verb conjugates regularly, following the patterns of 'আ' ending verbs in Bengali, making it relatively accessible for A1 and A2 learners to master early in their journey.

Metaphorical Use
In some contexts, it can imply a rise in status or 'mounting' a challenge, though these are more advanced literary uses.

ছেলেটি খুব সহজে গাছে চড়তে পারে। (The boy can climb trees very easily.)

Furthermore, the word চড়া must be distinguished from its homonym, the adjective চড়া, which means 'high' or 'expensive' (e.g., চড়া দাম - high price, চড়া রোদ - harsh sun). As a verb, its focus remains purely on the physical movement. In modern urban Bengali, you will hear it constantly in the context of the Kolkata Metro or Dhaka's rickshaws. It signifies a transition from the stationary to the mobile. For an English speaker, the closest equivalent is 'to board' or 'to get on.' When you are teaching or learning this word, visualize the step-up motion. Whether it is a step onto a bus platform or a grip on a tree branch, চড়া captures that moment of ascension.

আমরা পাহাড়ে চড়তে ভালোবাসি। (We love to climb mountains.)

Transport Context
Used for public transport where the passenger 'mounts' the vehicle platform.

তুমি কি কখনো হাতিতে চড়েছ? (Have you ever ridden an elephant?)

Using চড়া in sentences requires an understanding of Bengali verb conjugation and the use of the locative case for the destination or object. In Bengali, verbs change based on the subject and the tense. For চড়া, the root is 'চড়' (chôṛ). Let's look at how this manifests in various contexts, from simple daily routines to more descriptive scenarios. The most common structure is: [Subject] + [Object + Locative Ending] + [Conjugated Verb]. For example, 'I ride the train' becomes 'আমি (I) ট্রেনে (on the train) চড়ি (ride).' The '-এ' at the end of 'ট্রেন' is the locative suffix, which is essential when using this verb.

Present Tense
Used for habits or current actions. 'সে ঘোড়ায় চড়ছে' (He is riding a horse).

আমি নৌকায় চড়তে ভয় পাই। (I am afraid to ride in a boat.)

When talking about the past, the verb changes to reflect completed actions. For instance, 'I climbed the tree' is 'আমি গাছে চড়লাম' or 'আমি গাছে চড়েছিলাম.' The choice between these depends on how long ago the action happened and the context of the story. In the future tense, 'I will ride the bus' becomes 'আমি বাসে চড়ব.' This verb is also frequently used in its infinitive form 'চড়তে' (to ride/to climb) when combined with other verbs like 'ভালোবাসা' (to love) or 'চাওয়া' (to want). For example, 'আমি বিমানে চড়তে চাই' (I want to ride/fly in an airplane). This construction is very useful for learners as it allows for expressing desires and intentions.

Imperative Mood
Giving commands or suggestions. 'এই রিকশায় চড়ো' (Get on this rickshaw).

বাচ্চারা মই দিয়ে ছাদে চড়ছে। (The children are climbing onto the roof using a ladder.)

In more complex sentences, চড়া can be used to describe simultaneous actions. 'সে গান গাইতে গাইতে পাহাড়ে চড়ল' (He climbed the mountain while singing). Notice how the verb 'চড়া' anchors the sentence. It can also be used in the negative form to express refusal or inability: 'আমি এই পুরনো বাসে চড়ব না' (I will not ride this old bus). For advanced learners, exploring the causative form 'চড়ানো' (to cause to climb/to put something on a stove/to graze cattle) is a logical next step, though it has slightly different meanings. Mastering 'চড়া' involves practicing these various conjugations until the transition between 'চড়ি,' 'চড়লাম,' and 'চড়ব' becomes second nature.

আমরা কি এই নাগরদোলার ওপর চড়তে পারি? (Can we ride on this Ferris wheel?)

Conditional Usage
Expressing 'if' scenarios. 'তুমি যদি পাহাড়ে চড়ো, সাবধানে থেকো' (If you climb the mountain, be careful).

সে খুব দ্রুত গাছে চড়ল। (He climbed the tree very quickly.)

The word চড়া is omnipresent in the daily lives of Bengali speakers, echoing through train stations, rural villages, and family gatherings. If you find yourself in a bustling transport hub like Sealdah Station in Kolkata or Kamalapur Railway Station in Dhaka, you will hear people discussing which train they are going to 'ride' (চড়া). Commuters might ask each other, 'আপনি কোন ট্রেনে চড়বেন?' (Which train will you ride?). This is the most practical and frequent use of the word. It signifies the start of a journey. In the chaotic but rhythmic world of Bengali public transport, চড়া is the verb of action that gets you from point A to point B. It’s the word used when a group of friends decides to take a boat trip on the Padma river or a weekend getaway to the hills of Darjeeling.

Public Announcements
While formal announcements use 'আরোহণ', passengers and staff colloquially use 'চড়া' for boarding.

চল, ওই নৌকাটায় চড়ি! (Let's ride that boat!)

In a more nostalgic or rural setting, চড়া is the sound of childhood. Parents often warn their children, 'গাছে চড়ো না, পড়ে যাবে!' (Don't climb the tree, you'll fall!). This use of the word evokes images of climbing for guavas or mangoes during the humid summer months. It is also found in folk stories and children's literature, where heroes climb mountains or ride magical horses (পক্ষীরাজ ঘোড়ায় চড়া). The word carries a sense of adventure and physical engagement with the world. In traditional fairs (Mela), you will hear children screaming with joy as they 'ride' the Nagordola (wooden Ferris wheel). The phrase 'নাগরদোলায় চড়া' is a staple of Bengali festive vocabulary, representing the simple pleasures of life.

Rural Conversations
Discussions about climbing date palm trees for sap (রস) or mounting cattle-driven carts.

দাদা প্রতিদিন সকালে পাহাড়ে চড়তেন। (Grandfather used to climb the hill every morning.)

Furthermore, the word appears in idioms and metaphors. While we are focusing on the verb, the act of 'climbing' is often used to describe someone becoming arrogant or 'getting on one's head' (মাথায় চড়া). If a child is being too demanding, a parent might say, 'বেশি মাথায় চড়ো না' (Don't climb too much on my head/Don't be too cheeky). This metaphorical extension shows how deeply the physical action of 'mounting' is embedded in the Bengali psyche. Whether it's the physical act of getting on a rickshaw or the metaphorical act of social climbing, চড়া is the verb that describes that upward or boarding motion. Listening for this word in movies, songs, and street conversations will provide a rich tapestry of its usage across different social strata.

আমি জীবনে প্রথমবার বিমানে চড়লাম। (I rode in an airplane for the first time in my life.)

Literary References
Poets often use 'চড়া' to describe the rising moon or climbing the stairs of success.

হাতি চড়া অনেক রাজার শখ ছিল। (Riding elephants was a hobby of many kings.)

One of the most frequent pitfalls for learners of Bengali is the confusion between the verb চড়া (to climb/ride) and its homonym, the adjective চড়া (high/harsh/expensive). While they look and sound identical in their base form, their usage is entirely different. A learner might accidentally say 'চড়া দাম' meaning 'climb price' instead of 'high price,' or conversely, try to use the adjective form where a verb is needed. It is vital to remember that the verb চড়া always requires a subject who is performing the action of climbing or riding. If there is no action of 'mounting,' you are likely dealing with the adjective. Context is key: if it's followed by a noun like 'sun' or 'voice,' it's an adjective; if it's the action at the end of the sentence, it's a verb.

Confusion with 'ওঠা' (Otha)
Learners often use 'ওঠা' (to get up) and 'চড়া' interchangeably. While similar, 'ওঠা' is more general. You 'ওঠা' (get into) a car, but you 'চড়া' (ride/mount) a bus or horse.

ভুল: আমি গাড়িতে চড়ি। (Wrong: I ride in the car - usually 'ওঠা' is better for cars). সঠিক: আমি বাসে চড়ি।

Another common mistake involves the locative case. English speakers tend to translate 'climb a tree' directly, forgetting the locative '-এ' or '-তে'. In Bengali, you don't climb the tree; you climb on the tree. Saying 'আমি গাছ চড়ি' sounds incomplete and grammatically 'off' to a native ear. It must be 'আমি গাছে চড়ি.' Similarly, for riding a horse, it's 'ঘোড়ায় চড়া' (on the horse). Forgetting these small suffixes is a hallmark of beginner speech. Another nuance is the distinction between 'riding' and 'driving.' As mentioned before, if you are the one pedaling a cycle, you are 'চালানো' (driving/operating) it. If you are just a passenger or using the cycle as a mount, 'চড়া' is used. Mixing these up can lead to confusion about who is in control of the vehicle.

Spelling Error: চড়া vs চরা
চড়া (with ড়) = to climb/ride. চরা (with র) = to graze. Confusing these can lead to hilarious sentences about people grazing in the field.

সতর্কতা: 'মাথায় চড়া' (climbing on head) একটি বাগধারা। এটি আক্ষরিক অর্থে ব্যবহার করবেন না যদি না কেউ সত্যি আপনার মাথায় উঠছে!

Finally, tense conjugation errors are frequent. Because চড়া ends in 'আ', its conjugation follows a specific pattern. For example, the past tense is 'চড়লাম' (I climbed), not 'চড়ালাম' (which would mean 'I made someone else climb' or 'I put something on the stove'). Learners often over-apply the 'আ' sound in conjugations. It is helpful to practice the root 'চড়-' and add the standard endings. Lastly, avoid using চড়া for entering a house or a room; for that, use 'ঢোকা' (to enter). চড়া is strictly for mounting or boarding something that is usually higher or a vehicle. By keeping these distinctions in mind, you can avoid the most common errors and speak more like a native.

ভুল: সে ঘরে চড়ল। (Wrong: He climbed/rode into the room). সঠিক: সে ঘরে ঢুকল।

Phonetic Trap
The 'ড়' sound is a retroflex flap. Don't pronounce it like a simple English 'r', or it might sound like 'চরা' (grazing).

ভুল: আমি মই চড়ি। সঠিক: আমি মইয়ে চড়ি। (Don't forget the locative suffix '-এ' on the ladder).

In the rich vocabulary of Bengali, several words share a semantic space with চড়া. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right register and context. The most common synonym is ওঠা (Otha). While চড়া specifically implies mounting or riding, ওঠা is a broader term meaning 'to rise' or 'to get up.' You can 'ওঠা' from a chair, 'ওঠা' in the morning, or 'ওঠা' into a car. However, when you 'চড়া' a bus, it specifically emphasizes the act of being a passenger on that transport. For formal or literary contexts, the word আরোহণ করা (Arohon Kora) is used. This is a Sanskrit-derived compound verb that sounds very dignified. You would see this in newspapers or formal speeches, such as 'পর্বত আরোহণ' (mountain climbing) or 'সিংহাসনে আরোহণ' (ascending the throne).

চড়া vs আরোহণ করা
'চড়া' is colloquial and common. 'আরোহণ করা' is formal and academic. You 'চড়া' a bus, but a king 'আরোহণ' a throne.

তিনি পাহাড়ে আরোহণ করলেন। (He ascended/climbed the mountain - Formal).

Another interesting alternative is সওয়ার হওয়া (Sowar Howa). This phrase specifically means 'to mount' or 'to become a rider,' often used for horses, camels, or even bicycles. It has a slightly more classical or adventurous feel to it. If you want to describe the act of entering a vehicle specifically, প্রবেশ করা (Probesh Kora) can be used, though it simply means 'to enter' and lacks the 'riding' connotation. For climbing specifically, বেয়ে ওঠা (Beye Otha) is used when describing the physical act of crawling or scaling something, like a vine 'climbing' a wall or a person 'climbing' a rope. This emphasizes the method of climbing rather than just the state of being on top.

Comparison Table
  • চড়া: Everyday use, riding transport, climbing trees.
  • ওঠা: Getting up, rising, general entry.
  • আরোহণ: Formal climbing, ascending.
  • সওয়ার: Riding animals/bikes (adventurous).

লতাটি দেওয়াল বেয়ে উঠছে। (The vine is climbing up the wall).

On the opposite end, the antonyms are নামা (Nama) and অবরোহণ করা (Oborohon Kora). নামা is the standard word for 'to get down' or 'to descend.' Just as you 'চড়া' a bus, you 'নামা' from a bus at your stop. If চড়া is the beginning of the journey, নামা is the end. Understanding these pairs helps in constructing complete narratives of travel. By mastering চড়া and its synonyms, you gain the ability to describe movement with precision, adjusting your tone from the casual street-talk of a rickshaw ride to the formal prose of a travelogue.

পরের স্টেশনে আমরা নামব। (We will get down/descend at the next station).

Usage Note
In poetry, 'চড়া' can be used for the sun 'climbing' the sky, whereas 'ওঠা' is more common for the 'rising' sun.

রাজা ঘোড়ায় সওয়ার হয়ে শিকারে গেলেন। (The king, having mounted his horse, went for hunting).

レベル別の例文

1

আমি বাসে চড়ি।

I ride the bus.

Simple present tense with locative 'বাসে'.

2

সে গাছে চড়ে।

He/she climbs the tree.

Third person singular present tense.

3

আমরা ট্রেনে চড়ব।

We will ride the train.

Future tense, first person plural.

4

তুমি কি নৌকায় চড়বে?

Will you ride the boat?

Interrogative future tense.

5

আমি রিকশায় চড়তে ভালোবাসি।

I love to ride a rickshaw.

Infinitive 'চড়তে' used with 'ভালোবাসি'.

6

ওরা পাহাড়ে চড়ে।

They climb the mountain.

Third person plural present tense.

7

মই দিয়ে উপরে চড়ো।

Climb up using the ladder.

Imperative form (familiar).

8

হাতি চড়া মজার।

Riding an elephant is fun.

Verbal noun usage.

1

আমি গতকাল ঘোড়ায় চড়লাম।

I rode a horse yesterday.

Simple past tense.

2

সে সাইকেলে চড়তে পারে না।

He cannot ride a bicycle.

Negative ability with infinitive.

3

আমরা কি এই নাগরদোলায় চড়ব?

Shall we ride this Ferris wheel?

Future tense question.

4

বাচ্চাটি মায়ের কোলে চড়ল।

The child climbed onto the mother's lap.

Past tense, metaphorical/physical climbing.

5

তুমি কি কখনো বিমানে চড়েছ?

Have you ever ridden in an airplane?

Present perfect tense.

6

সে দ্রুত ছাদে চড়ল।

He climbed to the roof quickly.

Adverb 'দ্রুত' modifying the past tense verb.

7

আমরা লঞ্চে চড়ে বরিশাল যাব।

We will go to Barisal by riding a launch (boat).

Conjunctive participle 'চড়ে'.

8

সে মই দিয়ে গাছে চড়ছে।

He is climbing the tree with a ladder.

Present continuous tense.

1

আমি যখন ছোট ছিলাম, রোজ ট্রেনে চড়তাম।

When I was young, I used to ride the train every day.

Habitual past tense.

2

নৌকায় চড়ার সময় সাবধানে থেকো।

Be careful while riding the boat.

Verbal noun in the genitive case 'চড়ার'.

3

সে পাহাড়ে চড়তে চড়তে গান গাইছিল।

He was singing while climbing the mountain.

Reduplicated infinitive for simultaneous action.

4

ট্রেনে চড়া বাসের চেয়ে আরামদায়ক।

Riding a train is more comfortable than a bus.

Comparison using verbal noun.

5

তারা কি ঘোড়ায় চড়ে শিকারে গিয়েছিল?

Did they go hunting on horseback?

Past perfect context.

6

আমি সাইকেলে চড়ে অফিসে যাই।

I go to the office by riding a bicycle.

Conjunctive participle showing means of travel.

7

গাছে চড়া তার প্রিয় শখ।

Climbing trees is his favorite hobby.

Subject of the sentence.

8

বিমানে চড়লে কান বন্ধ হয়ে যায়।

When riding an airplane, ears get blocked.

Conditional 'লে' suffix.

1

সে তার সফলতার সিঁড়িতে খুব দ্রুত চড়ছে।

He is climbing the ladder of success very quickly.

Metaphorical use in continuous tense.

2

বাচ্চাটাকে বেশি মাথায় চড়তে দিও না।

Don't let the child get too cheeky (climb on your head).

Idiomatic use of 'মাথায় চড়া'.

3

আমরা পাহাড়ে চড়ার জন্য সব সরঞ্জাম নিয়েছি।

We have taken all the equipment for climbing the mountain.

Purpose expressed with 'জন্য'.

4

তুমি যদি বাসে চড়ো, তবে জানালা দিয়ে হাত বের করো না।

If you ride the bus, don't put your hand out the window.

Conditional sentence structure.

5

সে কোনোদিনও বিমানে চড়েনি, তাই সে খুব উত্তেজিত।

He has never ridden in a plane, so he is very excited.

Negative perfect tense 'চড়েনি'.

6

হাতি চড়া এখনকার দিনে খুব বিরল।

Riding elephants is very rare nowadays.

Adjective 'বিরল' modifying the verbal noun.

7

সে মই বেয়ে চালে চড়ল।

He climbed onto the thatch (roof) by scaling the ladder.

Use of 'বেয়ে' to show the method.

8

নৌকায় চড়ে নদী পার হওয়া এক দারুণ অভিজ্ঞতা।

Crossing the river by boat is a great experience.

Complex gerund phrase.

1

আধুনিকতার জোয়ারে চড়ে আমরা অনেক কিছু হারিয়েছি।

Riding the tide of modernity, we have lost many things.

Highly metaphorical/literary use.

2

তিনি রাজকীয় ঘোড়ায় চড়ে সভায় উপস্থিত হলেন।

He arrived at the assembly riding a royal horse.

Formal register with 'রাজকীয়'.

3

অহংকারের রথে চড়ে সে কাউকেই মানুষ মনে করে না।

Riding the chariot of arrogance, he considers no one as human.

Metaphorical use in moral context.

4

পর্বত আরোহণ আর সাধারণ পাহাড়ে চড়া এক কথা নয়।

Mountain climbing (formal) and climbing ordinary hills (colloquial) are not the same.

Contrast between formal and colloquial synonyms.

5

সে কি সত্যিই বাঘের পিঠে চড়েছিল?

Did he really ride on the back of a tiger?

Interrogative past perfect.

6

সময়ের পিঠে চড়ে আমরা ভবিষ্যতের দিকে এগিয়ে চলি।

Riding on the back of time, we move forward toward the future.

Philosophical metaphor.

7

তিনি তার প্রিয় সাইকেলে চড়ে গ্রামের মেঠো পথ দিয়ে যেতেন।

He used to go through the village paths riding his favorite bicycle.

Descriptive habitual past.

8

লঞ্চে চড়ার সেই রোমাঞ্চকর রাতটির কথা আমি ভুলব না।

I will not forget that thrilling night of riding the launch.

Genitive verbal noun as a modifier.

1

কল্পনার ডানায় চড়ে কবি অজানার উদ্দেশ্যে পাড়ি দিলেন।

Riding the wings of imagination, the poet set out for the unknown.

Poetic/Abstract usage.

2

সিংহাসনে চড়া মাত্রই তাঁর আচরণে পরিবর্তন এল।

As soon as he ascended (rode) the throne, his behavior changed.

Use of 'মাত্রই' for immediate action.

3

অতীতের স্মৃতিতে চড়ে তিনি শৈশবে ফিরে গেলেন।

Riding on the memories of the past, he returned to his childhood.

Metaphorical journey.

4

সে এক অদ্ভুত খেয়ালে চড়ে নিরুদ্দেশ হয়ে গেল।

Riding a strange whim, he disappeared.

Abstract noun as the object of 'চড়ে'.

5

ভাগ্যের ফেরে চড়ে সে আজ ভিিখারি থেকে রাজা।

Riding the turns of fate, he is today a king from a beggar.

Idiomatic expression of life's changes.

6

শব্দের ভেলায় চড়ে লেখক পাঠকদের এক নতুন জগতে নিয়ে যান।

Riding the raft of words, the author takes readers to a new world.

Literary metaphor.

7

তিনি কি এখনো সেই পুরনো জেদে চড়ে বসে আছেন?

Is he still stubbornly sticking (riding) to that old persistence?

Compound verb 'চড়ে বসা' implying stubbornness.

8

মেঘেদের রথে চড়ে বর্ষা এল বাংলার বুকে।

Riding the chariot of clouds, the monsoon arrived in the heart of Bengal.

Personification in nature description.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!