At the A1 level, 'মোছা' (Mocha) is taught as a basic action verb related to daily chores and personal hygiene. Students learn it in the context of 'wiping the table' (টেবিল মোছা) or 'wiping hands' (হাত মোছা). The focus is on the simple present and imperative forms. Learners are taught that this word is essential for basic survival and following simple instructions in a Bengali-speaking home. It is often one of the first 50 verbs a student learns because it is so visible and practical. At this stage, the subtle vowel changes in conjugation might be introduced simply as 'how the word sounds' when you say 'I wipe' (মুছি) versus 'you wipe' (মোছো). The goal is to recognize the word in a sentence and use it for basic physical needs.
At the A2 level, the usage of 'মোছা' expands to include the past and future tenses, as well as more varied objects. Learners start to use it for 'erasing' (বোর্ড মোছা) in a classroom setting. They learn the difference between 'মোছা' (wiping) and 'ধোয়া' (washing) to avoid common cleaning mistakes. The concept of compound verbs is introduced, specifically 'মুছে দেওয়া' (to wipe for someone), which is crucial for polite requests. Students at this level should be able to describe their daily routine using the word, such as 'আমি সকালে উঠে টেবিল মুছি' (I wake up in the morning and wipe the table). They also begin to see the word in simple stories where characters might 'wipe their forehead' (কপাল মোছা) due to heat or hard work.
By B1, learners are expected to use 'মোছা' in more abstract and metaphorical contexts. This includes 'wiping away tears' (চোখ মোছা) in emotional narratives. The distinction between 'মোছা' and 'মুছে ফেলা' (to erase completely) becomes important here. Learners use 'muche phela' to talk about deleting digital files, correcting mistakes in essays, or forgetting bad memories. They understand the vowel harmony rules more deeply and can conjugate the verb accurately across all common tenses. They also learn common collocations like 'ঝাড়া-মোছা' (dusting and wiping) and can use them to describe complex household tasks. At this stage, the word starts appearing in news reports about 'erasing evidence' or 'removing names' from lists.
At the B2 level, the student explores the literary and formal uses of 'মোছা'. They encounter the word in poetry and classic Bengali prose, where it might represent the passage of time 'wiping away' the traces of history. They understand the nuances of register—when to use 'mocha' versus more formal alternatives like 'marjana'. The learner can participate in discussions about environmental cleanliness or historical preservation, using the verb to describe the removal of pollutants or the restoration of old monuments. They are comfortable with complex sentence structures involving the conjunctive 'muche' (e.g., 'সব কিছু মুছে দিয়ে নতুন করে শুরু করা' - To start anew by wiping everything away).
C1 learners use 'মোছা' with the precision of a native speaker. They understand its role in idiomatic expressions and can use it to convey subtle shades of meaning. For instance, they can distinguish between a physical wipe and a metaphorical 'cleansing' of one's reputation. They are familiar with the Sanskrit roots of the word and how it relates to other words in the Indo-Aryan family. In professional writing, they use the verb to describe the redaction of information or the systematic removal of data. They can analyze how the word is used in Bengali cinema to evoke pathos or signify a character's transformation. Their vocabulary includes rare and archaic forms of the verb found in older texts.
At the C2 level, the mastery of 'মোছা' is complete. The learner appreciates the philosophical implications of the word—the concept of 'Shunya' or emptiness created by erasure. They can engage in high-level academic or philosophical debates in Bengali where 'erasure' is a central theme (e.g., the erasure of identity in post-colonial literature). They can use the word in creative writing to create vivid imagery, playing with its sounds and connotations. They understand the regional variations and slang uses of the word across different Bengali dialects. For a C2 learner, 'মোছা' is not just a verb; it is a versatile tool for expressing the human desire to clean, correct, forget, and begin again.

মোছা in 30 Seconds

  • Mocha is a versatile Bengali verb meaning to wipe, erase, or clean a surface by rubbing.
  • It is used for daily chores like mopping floors and wiping tables, as well as erasing blackboard writing.
  • The word carries emotional weight when used for 'wiping tears' or 'erasing memories'.
  • Grammatically, it undergoes a vowel shift from 'o' to 'u' in many common conjugated forms.

The Bengali verb মোছা (Mocha) is a foundational action word that every learner must master early in their journey. At its most basic level, it translates to 'to wipe,' 'to erase,' or 'to rub out.' However, the cultural and situational applications of this word go far beyond a simple dictionary definition. In a Bengali household, you will hear this word constantly. It describes the act of cleaning a surface with a cloth, such as a dining table after a meal or a dusty shelf during spring cleaning. It is distinct from ধোয়া (Dhoya), which means 'to wash' with water. While washing implies a thorough soaking, মোছা implies a more targeted removal of dirt, moisture, or markings using a secondary object like a rag, a sponge, or even one's hand.

Core Physical Action
The physical motion of moving a cloth or hand across a surface to remove unwanted substances like dust, water, or ink.

Beyond the physical cleaning of objects, মোছা is the standard term used in educational settings. When a teacher clears the blackboard, they are 'wiping' it. When a student uses an eraser to fix a mistake in their notebook, the act of rubbing the paper is also described using this verb. This dual nature—cleaning a space versus removing information—makes it a versatile tool in both domestic and academic Bengali vocabulary. It is also deeply emotive. One of the most common literary and cinematic uses of the word is in the context of চোখ মোছা (Chokh Mocha), which means 'to wipe one's eyes' or 'to dry one's tears.' This phrase carries a heavy emotional weight, symbolizing comfort, resilience, or the end of a period of sorrow.

মা টেবিলটা ভালো করে মুছে দিলেন। (Mother wiped the table thoroughly.)

In a modern context, the word has adapted to technology. While English speakers might say 'delete' for a file, in Bengali, the concept of 'erasing' a digital record or a message is often expressed by adding the auxiliary verb 'phela' to create the compound verb মুছে ফেলা (Muche Phela). This indicates a complete and final removal. Whether you are talking about a smudge on your glasses, a spill on the floor, or a painful memory you wish to forget, মোছা is the verb that bridges the gap between the physical and the metaphorical. It is a word of transition—moving from a state of being dirty or cluttered to a state of being clean and clear.

Furthermore, the word reflects the climate and lifestyle of Bengal. In a region known for its humidity and dust, the act of 'moch-mocha' (a related repetitive form) is a daily ritual. From wiping sweat from the forehead to cleaning the dust off the books on a shelf, the verb is woven into the fabric of daily survival and maintenance. It is an active verb, requiring effort and contact, making it a very grounded and practical part of the language. Understanding the nuances of মোছা allows a learner to communicate basic needs, give instructions to household help, or engage in deep emotional conversations about letting go of the past.

Emotional Context
Used metaphorically to describe the act of forgetting or removing memories, pain, or stains on one's reputation.

কান্না মোছো, সব ঠিক হয়ে যাবে। (Wipe your tears, everything will be alright.)

Academic Usage
Refers specifically to erasing writing from a board or paper, often using a duster (ডাস্টার) or eraser (রবার).

বোর্ডটা মুছে দাও। (Wipe/Clear the board.)

Using the verb মোছা correctly requires understanding its conjugation patterns and how it interacts with different objects. In Bengali, the infinitive form is মোছা (mocha). However, when you use it in a sentence, the verb ending changes based on the tense and the person (I, you, he/she). For example, in the present continuous tense, if you are currently wiping a window, you would say 'আমি জানালা মুছছি' (Ami janala muchh-chi). Notice how the 'o' sound in the root changes to a 'u' sound. This is a characteristic of many Bengali verbs where the vowel shifts during conjugation, a process known as vowel harmony or 'o-kar' to 'u-kar' shift.

Transitive Nature
This is a transitive verb, meaning it always acts upon an object. You are always wiping *something*—a table, a floor, tears, or a mistake.

When giving a command, the form depends on the level of formality. To a friend or someone younger, you might say 'এটা মোছো' (Eta mocho), meaning 'Wipe this.' In a more formal setting or when speaking to an elder, you would use 'এটা মুছুন' (Eta muchun). If you are asking someone to do the action for you as a favor, it is very common to use the compound form মুছে দেওয়া (muche deoa). For instance, 'টেবিলটা মুছে দাও' (Tebilta muche dao) translates to 'Wipe the table for me.' The addition of 'dao' (give) softens the command into a request or a standard household instruction.

সে তার চশমা মুছছে। (He is wiping his glasses.)

In the past tense, the word takes forms like মুছেছি (muchechi) for 'I have wiped' or মুছেছিলাম (muchechilam) for 'I wiped.' This is useful when confirming chores are completed. 'আমি মেঝেটা মুছেছি' (I have wiped the floor). One interesting grammatical point is the use of the conjunctive form মুছে (muche). This is used to link two actions. For example, 'হাত মুছে ভাত খাও' (Wipe your hands and then eat rice). Here, 'muche' acts as the first completed action in a sequence. This structure is incredibly frequent in daily Bengali speech, emphasizing the importance of cleanliness before starting another task.

For abstract concepts, the usage remains the same but the context changes. If you want to say 'Erase the memories,' you would use স্মৃতি মোছা (smriti mocha). In these cases, the verb often takes the 'phela' (to throw/finish) auxiliary to emphasize the completeness of the erasure. 'সব স্মৃতি মুছে ফেলো' (Wipe away all memories). This conveys a sense of finality that the simple verb might lack. Similarly, in legal or formal contexts, 'removing' a name from a list would use this verb. It is a powerful word because it implies that once something is 'muchhe' (wiped), the surface returns to its original, blank, or clean state.

Compound Verb: মুছে ফেলা
Adds an intensive meaning, suggesting the object is completely gone or eradicated, often used for mistakes or cleaning very dirty spots.

ভুলটা মুছে ফেলো। (Erase the mistake.)

The word মোছা is ubiquitous across all strata of Bengali society, from the bustling streets of Kolkata and Dhaka to the quietest rural villages. One of the most common places you will hear it is in the home. Bengali culture places a high premium on cleanliness, especially in the kitchen and dining areas. You will hear parents telling children 'হাত মোছো' (Wipe your hands) before they touch anything or after a meal. In the morning, the sound of the মেঝে মোছা (mejhe mocha) or floor-wiping is a standard part of the household routine, often accompanied by the specific sound of a wet cloth hitting the tiles or wood.

In the Classroom
Teachers frequently ask students to 'wipe the board' (বোর্ড মোছা) before starting a new lesson. It marks a fresh start.

In the culinary world, particularly in street food stalls, you'll see vendors constantly wiping their counters. A 'cha-er dokan' (tea stall) owner will use a small, often well-worn cloth to টেবিল মোছা (wipe the table) for the next customer. Here, the word represents hospitality and readiness. If you go to a restaurant, the waiter might say 'আমি টেবিলটা মুছে দিচ্ছি' (I am wiping the table for you) as you sit down. This usage is polite and serves to reassure the customer of the hygiene standards of the establishment. It is an essential word for navigating service industry interactions in Bengal.

দোকানি কাউন্টারটা মুছছে। (The shopkeeper is wiping the counter.)

Literature and music are also rich with this verb. Bengali songs, especially those in the 'Adhunik' (modern) or 'Rabindra Sangeet' genres, often use the imagery of wiping away tears or wiping away the dust of the road. For example, a song might talk about 'pather dhulo mocha' (wiping the dust of the path), which is a metaphor for finding rest or finishing a long journey. In romantic poetry, the act of a lover wiping the other's tears is a recurring motif of intimacy and care. Hearing মোছা in these contexts helps you understand the emotional depth of the language, moving beyond the literal act of cleaning.

In office environments, particularly in the rainy season, you will hear people talking about জুতো মোছা (wiping shoes) or ছাতা মোছা (wiping umbrellas). The rain is a constant presence in Bengal, and the act of drying off is a collective experience. You might hear a colleague say, 'আগে মাথাটা মোছো, না হলে ঠান্ডা লাগবে' (Wipe your head first, otherwise you'll catch a cold). This highlights the word's role in health and self-care. It's not just about aesthetics; it's about protection from the elements. Whether it's a mother caring for her child or a professional maintaining their appearance, মোছা is the verb of choice for restoration.

Public Transportation
You might see bus drivers wiping their windshields during a downpour or conductors wiping a seat for a passenger.

বৃষ্টির পর জানালার কাঁচ মুছতে হয়। (After rain, the window glass needs to be wiped.)

For English speakers learning Bengali, one of the most frequent errors is confusing মোছা (Mocha) with ধোয়া (Dhoya). While both involve cleaning, they are not interchangeable. If you say 'আমি টেবিলটা ধুচ্ছি' (I am washing the table), a Bengali speaker will imagine you pouring a bucket of water over the furniture. If you actually meant you were just wiping it with a damp cloth, you must use মুছছি (muchh-chi). Confusing these two can lead to funny or confusing situations, especially when giving instructions to someone helping with housework.

Mistake: Overusing 'Dhoya'
Learners often use 'Dhoya' (wash) for everything. Remember: If there's no running water or a basin involved, it's probably 'Mocha'.

Another common hurdle is the vowel shift in conjugation. A beginner might say 'আমি মোছছি' (Ami moch-chi) instead of the correct 'আমি মুছছি' (Ami muchh-chi). Because the infinitive is Mocha, learners naturally want to keep the 'o' sound throughout the conjugation. However, Bengali grammar requires the 'o' to change to 'u' when the following syllable contains a high vowel like 'i' or 'u'. This is a systematic rule, but it takes practice to apply it instinctively. Forgetting this shift makes the speaker sound very 'foreign' or unrefined.

Incorrect: আমি হাত মোছছি
Correct: আমি হাত মুছছি

A third mistake involves the word পরিষ্কার করা (porishkar kora), which means 'to clean.' While wiping is a way of cleaning, porishkar kora is a general term. If you tell someone to clean a room, you say 'ঘর পরিষ্কার করো.' If you specifically want them to mop or wipe the floor, you should say 'মেঝে মোছো.' Using the general term when a specific action is required can lead to incomplete work. For example, someone might sweep the floor (clean it) but not wipe it (mopping), which is a common source of domestic misunderstanding.

Finally, learners sometimes struggle with the difference between মোছা and ঘষা (ghosha). Ghosha means 'to scrub' or 'to rub hard.' If you have a tough stain on a plate, you 'ghosha' it. If you are just wiping water off a plate, you 'mocha' it. Using 'mocha' when you mean 'scrub' might result in someone not applying enough pressure to remove a stain. Conversely, 'ghosha' implies a level of force that might damage delicate surfaces like a computer screen, where 'mocha' is the appropriate, gentler verb.

Mistake: Confusing 'Mocha' with 'Ghosha'
'Mocha' is usually a light, smoothing action. 'Ghosha' is vigorous scrubbing. Don't use 'Ghosha' for your face or 'Mocha' for a burnt pot!

Incorrect: আয়নাটা ঘষো (Scrub the mirror - might scratch it).
Correct: আয়নাটা মোছো (Wipe the mirror).

While মোছা is the go-to verb for wiping, Bengali offers several alternatives that provide more precision depending on the context. One of the most common is মুছে ফেলা (Muche Phela). As mentioned earlier, the addition of 'phela' (to throw away) turns the action into a completed, often irreversible one. You would use 'muche phela' when erasing a whiteboard completely or deleting a file. It emphasizes that nothing is left behind. In contrast, 'mocha' alone can just mean the act of wiping, even if the job isn't finished yet.

Mocha vs. Muche Phela
Use 'Mocha' for the action of wiping. Use 'Muche Phela' for the result of erasing or removing something entirely.

Another important alternative is ঝাড়া (Jhara). This means 'to dust' or 'to shake off.' If you are cleaning a bookshelf by hitting the books with a duster to make the dust fly off, you are 'jhara'-ing them. If you take a cloth and wipe the dust off the surface, you are 'mocha'-ing them. Often, these two actions go together in a cleaning routine: 'ঝাড়া-মোছা করা' (jhara-mocha kora), which is a compound phrase meaning 'to dust and wipe' or 'to clean up thoroughly.' This phrase is extremely common when talking about preparing the house for guests or festivals.

ঘরটা একটু ঝাড়া-মোছা দরকার। (The room needs a bit of dusting and wiping.)

For specific types of wiping, we have words like ঘষা (Ghosha) for scrubbing and লেপা (Lepa) for smearing or plastering. While 'lepa' might seem distant, it is used in rural contexts for 'mopping' floors with a mixture of mud and water (মাটি লেপা). In a modern city context, you wouldn't use 'lepa' for your tiled floor, but it's a vital word in Bengali literature. Additionally, the word মার্জনা করা (Marjana kora) is a very formal, Sanskritized version of 'to clean/wipe,' often used in religious or highly literary contexts (e.g., 'cleansing the soul').

Lastly, consider the word উধাও করা (Udhao kora) which means 'to make something vanish.' While not a direct synonym for wiping, it is used when someone 'wipes' evidence or 'wipes' themselves out of a situation. For technical 'erasing' of magnetic tapes or hard drives, the English loanword 'ইরেজ' (erase) or 'ডিলিট' (delete) is frequently used in urban Bengali, but 'muche phela' remains the most natural-sounding choice for general erasure. Understanding these distinctions helps you move from basic communication to nuanced expression.

Comparison Table
  • Mocha: Standard wiping/erasing.
  • Jhara: Dusting/shaking off.
  • Ghosha: Vigorous scrubbing.
  • Muche Phela: Complete eradication.

সে তার সব অপরাধের চিহ্ন মুছে ফেলেছে। (He has wiped away/erased all signs of his crime.)

Pronunciation Guide

UK /mo.t͡ʃʰa/
US /moʊ.t͡ʃʰɑ/
The stress is primarily on the first syllable 'Mo'.
Rhymes With
খোঁচা (khocha - poke) লোচা (locha - messy) বোঁচা (bocha - flat-nosed) পিছা (picha - back) নাচা (nacha - dance) বাঁচা (bacha - survive) কাঁচা (kacha - raw) পাকা (paka - ripe)
Common Errors
  • Pronouncing 'ch' without aspiration (sounding like 'mocha' the coffee).
  • Failing to shift 'o' to 'u' in 'muchhi' (I wipe).
  • Making the 'o' sound too long like 'mooo-cha'.

Examples by Level

1

টেবিলটা মোছো।

Wipe the table.

Simple imperative (command) for friends/equals.

2

আমি হাত মুছি।

I wipe my hands.

Present tense, first person. Note the 'u' sound.

3

মা মেঝে মোছেন।

Mother wipes the floor.

Present tense, third person honorific.

4

তুমি কি বোর্ড মুছবে?

Will you wipe the board?

Future tense, second person neutral.

5

চশমাটা মোছো।

Wipe the glasses.

Object + verb structure.

6

সে মুখ মুছছে।

He is wiping his face.

Present continuous tense.

7

জলটা মুছে দাও।

Wipe the water (spill).

Compound verb for a request.

8

বইটা মোছো।

Wipe the book.

Standard A1 object-verb sentence.

1

আমি গতকাল ঘরটা মুছেছি।

I wiped the room yesterday.

Present perfect used as a recent past.

2

জুতো মুছে ভেতরে এসো।

Wipe your shoes and come inside.

Conjunctive 'muche' linking two actions.

3

তুমি কি ডাস্টার দিয়ে বোর্ড মুছবে?

Will you wipe the board with the duster?

Using an instrument (duster) with the verb.

4

সে তার ঘাম মুছল।

He wiped his sweat.

Simple past tense.

5

টেবিলটা ভালো করে মোছা দরকার।

The table needs to be wiped well.

Infinitive + 'dorkar' (need).

6

বৃষ্টির জল মুছে ফেলো।

Wipe away the rain water.

Compound verb 'muche phela'.

7

আমরা সবাই মিলে ঘর মুছলাম।

We all wiped the room together.

First person plural, past tense.

8

আয়নাটা কেন মুছলে না?

Why didn't you wipe the mirror?

Negative question in the past tense.

1

ছোটবেলার স্মৃতি মোছা কঠিন।

It is hard to erase childhood memories.

Metaphorical use of 'mocha'.

2

ভুলগুলো ইরেজার দিয়ে মুছে ফেলো।

Erase the mistakes with an eraser.

Physical erasure of information.

3

সে চোখের জল মুছে হাসল।

She wiped her tears and smiled.

Emotional narrative usage.

4

কম্পিউটার থেকে ফাইলটা মুছে দিন।

Please delete/erase the file from the computer.

Digital context, formal command.

5

ইতিহাস থেকে তার নাম মুছে গেছে।

His name has been erased from history.

Passive sense using 'geche'.

6

রক্তের দাগ সহজে মোছে না।

Blood stains do not wipe away easily.

Habitual present/General truth.

7

সে তার কপাল থেকে সিঁদুর মুছে ফেলল।

She wiped the vermilion from her forehead.

Cultural context (vermilion).

8

সব ধুলো মুছে পরিষ্কার করে দাও।

Wipe all the dust and make it clean.

Multi-verb instruction.

1

সময়ের সাথে সাথে সব ক্ষত মুছে যায়।

With time, all wounds are wiped away/heal.

Philosophical abstraction.

2

প্রমাণ মোছার চেষ্টা করবেন না।

Do not try to erase the evidence.

Formal/Legal context.

3

সে নিজের অস্তিত্ব মুছে ফেলতে চায়।

He wants to erase his own existence.

Existential usage.

4

পুরানো ক্যালেন্ডারের পাতা মুছে নতুন দিন এল।

The pages of the old calendar were wiped (cleared) and a new day came.

Literary personification.

5

জনতার ক্ষোভ মোছা সহজ নয়।

It is not easy to wipe away the public's anger.

Political/Social context.

6

সে ডায়েরির পাতাগুলো মুছে দিয়েছে।

He has erased/whited out the diary pages.

Compound verb indicating completion.

7

কালো মেঘ মুছে আকাশ পরিষ্কার হলো।

The black clouds were wiped away and the sky became clear.

Nature metaphor.

8

তার হাসি সব ক্লান্তি মুছে দিল।

Her smile wiped away all tiredness.

Poetic cause and effect.

1

স্মৃতি মুছে যাওয়া এক ধরণের অভিশাপ।

The erasing/fading of memory is a kind of curse.

Verbal noun phrase as subject.

2

প্রযুক্তি আমাদের ব্যক্তিগত গোপনীয়তা মুছে দিচ্ছে।

Technology is wiping away our personal privacy.

Societal critique.

3

লেখক তার পাণ্ডুলিপি থেকে অনেক অংশ মুছে ফেলেছেন।

The author has erased many parts from his manuscript.

Professional/Creative context.

4

যুদ্ধের বিভীষিকা মোছা অসম্ভব।

It is impossible to wipe away the horrors of war.

High-level thematic usage.

5

সে সচেতনভাবে সব প্রমাণ মুছে ফেলেছিল।

He had consciously wiped away all the evidence.

Past perfect with adverbial modifier.

6

সংস্কৃতির আগ্রাসনে অনেক ভাষা মুছে যাচ্ছে।

Many languages are being wiped out by cultural aggression.

Academic/Global issue context.

7

মনের কালি মোছা সবচেয়ে কঠিন কাজ।

Wiping away the ink (darkness) of the mind is the hardest task.

Spiritual metaphor.

8

আইনজীবীরা নথিপত্র থেকে তার নাম মুছে দিলেন।

The lawyers erased/removed his name from the documents.

Formal administrative action.

1

মহাকালের গর্ভে কত সভ্যতা মুছে গেছে তার ইয়ত্তা নেই।

There is no limit to how many civilizations have been wiped away in the womb of eternity.

Highly literary/Philosophical.

2

ব্যক্তিত্বের বিলোপ ঘটিয়ে নিজেকে মুছে ফেলাই নির্বাণ।

Nirvana is erasing oneself by bringing about the dissolution of personality.

Theological/Philosophical.

3

ইতিহাসের পাতা থেকে সত্যকে মুছে ফেলা যায় না।

Truth cannot be wiped away from the pages of history.

Rhetorical statement.

4

ডিজিটাল ফুটপ্রিন্ট মুছে ফেলা বর্তমান যুগে প্রায় অসম্ভব।

Erasing one's digital footprint is almost impossible in the current era.

Modern technical/legal discourse.

5

সে তার অতীতের কলঙ্ক মুছতে প্রাণপণ চেষ্টা করছে।

He is trying with all his might to wipe away the stain of his past.

Idiomatic 'stain of the past'.

6

শিল্পীর তুলি ক্যানভাস থেকে ভুল রেখাটি মুছে দিল।

The artist's brush wiped the wrong line from the canvas.

Aesthetic/Technical precision.

7

রাষ্ট্রীয় মদতে অনেক তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে।

Much information has been wiped away with state sponsorship.

Political critique/Passive voice.

8

মৃত্যু মানুষের সব পার্থিব পরিচয় মুছে দেয়।

Death wipes away all of a person's earthly identities.

Universal philosophical truth.

Common Collocations

টেবিল মোছা
চোখ মোছা
মেঝে মোছা
বোর্ড মোছা
ঘাম মোছা
পা মোছা
ভুল মোছা
স্মৃতি মোছা
চশমা মোছা
মুখ মোছা

Common Phrases

ঝাড়া-মোছা করা

— To clean thoroughly by dusting and wiping.

ঈদের আগে আমরা ঘর ঝাড়া-মোছা করি।

মুছে দেওয়া

— To wipe something for someone else.

মা আমার কপাল মুছে দিলেন।

মুছে যাওয়া

— To be erased or to fade away naturally.

পায়ের ছাপ মুছে গেছে।

মুছে ফেলা

— To deliberately erase or delete something.

মেসেজটা মুছে ফেলো।

হাত-মুখ মোছা

— To freshen up by wiping hands and face.

বাইরে থেকে এসে হাত-মুখ মোছো।

বোর্ড মুছুন

— Please wipe the board (formal).

স্যার বললেন, 'বোর্ড মুছুন'।

জল মোছা

— To wipe up spilled water.

মেঝে থেকে জল মোছো।

ধুলো মোছা

— To wipe away dust.

বইয়ের ধুলো মোছা দরকার।

নাম মোছা

— To remove a name from a list.

খাতা থেকে তার নাম মুছে দাও।

চোখের জল মোছা

— To stop crying (literally wipe tears).

সে তার ছোট বোনের চোখের জল মুছে দিল।

Idioms & Expressions

"চোখের জল মোছানো"

— To comfort someone in distress.

বিপদের সময় সে আমার চোখের জল মুছিয়েছে।

Emotional
"কলঙ্ক মোছা"

— To clear one's reputation or name.

সে ভালো কাজ করে তার কলঙ্ক মুছেছে।

Formal
"অস্তিত্ব মুছে ফেলা"

— To completely destroy or obliterate something.

শত্রু বাহিনী গ্রামটির অস্তিত্ব মুছে দিল।

Literary
"স্মৃতি থেকে মুছে যাওয়া"

— To be forgotten completely.

পুরানো বন্ধুদের কথা স্মৃতি থেকে মুছে গেছে।

Neutral
"ইতিহাস থেকে মুছে যাওয়া"

— To be forgotten by the world/history.

অনেক ছোট রাজ্য ইতিহাস থেকে মুছে গেছে।

Academic
"দাগ মোছা"

— To remove a stain (often metaphorical).

চরিত্রের দাগ মোছা কঠিন।

Literary
"সব মুছে নতুন করে শুরু করা"

— To have a fresh start in life.

সে সব মুছে নতুন করে জীবন শুরু করল।

Neutral
"ঘাম মোছার সময় না থাকা"

— To be extremely busy (no time to wipe sweat).

কাজের চাপে ঘাম মোছার সময় নেই।

Colloquial
"বোর্ড পরিষ্কার (মোছা)"

— In sports, to win everything or dominate.

তারা টুর্নামেন্টে সব ট্রফি জিতে বোর্ড মুছে দিল।

Slang
"মন থেকে মুছে ফেলা"

— To stop thinking about someone or something.

তাকে আমি মন থেকে মুছে ফেলেছি।

Personal

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!