A1 noun 중립 3분 분량

ústa

/ˈuːsta/

The word 'ústa' is a plural-only noun used as the standard, polite term for the mouth in Czech.

30초 단어

  • Standard Czech word for mouth, always grammatically plural.
  • Used for eating, speaking, and breathing functions.
  • Neutral to formal register, avoid 'huba' in polite speech.

Overview

Ústa jsou jedním z nejdůležitějších orgánů lidského těla, umístěným v dolní části obličeje. Z anatomického hlediska slouží jako vstupní brána trávicí soustavy, kde dochází k přijímání potravy a jejímu mechanickému zpracování pomocí zubů a jazyka. Zároveň jsou ústa klíčová pro dýchání a především pro artikulaci řeči, což z nich činí nezbytný nástroj mezilidské komunikace. V češtině je slovo 'ústa' podstatné jméno pomnožné (pluralia tantum), což znamená, že nemá tvar jednotného čísla, i když označuje jeden konkrétní orgán. Skloňuje se podle vzoru 'město' v množném čísle (ústa, úst, ústům, ústa, ústech, ústy).

V běžné komunikaci se setkáváme s různými úrovněmi formality. Slovo 'ústa' je považováno za neutrální až mírně formální termín. V lékařském prostředí, literatuře nebo oficiálních textech je to standardní výraz. Naproti tomu v každodenní neformální mluvě Češi velmi často používají slovo 'pusa', které může v závislosti na kontextu znamenat buď ústa, nebo polibek. Je důležité tyto výrazy rozlišovat, aby mluvčí nepůsobil v oficiálních situacích příliš familiárně.

Dalším důležitým aspektem jsou idiomatická spojení a frazeologie. Ústa se objevují v mnoha českých příslovích. Například spojení 'mít plná ústa něčeho' znamená o něčem neustále mluvit, ale často bez reálných činů. Výraz 'vzít si někoho do úst' naznačuje, že o někom mluvíme kriticky nebo bez jeho vědomí. V lékařském kontextu se setkáme s pokynem 'otevřete ústa', zatímco u zubaře je běžné 'vypláchněte si ústa'.

Při srovnání s jinými slovy narazíme na výraz 'huba'. Ten je v češtině vnímán jako vulgární nebo velmi neuctivý, pokud je použit v souvislosti s člověkem. U zvířat je však toto označení (případně 'tlama') zcela běžné a věcně správné. Student češtiny by se měl slovu 'huba' v běžné zdvořilé konverzaci vyhnout. Naopak slovo 'rty' označuje pouze vnější měkkou část úst, nikoliv celou ústní dutinu. Pochopení těchto jemných rozdílů je klíčové pro správné a citlivé používání jazyka v různých sociálních situacích.

예시

1

Dala si ruku před ústa, když zívala.

everyday

She put her hand over her mouth when she yawned.

2

Pacient má v ústech mírný zánět.

formal

The patient has a slight inflammation in the mouth.

3

Zavři ústa a poslouchej!

informal

Shut your mouth and listen!

4

Ústní dutina je počátkem trávicího traktu.

academic

The oral cavity is the beginning of the digestive tract.

자주 쓰는 조합

otevřít ústa to open one's mouth
vypláchnout si ústa to rinse one's mouth
koutek úst corner of the mouth
ústní hygiena oral hygiene

자주 쓰는 구문

z úst do úst

mouth to mouth (resuscitation)

mít plná ústa řečí

to be all talk

zacpat někomu ústa

to silence someone (often with a bribe)

자주 혼동되는 단어

ústa vs pusa

Pusa is informal and can also mean 'a kiss'. Ústa is more formal and anatomical.

ústa vs huba

Huba is vulgar for humans but standard for animals. Using it for people is an insult.

문법 패턴

ústa (nominativ plural) bez úst (genitiv plural) v ústech (lokál plural)

How to Use It

사용 참고사항

The word 'ústa' is neutral and can be used in almost any situation. However, in very relaxed settings with friends, 'pusa' is more natural. In medical settings, always use 'ústa' or the adjective 'ústní'.


자주 하는 실수

The most common mistake for learners is trying to use a singular form (e.g., 'jedno ústo'), which does not exist. Another mistake is using 'huba' to be funny, which often comes across as rude rather than casual.

Tips

💡

Always treat it as a plural noun

Just like 'jeans' or 'scissors' in English, 'ústa' always takes plural verbs and adjectives (e.g., velká ústa).

⚠️

Be careful with the word huba

While 'huba' also means mouth, it is very rude when used for people. Stick to 'ústa' or 'pusa'.

🌍

Silence is golden in Czech idioms

The phrase 'mít zamčená ústa' (to have locked mouth) means to keep a secret very strictly.

어원

Derived from Proto-Slavic *usta, which comes from the Proto-Indo-European root meaning 'mouth' or 'entrance'.

문화적 맥락

In Czech culture, covering the mouth while yawning or coughing is a basic sign of politeness and good manners.

암기 팁

The letter 'ú' at the beginning looks like an open mouth ready to speak or eat.

자주 묻는 질문

4 질문

Slovo ústa je pomnožné, což znamená, že má pouze tvary množného čísla, i když mluvíme o jedněch ústech.

Ústa je spisovný a neutrální výraz. Pusa je hovorové slovo, které se používá v rodině nebo mezi přáteli a znamená také polibek.

Obvykle ne. Pro zvířata se používají výrazy 'tlama' nebo 'huba', slovo ústa zní v tomto kontextu příliš lidsky.

Spisovně se používá tvar lokálu 'v ústech', například: 'Mám v ústech lék'.

셀프 테스트

fill blank

Při prohlídce u lékaře musíte široce otevřít ___.

정답! 아쉬워요. 정답: ústa

Slovo ústa je pomnožné, v akuzativu (4. pád) má tvar 'ústa'.

multiple choice

Jak byste popsali bolest v ústech u lékaře?

정답! 아쉬워요. 정답: Mám bolesti v ústech.

'V ústech' je nejvíce formální a spisovný způsob vyjádření.

sentence building

si / ústa / horkou / polévkou / spálil

정답! 아쉬워요. 정답: Spálil si ústa horkou polévkou.

Standardní slovosled v češtině začíná slovesem nebo podmětem, zvratné zájmeno 'si' bývá na druhé pozici.

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!