A2 Expression Informal

Det er ikke så ringe endda

It is actually quite good

Meaning

A modest way to praise something.

🌍

Cultural Background

This is the 'homeland' of the phrase. In Jutland, people are famous for their 'jysk sindighed' (Jutlandic composure). Using big words is seen as suspicious. Copenhageners use the phrase too, but often with a wink, acknowledging its rural roots. It's used to sound more 'authentic' or 'down-to-earth'. This phrase is a tool to follow Jante's rules: 'Don't think you are anything special.' By understating success, you stay within social norms. Even in high-end Danish restaurants, you might hear a chef use this phrase about a perfect dish. It reflects the 'New Nordic' humility.

🎯

The Jutlandic Nod

When you say this, give a small, single nod. It adds to the 'stoic' effect.

⚠️

Don't over-enthuse

If you say it with a huge smile and high pitch, it sounds sarcastic. Keep your voice steady.

Meaning

A modest way to praise something.

🎯

The Jutlandic Nod

When you say this, give a small, single nod. It adds to the 'stoic' effect.

⚠️

Don't over-enthuse

If you say it with a huge smile and high pitch, it sounds sarcastic. Keep your voice steady.

Test Yourself

Fill in the missing word to complete the idiom.

Maden smager ikke så _____ endda.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ringe

'Ringe' is the specific word used in this fixed expression.

Which situation is most appropriate for this phrase?

When should you say 'Det er ikke så ringe endda'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: When your friend cooks a good meal

It is a phrase for modest praise in casual social settings.

Complete the dialogue.

A: Hvordan var din ferie? B: _____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Det var ikke så ringe endda.

Since the vacation is over, the past tense 'var' is required.

Match the Danish phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Det er ikke så ringe endda : It's not half bad

The idiom translates best to 'not half bad' or 'quite good'.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

When to use 'Ikke så ringe endda'

🍲

Food

  • Dinner
  • Cake
  • Coffee
🏆

Success

  • Grades
  • Sports
  • Work

Practice Bank

4 exercises
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A2

Maden smager ikke så _____ endda.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ringe

'Ringe' is the specific word used in this fixed expression.

Which situation is most appropriate for this phrase? Choose A2

When should you say 'Det er ikke så ringe endda'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: When your friend cooks a good meal

It is a phrase for modest praise in casual social settings.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Hvordan var din ferie? B: _____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Det var ikke så ringe endda.

Since the vacation is over, the past tense 'var' is required.

Match the Danish phrase with its English equivalent. Match A2

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Det er ikke så ringe endda : It's not half bad

The idiom translates best to 'not half bad' or 'quite good'.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

2 questions

No, it is used all over Denmark now, but it still carries a 'Jutlandic' flavor.

Yes, you can say 'Han er ikke så ringe endda' about a person, meaning they are actually quite capable or nice.

Related Phrases

🔗

Det kunne være værre

similar

It could be worse.

🔄

Helt fint

synonym

Perfectly fine.

🔗

Det er ringe

contrast

That is poor/bad.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!