B1 Collocation Neutre

Κάνω μια προσαρμογή

I am making an adjustment

Signification

Changing to fit a new situation.

🌍

Contexte culturel

The 'Greek way' of problem-solving often involves 'πατέντα' (patenta), which is a creative, improvised adjustment to make something work with limited resources. In Cypriot Greek, the word 'προσαρμογή' is used similarly, but you might also hear 'κανονίζω' (to arrange/fix) used more frequently in informal settings for the same concept. For Greeks living abroad, 'προσαρμογή' is a constant topic of conversation, referring to the balance between keeping Greek traditions and adopting new local customs. In Greek businesses, being 'flexible' (ευέλικτος) and making 'adjustments' is often valued more than strictly following a rigid, unchanging plan.

💡

Use the Plural

Native speakers often say 'κάνω μερικές προσαρμογές' (I'm making some adjustments) to sound more natural and less rigid.

⚠️

Gender Matters

Never say 'ένα προσαρμογή'. It's always feminine. This is a common mistake for English and Spanish speakers.

Signification

Changing to fit a new situation.

💡

Use the Plural

Native speakers often say 'κάνω μερικές προσαρμογές' (I'm making some adjustments) to sound more natural and less rigid.

⚠️

Gender Matters

Never say 'ένα προσαρμογή'. It's always feminine. This is a common mistake for English and Spanish speakers.

🎯

Business Greek

In a job interview, use this phrase to describe how you handle change. It shows you are a flexible and proactive worker.

Teste-toi

Fill in the correct form of the verb 'κάνω' and the noun 'προσαρμογή'.

Χθες, ο τεχνικός _______ μια _______ στο κλιματιστικό.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : έκανε, προσαρμογή

The sentence is in the past (χθες), so we use 'έκανε'. The noun remains 'προσαρμογή'.

Which preposition correctly completes the sentence?

Πρέπει να κάνουμε μια προσαρμογή ___ πρόγραμμα.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : στο

In Greek, we make an adjustment 'to the' (στο) something.

Match the adjustment to the situation.

1. Στο παντελόνι, 2. Στον προϋπολογισμό, 3. Στη διατροφή

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-C, 2-A, 3-B

These are the most common nouns paired with 'προσαρμογή'.

Complete the dialogue with the correct phrase.

Α: Το γραφείο είναι πολύ ψηλό για μένα. Β: Μην ανησυχείς, θα _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : κάνω μια προσαρμογή

Since the desk is 'too high', it needs a specific adjustment to fit the person.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the correct form of the verb 'κάνω' and the noun 'προσαρμογή'. Fill Blank B1

Χθες, ο τεχνικός _______ μια _______ στο κλιματιστικό.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : έκανε, προσαρμογή

The sentence is in the past (χθες), so we use 'έκανε'. The noun remains 'προσαρμογή'.

Which preposition correctly completes the sentence? Choose A2

Πρέπει να κάνουμε μια προσαρμογή ___ πρόγραμμα.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : στο

In Greek, we make an adjustment 'to the' (στο) something.

Match the adjustment to the situation. situation_matching B1

1. Στο παντελόνι, 2. Στον προϋπολογισμό, 3. Στη διατροφή

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-C, 2-A, 3-B

These are the most common nouns paired with 'προσαρμογή'.

Complete the dialogue with the correct phrase. dialogue_completion B1

Α: Το γραφείο είναι πολύ ψηλό για μένα. Β: Μην ανησυχείς, θα _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : κάνω μια προσαρμογή

Since the desk is 'too high', it needs a specific adjustment to fit the person.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend. It sounds professional but not stiff.

Yes, but usually we use the verb 'προσαρμόζομαι' (I adapt myself) for people. Use 'κάνω μια προσαρμογή' for specific actions or plans.

'Αλλαγή' is a total change. 'Προσαρμογή' is a tweak to make something fit a specific need.

You say: 'Έκανα μια προσαρμογή στον προϋπολογισμό'.

Yes, very often for settings and configurations in software.

Yes, you can say 'Χρειάζεται προσαρμογή' (It needs adjustment) in a general sense.

There isn't a direct opposite noun, but 'ακαμψία' (rigidity) is the conceptual opposite.

Yes, it is the most direct and natural translation of 'make an adjustment'.

Yes, for example, adjusting the salt or the temperature.

It is soft, like the 'y' in 'yes', because it is followed by the 'i' sound.

Expressions liées

🔗

Προσαρμόζομαι στις συνθήκες

similar

To adapt to the conditions

🔗

Κάνω μια ρύθμιση

specialized form

To make a setting/calibration

🔗

Μεταποιώ

specialized form

To alter/re-make

🔗

Συνηθίζω

similar

To get used to

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !