At the A1 level, students learn to identify very basic 'συναισθήματα' (emotions) like 'χαρά' (joy) and 'λύπη' (sadness). Although the word 'συναισθήματα' itself might be a bit long for a total beginner, it is introduced early because it is fundamental to basic communication. Learners at this stage focus on simple sentences like 'Είμαι χαρούμενος' (I am happy) or 'Είμαι λυπημένος' (I am sad). They learn to associate these feelings with the word 'συναίσθημα' (singular) or 'συναισθήματα' (plural). The goal is to build a basic vocabulary of adjectives that describe feelings and to understand that 'συναισθήματα' is the umbrella term for all of them. Beginners also learn simple questions like 'Πώς νιώθεις;' (How do you feel?), which sets the stage for using the word in more complex ways later. At this level, the focus is on recognition and the most common positive and negative emotions. Students might see the word in simple children's books or basic language exercises that ask them to match a face to an emotion. It is important for A1 learners to start distinguishing between physical needs (like hunger) and 'συναισθήματα' (like happiness), even if they don't yet have the grammar to explain the difference in detail. They also begin to learn the plural ending '-α' for neuter nouns, with 'συναισθήματα' being a prime example. Simple songs and games often help A1 learners internalize these concepts. By the end of this level, a student should be able to say 'Έχω καλά συναισθήματα' (I have good feelings) or identify that 'αγάπη' (love) is a 'συναίσθημα'.
At the A2 level, learners begin to expand their emotional vocabulary beyond simple 'happy' and 'sad'. They start using more specific words like 'θυμός' (anger), 'φόβος' (fear), and 'έκπληξη' (surprise). They also begin to use the word 'συναισθήματα' in slightly more complex sentences, often involving the verb 'νιώθω' (feel) or 'έχω' (have). For example, 'Νιώθω πολλά συναισθήματα σήμερα' (I feel many emotions today). At this stage, students are introduced to the concept of 'θετικά' (positive) and 'αρνητικά' (negative) συναισθήματα. They also start to learn how to express the cause of an emotion using 'γιατί' (because) or 'όταν' (when). For instance, 'Νιώθω το συναίσθημα της χαράς όταν βλέπω τους φίλους μου' (I feel the emotion of joy when I see my friends). The A2 learner also begins to encounter the word in short texts, like emails or social media posts, where people describe their reactions to events. They learn that 'συναισθήματα' is a neuter plural noun and start to practice its declension in the accusative case (e.g., 'εκφράζω τα συναισθήματά μου'). They also become aware that Greek culture values the expression of these feelings. Simple storytelling in the past tense allows them to describe how they felt at a specific time: 'Χθες είχα ανάμικτα συναισθήματα' (Yesterday I had mixed feelings). This level is about moving from simple labels to basic descriptions of emotional states in everyday life.
At the B1 level, students reach a significant milestone where they can discuss 'συναισθήματα' (emotions) with more nuance and depth. This is the target level for the word as it appears in this entry. B1 learners can describe complex emotional states like 'αμηχανία' (embarrassment), 'ενθουσιασμός' (enthusiasm), and 'απογοήτευση' (disappointment). They understand and can use common collocations such as 'έντονα συναισθήματα' (intense emotions) and 'κρύβω τα συναισθήματά μου' (hide my feelings). At this stage, the learner is comfortable using the genitive plural 'των συναισθημάτων' and understands the stress shift involved. They can participate in conversations about their personal life, relationships, and opinions, frequently using 'συναισθήματα' to explain their motivations. For example, 'Πιστεύω ότι είναι σημαντικό να μοιραζόμαστε τα συναισθήματά μας με τους άλλους' (I believe it is important to share our feelings with others). B1 learners also begin to encounter the word in more formal contexts, such as magazine articles or news reports, and can understand its use in describing public sentiment. They start to use the adjective 'συναισθηματικός' (emotional) to describe people or situations. This level focuses on the ability to connect emotions to experiences and to discuss the 'why' behind them. Learners can also use the word in the context of 'συναισθηματική νοημοσύνη' (emotional intelligence), a topic often discussed in modern Greek media. They are expected to handle more abstract discussions, such as the role of emotions in decision-making or art.
At the B2 level, the use of 'συναισθήματα' (emotions) becomes much more sophisticated. Learners can discuss the nuances between similar emotions and use a wide range of adjectives to qualify them, such as 'αντικρουόμενα' (conflicting), 'παροδικά' (fleeting), or 'ανεξέλεγκτα' (uncontrollable). They are capable of reading literary texts or watching films and analyzing the 'συναισθήματα' of the characters in detail. At this level, students understand the psychological and sociological implications of the word. They can write essays about topics like 'Η επίδραση των συναισθημάτων στην υγεία' (The influence of emotions on health). They are also familiar with more complex grammatical structures involving the word, such as using it in passive constructions like 'κατακλύζομαι από συναισθήματα' (to be overwhelmed by emotions). B2 learners can engage in debates about emotional expression in different cultures and use 'συναισθήματα' as a key term in their arguments. They also begin to recognize and use idiomatic expressions related to feelings, such as 'πνίγω τα συναισθήματά μου' (to stifle my feelings). Their understanding of the word extends to its role in 'ρητορική' (rhetoric), where they see how speakers evoke emotions in an audience. This level requires a high degree of precision and the ability to use the word in both highly personal and abstract, professional contexts. They can distinguish between 'συναίσθημα' (the psychological state) and 'συγκίνηση' (the physical/emotional reaction of being moved) with ease.
At the C1 level, learners have a near-native grasp of the word 'συναισθήματα' (emotions). they can use it in highly formal, academic, or professional settings without hesitation. They are familiar with the philosophical history of the term and can discuss its relationship to 'λογική' (logic) and 'νόηση' (cognition) in a sophisticated manner. C1 students can interpret the subtle use of the word in poetry and high literature, where it might be used metaphorically or to evoke a specific historical or cultural context. They are also adept at using the word in professional fields such as psychology, education, or marketing, where 'συναισθηματική ανταπόκριση' (emotional response) is a key concept. At this level, the learner can use the word in complex sentence structures with ease, employing a variety of registers. For instance, they might write a critique of a play focusing on the 'διακύμανση των συναισθημάτων' (fluctuation of emotions) portrayed by the actors. They are also aware of the etymological nuances of the word and how it differs from ancient Greek terms for emotion, such as 'πάθος'. C1 learners can use 'συναισθήματα' to discuss macro-level social trends, such as 'τα συναισθήματα ανασφάλειας στην κοινωνία' (feelings of insecurity in society). Their vocabulary is rich enough that they can choose between 'συναισθήματα' and more obscure synonyms or related terms to achieve a specific stylistic effect. They can also handle irony or sarcasm involving the word in social interactions.
At the C2 level, the learner's mastery of 'συναισθήματα' (emotions) is total. They can use the word with the same level of nuance as an educated native speaker, including in the most specialized academic discourses. They can analyze the use of the word in the works of great Greek thinkers and writers, from the Church Fathers to modern philosophers. A C2 learner can write doctoral-level papers or deliver professional lectures where 'συναισθήματα' is a central theme, discussing it within the frameworks of phenomenology, neuroscience, or literary theory. They have a deep understanding of the word's place in the Greek linguistic heritage and can explain its evolution. In conversation, they can use the word to express the most subtle shades of meaning, often pairing it with rare or archaic adjectives for poetic effect. They are fully comfortable with all idiomatic and metaphorical uses of the word and can even create their own metaphors that sound natural to a native ear. At this level, 'συναισθήματα' is not just a vocabulary word but a conceptual tool used to explore the deepest aspects of the human condition. The learner can navigate the most emotionally charged situations in Greek with grace, using the word to facilitate complex interpersonal dynamics or to mediate conflicts. They understand how the word functions in various dialects and historical registers of the language. For a C2 learner, 'συναισθήματα' is a word through which they can fully participate in the intellectual and emotional life of the Greek-speaking world.

συναισθήματα in 30 Seconds

  • The primary Greek word for 'emotions' or 'feelings' in a psychological sense.
  • A neuter plural noun that is essential for discussing personal experiences and mental states.
  • Used in both everyday conversation and formal academic or literary contexts.
  • Distinguished from physical sensations and long-term moods.

The Greek word συναισθήματα (plural of συναίσθημα) is a profound and essential term in the Greek language, representing the complex tapestry of human emotions. Unlike the simpler term 'αίσθηση' (aisthesi), which primarily refers to physical sensations like touch or heat, συναισθήματα encompasses the internal psychological states that arise from our experiences, thoughts, and interactions. It translates most directly to 'emotions' or 'feelings' in English, but its etymological roots—combining 'συν' (together/with) and 'αίσθημα' (feeling)—suggest a synthesis of perception and consciousness. In Greek culture, where emotional expression is often vibrant and valued, this word carries significant weight in both daily conversation and formal psychological discourse.

Psychological Depth
This term refers to the internal reactions we have to external stimuli. It covers the entire spectrum from 'χαρά' (joy) and 'αγάπη' (love) to 'λύπη' (sadness) and 'θυμός' (anger). When Greeks use this word, they are often referring to the core of a person's inner world. In a clinical or academic setting, it is the standard term for 'affect' or 'emotions'.
Social and Interpersonal Use
In social contexts, discussing one's συναισθήματα is a sign of intimacy and vulnerability. It is common to hear phrases like 'μου είναι δύσκολο να εκφράσω τα συναισθήματά μου' (it is difficult for me to express my feelings). It is not a word used lightly; it implies a level of reflection and self-awareness that goes beyond a simple mood (διάθεση).
Literary and Artistic Context
Greek literature, from ancient tragedies to modern poetry, is obsessed with συναισθήματα. Writers use it to describe the internal struggles of their characters. In music, particularly 'έντεχνο' (art song) and 'λαϊκό' (popular song), the word is a staple, often used to describe the overwhelming nature of love or the bitterness of betrayal.

'Τα συναισθήματα είναι η γλώσσα της ψυχής μας.'

— Common Greek philosophical saying, meaning 'Emotions are the language of our soul.'

'Προσπαθώ να ελέγξω τα συναισθήματά μου σε δύσκολες στιγμές.'

— Translation: 'I try to control my emotions in difficult moments.'

Furthermore, the word is used to categorize the human experience into 'θετικά' (positive) and 'αρνητικά' (negative) συναισθήματα. In educational settings, children are taught to identify their συναισθήματα to build emotional intelligence (συναισθηματική νοημοσύνη). The plural form 'συναισθήματα' is much more common than the singular 'συναίσθημα' because emotions rarely exist in isolation; we usually experience a complex mix of them simultaneously. Understanding this word is a gateway to understanding the Greek psyche, which values authentic expression and emotional depth over stoic detachment. Whether you are reading a psychological report, a romantic novel, or having a deep conversation with a friend, συναισθήματα is the key term for the inner life.

Using the word συναισθήματα correctly requires an understanding of its grammatical role as a neuter noun and the specific verbs that typically accompany it. Because it is a plural noun, it takes the definite article 'τα' in the nominative and accusative cases. When you want to describe the act of revealing your feelings, you use the verb 'εκφράζω' (to express). For example, 'Είναι υγιές να εκφράζεις τα συναισθήματά σου' (It is healthy to express your feelings). Conversely, if you are hiding them, you might use 'κρύβω' (hide) or 'καταπιέζω' (suppress).

Common Verb Pairings
Νιώθω (Feel): 'Νιώθω πολλά και μπερδεμένα συναισθήματα' (I feel many and confused emotions).
Προκαλώ (Cause/Evoke): 'Η ταινία μου προκάλεσε έντονα συναισθήματα' (The movie evoked intense emotions in me).
Διαχειρίζομαι (Manage): 'Πρέπει να μάθουμε να διαχειριζόμαστε τα αρνητικά μας συναισθήματα' (We must learn to manage our negative emotions).

'Δεν μπορώ να κρύψω τα συναισθήματά μου για σένα.'

— Translation: 'I cannot hide my feelings for you.' (Often used in romantic contexts).

In formal writing, such as an essay or a news report, you might see the word used to describe the public's reaction to an event. 'Η είδηση προκάλεσε ανάμικτα συναισθήματα στην κοινή γνώμη' (The news caused mixed feelings in public opinion). Here, 'ανάμικτα' (mixed) is a very common adjective used with συναισθήματα. Other frequent adjectives include 'έντονα' (intense), 'βαθιά' (deep), 'αντικρουόμενα' (conflicting), and 'ειλικρινή' (sincere).

'Τα συναισθήματα του φόβου και της αγωνίας ήταν εμφανή στο πρόσωπό του.'

— Translation: 'The emotions of fear and anxiety were evident on his face.'

When talking about someone who is very emotional, you might use the derivative adjective 'συναισθηματικός' (emotional/sentimental). For example, 'Είναι ένας πολύ συναισθηματικός άνθρωπος' (He is a very emotional person). In a more abstract sense, you can speak of 'συναισθηματική φόρτιση' (emotional charge), referring to a situation that is heavy with feeling. Mastering the use of συναισθήματα allows you to navigate the subtle nuances of Greek social interactions, where being 'cool' or 'detached' is often seen as less desirable than being 'warm' and 'emotionally honest'. Always pay attention to the context: is it a personal confession, a scientific observation, or a literary description? The word fits all these roles perfectly.

You will encounter συναισθήματα in a vast array of contexts in Greece, from the most intimate settings to professional environments. In a typical Greek household, discussions about how someone feels are common. You might hear a parent asking a child, 'Ποια είναι τα συναισθήματά σου για το νέο σχολείο;' (What are your feelings about the new school?). This isn't just a polite question; it's an invitation to a deeper conversation. In Greek culture, acknowledging and discussing emotions is seen as a way to build strong family bonds.

In the Media and News
News anchors and journalists frequently use the word when reporting on human-interest stories or national events. After a major victory in sports, you'll hear: 'Τα συναισθήματα των παικτών είναι απερίγραπτα' (The players' emotions are indescribable). In more somber news, reporters might discuss the 'συναισθήματα θλίψης' (feelings of sorrow) felt by the nation.
In Music and Lyrics
Greek music is famous for its emotional intensity. Whether it's a 'rebetiko' song about heartbreak or a modern pop hit about new love, the word 'συναισθήματα' or its singular form 'συναίσθημα' appears constantly. Lyrics often dwell on the 'αγνά συναισθήματα' (pure feelings) of the protagonist.

'Η μουσική αυτή ξυπνάει μέσα μου ξεχασμένα συναισθήματα.'

— Translation: 'This music awakens forgotten emotions inside me.'

In professional settings, particularly in human resources, psychology, and education, the word is indispensable. You might attend a seminar on 'Διαχείριση συναισθημάτων στο χώρο εργασίας' (Management of emotions in the workplace). Here, the word takes on a more technical tone, focusing on professional conduct and emotional intelligence. In therapy sessions, a therapist will almost certainly ask, 'Μπορείτε να περιγράψετε τα συναισθήματα που νιώσατε εκείνη τη στιγμή;' (Can you describe the emotions you felt at that moment?).

'Δεν πρέπει να παίζεις με τα συναισθήματα των άλλων.'

— Translation: 'You shouldn't play with other people's feelings.' (A common moral warning).

Finally, in literature, from the classic novels of Kazantzakis to contemporary fiction, the internal monologue of characters is often built around their συναισθήματα. Authors use the word to bridge the gap between action and thought, showing why a character behaves the way they do. Whether you are listening to a podcast, watching a Greek film, or just eavesdropping on a conversation in a 'kafeneio', you will hear this word used to explain the 'why' behind human behavior. It is a word that connects the Greek language to the universal human experience, yet it does so with a uniquely Mediterranean passion.

For English speakers learning Greek, the word συναισθήματα presents a few common pitfalls, primarily related to its distinction from similar-sounding words and its grammatical declension. The most frequent error is confusing 'συναισθήματα' (emotions) with 'αισθήσεις' (senses). While they share a root, 'αισθήσεις' refers to the five physical senses: sight, hearing, smell, taste, and touch. If you say 'έχω πέντε συναισθήματα' instead of 'έχω πέντε αισθήσεις', you are saying you have five emotions instead of five senses.

Sensation vs. Emotion
Mistake: 'Νιώθω το συναίσθημα του κρύου.' (I feel the emotion of cold).
Correction: 'Νιώθω την αίσθηση του κρύου.' (I feel the sensation of cold). Emotions are internal psychological states; sensations are physical perceptions.
Plural vs. Singular
Mistake: 'Έχω ένα συναισθήματα.' (I have a emotions).
Correction: 'Έχω ένα συναίσθημα.' (I have a feeling). Remember that 'συναισθήματα' is the plural form. Neuter nouns ending in -α are often plural (like 'πράγματα' - things).

'Τα συναισθήματα του είναι πολύ δυνατά.'

— Common Grammatical Error: Writing 'του' instead of 'του' with a space or forgetting the accent. Correct: 'Τα συναισθήματά του είναι πολύ δυνατά.' (His feelings are very strong). Note the extra accent on the last syllable of the noun when followed by a possessive pronoun.

Another common mistake involves the genitive case. Because Greek is an inflected language, the word changes its ending and stress when you want to say 'of the emotions'. Many students incorrectly say 'των συναισθήματα' or 'των συναισθημάτο'. The correct form is 'των συναισθημάτων'. The stress moves from the third-to-last syllable (συν-αι-σθή-μα-τα) to the second-to-last syllable (συν-αι-σθη-μά-των). This is a tricky rule for many learners but is vital for sounding natural.

'Μην μπερδεύεις τις αισθήσεις με τα συναισθήματα.'

— Translation: 'Don't confuse the senses with the emotions.' (A helpful reminder for students).

Finally, English speakers often over-rely on the word 'νιώθω' (feel) and forget that in Greek, emotions are often 'caused' or 'evoked'. Instead of always saying 'νιώθω λύπη' (I feel sadness), try saying 'με πλημμυρίζουν συναισθήματα λύπης' (I am flooded with feelings of sadness) for a more sophisticated and native-like expression. Also, be careful with the word 'αίσθημα'. While 'συναίσθημα' is an emotion, 'αίσθημα' can also mean 'a lover' or 'a sweetheart' in very informal Greek, which can lead to some funny misunderstandings if you're not careful with your prefixes!

While συναισθήματα is the most comprehensive word for emotions, Greek offers several other terms that can be used depending on the specific nuance or intensity you wish to convey. Understanding these alternatives will greatly enrich your vocabulary and allow you to be more precise in your descriptions of the inner world.

Αίσθημα (Aisthima)
Often used interchangeably with συναίσθημα, but 'αίσθημα' can be broader. It can refer to a general feeling (e.g., 'αίσθημα ευθύνης' - sense of responsibility) or even a romantic partner in slang. It's slightly less technical than συναίσθημα.
Συγκίνηση (Sykinisi)
This refers specifically to being 'moved' or 'touched' emotionally. If a movie makes you cry, you feel 'συγκίνηση'. It is a more specific, usually temporary, emotional reaction compared to the broad category of 'συναισθήματα'.
Διάθεση (Diathesi)
This translates to 'mood'. While συναισθήματα are specific reactions (anger, joy), διάθεση is the general emotional state that lasts longer. 'Έχω καλή διάθεση' means 'I am in a good mood'.
Πάθος (Pathos)
This means 'passion'. It describes an extremely intense and often uncontrollable συναίσθημα. In ancient Greek, it also meant 'suffering', which gives you a clue about its depth.

'Η χαρά είναι ένα θετικό συναίσθημα, ενώ η ευτυχία είναι μια κατάσταση.'

— Translation: 'Joy is a positive emotion, while happiness is a state.' (A useful distinction).

When comparing 'συναισθήματα' to 'συγκινήσεις', the former is the category, and the latter is the event of being moved. For instance, 'Οι συγκινήσεις της ζωής τρέφουν τα συναισθήματά μας' (The thrills/moving moments of life feed our emotions). Another word you might encounter is 'βίωμα' (vioma), which refers to a 'lived experience' that has an emotional impact. While not a synonym for emotion itself, it's often used when talking about where our συναισθήματα come from.

'Τα συναισθήματα μας κάνουν ανθρώπους.'

— Translation: 'Emotions make us human.' (A broad, philosophical use of the word).

In summary, while 'συναισθήματα' is your go-to word for 'emotions', don't be afraid to use 'συγκίνηση' for specific moving moments, 'διάθεση' for your general mood, or 'πάθος' for intense, burning feelings. By using these alternatives, you show a deeper understanding of the Greek language's ability to map the complex landscape of the human heart. Each of these words carries its own history and weight, and choosing the right one can make your Greek sound much more expressive and authentic.

Examples by Level

1

Έχω καλά συναισθήματα σήμερα.

I have good feelings today.

Simple use of 'έχω' + adjective + plural noun.

2

Η χαρά είναι ένα συναίσθημα.

Joy is a feeling.

Singular form 'συναίσθημα' used as a definition.

3

Δεν μου αρέσουν τα κακά συναισθήματα.

I don't like bad feelings.

Negative sentence with 'δεν' and plural article 'τα'.

4

Τι συναισθήματα έχεις;

What feelings do you have?

Interrogative 'τι' used with the noun.

5

Η αγάπη είναι το καλύτερο συναίσθημα.

Love is the best feeling.

Superlative 'το καλύτερο' modifying the noun.

6

Νιώθω πολλά συναισθήματα.

I feel many emotions.

Verb 'νιώθω' (I feel) + 'πολλά' (many).

7

Τα συναισθήματα είναι σημαντικά.

Feelings are important.

Plural subject with the adjective 'σημαντικά'.

8

Είναι ένα δυνατό συναίσθημα.

It is a strong feeling.

Adjective 'δυνατό' (strong) in the singular.

1

Μπορείς να περιγράψεις τα συναισθήματά σου;

Can you describe your feelings?

Verb 'περιγράφω' (describe) in the subjunctive.

2

Ο θυμός είναι ένα αρνητικό συναίσθημα.

Anger is a negative emotion.

Categorizing an emotion with 'αρνητικό' (negative).

3

Νιώθω θετικά συναισθήματα για τη δουλειά μου.

I feel positive emotions about my work.

Preposition 'για' used to show the object of the feelings.

4

Τα συναισθήματα αλλάζουν γρήγορα.

Emotions change quickly.

Verb 'αλλάζω' (change) with adverb 'γρήγορα' (quickly).

5

Δεν θέλω να κρύβω τα συναισθήματά μου.

I don't want to hide my feelings.

Infinitive-like use of 'να κρύβω' (to hide).

6

Η ταινία είχε έντονα συναισθήματα.

The movie had intense emotions.

Adjective 'έντονα' (intense) in the plural.

7

Είναι δύσκολο να καταλάβεις τα συναισθήματα των άλλων.

It is difficult to understand others' feelings.

Genitive plural 'των άλλων' (of the others).

8

Ποιο είναι το πιο δυνατό σου συναίσθημα;

What is your strongest feeling?

Superlative construction 'το πιο δυνατό'.

1

Πρέπει να μάθουμε να διαχειριζόμαστε τα συναισθήματά μας.

We must learn to manage our emotions.

Verb 'διαχειρίζομαι' (manage) in the first person plural subjunctive.

2

Η είδηση προκάλεσε ανάμικτα συναισθήματα.

The news caused mixed feelings.

Common collocation 'ανάμικτα συναισθήματα'.

3

Είναι ένας άνθρωπος με βαθιά συναισθήματα.

He is a person with deep feelings.

Preposition 'με' (with) + adjective 'βαθιά' (deep).

4

Η μουσική εκφράζει τα συναισθήματα που δεν μπορούμε να πούμε.

Music expresses the feelings we cannot say.

Relative clause 'που δεν μπορούμε να πούμε'.

5

Μην αφήνεις τα συναισθήματα να σε ελέγχουν.

Don't let emotions control you.

Imperative 'μην αφήνεις' + subjunctive.

6

Η ανάλυση των συναισθημάτων είναι μέρος της ψυχολογίας.

The analysis of emotions is part of psychology.

Genitive plural 'των συναισθημάτων' with stress shift.

7

Ένιωσα ένα συναίσθημα αδικίας.

I felt a sense of injustice.

Genitive singular 'αδικίας' defining the emotion.

8

Τα συναισθήματά του για εκείνη είναι ειλικρινή.

His feelings for her are sincere.

Adjective 'ειλικρινή' (sincere) in the neuter plural.

1

Η συναισθηματική νοημοσύνη είναι απαραίτητη στην ηγεσία.

Emotional intelligence is essential in leadership.

Derivative adjective 'συναισθηματική' (emotional).

2

Προσπαθεί να καταπιέσει τα συναισθήματά του για να φανεί δυνατός.

He tries to suppress his emotions to appear strong.

Verb 'καταπιέζω' (suppress) and 'για να' (in order to).

3

Υπάρχει μια έντονη συναισθηματική φόρτιση στην ατμόσφαιρα.

There is an intense emotional charge in the atmosphere.

Noun phrase 'συναισθηματική φόρτιση' (emotional charge).

4

Τα συναισθήματα φόβου και άγχους είναι συνηθισμένα στις εξετάσεις.

Feelings of fear and anxiety are common during exams.

Listing specific emotions in the genitive.

5

Η τέχνη είναι ένας τρόπος εξωτερίκευσης των συναισθημάτων.

Art is a way of externalizing emotions.

Noun 'εξωτερίκευση' (externalization) followed by genitive.

6

Πολλά από τα συναισθήματά μας είναι υποσυνείδητα.

Many of our emotions are subconscious.

Adjective 'υποσυνείδητα' (subconscious).

7

Δεν μπορεί να διαχωρίσει τη λογική από τα συναισθήματα.

He cannot separate logic from emotions.

Verb 'διαχωρίζω' (separate) + preposition 'από'.

8

Η απώλεια προκαλεί βαθιά συναισθήματα θλίψης.

Loss causes deep feelings of sorrow.

Verb 'προκαλώ' (cause) + noun phrase.

1

Η πολυπλοκότητα των ανθρωπίνων συναισθημάτων είναι παροιμιώδης.

The complexity of human emotions is proverbial.

High-level vocabulary like 'πολυπλοκότητα' and 'παροιμιώδης'.

2

Η ποιήτρια χρησιμοποιεί μεταφορές για να περιγράψει τα συναισθήματά της.

The poet uses metaphors to describe her feelings.

Literary context and use of 'μεταφορές' (metaphors).

3

Τα συναισθήματα αποτελούν τον πυρήνα της ανθρώπινης ύπαρξης.

Emotions constitute the core of human existence.

Formal verb 'αποτελούν' (constitute).

4

Η ρητορική του επηρέασε τα συναισθήματα του πλήθους.

His rhetoric influenced the emotions of the crowd.

Genitive plural 'του πλήθους' (of the crowd).

5

Υπάρχει μια διαρκής πάλη ανάμεσα στη λογική και τα συναισθήματα.

There is a constant struggle between logic and emotions.

Noun 'πάλη' (struggle) + 'ανάμεσα' (between).

6

Τα συναισθήματα είναι συχνά αναξιόπιστα στην λήψη αποφάσεων.

Emotions are often unreliable in decision-making.

Adjective 'αναξιόπιστα' (unreliable).

7

Η συναισθηματική ωριμότητα έρχεται με την εμπειρία.

Emotional maturity comes with experience.

Noun phrase 'συναισθηματική ωριμότητα' (emotional maturity).

8

Ο συγγραφέας εμβαθύνει στα συναισθήματα της μοναξιάς.

The author delves into the feelings of loneliness.

Verb 'εμβαθύνω' (delve) + preposition 'στα'.

1

Η φαινομενολογία των συναισθημάτων απαιτεί μια λεπτομερή προσέγγιση.

The phenomenology of emotions requires a detailed approach.

Academic term 'φαινομενολογία' (phenomenology).

2

Τα συναισθήματα δεν είναι απλώς βιολογικές αντιδράσεις, αλλά κοινωνικές κατασκευές.

Emotions are not just biological reactions, but social constructs.

Contrastive structure 'δεν είναι απλώς... αλλά...'.

3

Η λεπτή απόχρωση των συναισθημάτων του διέφευγε της προσοχής μας.

The subtle nuance of his emotions escaped our attention.

High-level phrase 'λεπτή απόχρωση' (subtle nuance).

4

Η συναισθηματική παλέτα του ζωγράφου είναι περιορισμένη αλλά έντονη.

The painter's emotional palette is limited but intense.

Metaphorical use of 'παλέτα' (palette).

5

Η κάθαρση επέρχεται μέσω της απελευθέρωσης των καταπιεσμένων συναισθημάτων.

Catharsis occurs through the release of suppressed emotions.

Classical Greek concept 'κάθαρση' (catharsis).

6

Τα συναισθήματα διαμεσολαβούν την αντίληψή μας για την πραγματικότητα.

Emotions mediate our perception of reality.

Formal verb 'διαμεσολαβούν' (mediate).

7

Η αμφισημία των συναισθημάτων του τον καθιστά αινιγματικό χαρακτήρα.

The ambiguity of his feelings makes him an enigmatic character.

Noun 'αμφισημία' (ambiguity) and 'καθιστά' (makes/renders).

8

Η συναισθηματική ταύτιση με τον ήρωα είναι το κλειδί της επιτυχίας του έργου.

Emotional identification with the hero is the key to the work's success.

Noun phrase 'συναισθηματική ταύτιση' (emotional identification).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!