At the A1 level, 'αρκετά' is introduced as a simple adverb meaning 'enough' or 'quite.' Learners at this stage use it primarily to modify basic adjectives like 'good' (καλό), 'big' (μεγάλο), or 'hot' (ζεστό). The focus is on its function as a degree marker. For example, 'Ο καφές είναι αρκετά ζεστός' (The coffee is quite hot). It is also taught in the context of quantity, such as 'Έχω αρκετά λεφτά' (I have enough money), though learners might not yet distinguish it from the adjective form. The goal is to help students move beyond simple 'yes/no' or 'very' descriptions. By using 'αρκετά,' an A1 student can express that something is satisfactory or noteworthy without needing complex grammar. It is often one of the first adverbs of quantity learned after 'πολύ' (much/very) and 'λίγο' (a little). At this level, word order is the primary challenge, as learners must remember to place 'αρκετά' before the adjective, unlike in some of their native languages. Simple phrases like 'Αρκετά!' to mean 'Stop!' are also introduced as functional language for daily interactions.
At the A2 level, the use of 'αρκετά' becomes more frequent and varied. Learners are expected to use it not just for simple descriptions but also to express opinions and moderate their statements. A2 students use 'αρκετά' to modify other adverbs, such as 'αρκετά συχνά' (quite often) or 'αρκετά γρήγορα' (quite fast). This level introduces the distinction between 'αρκετά' as 'enough' (sufficiency) and 'quite' (intensity). For instance, 'Δούλεψα αρκετά' (I worked enough) versus 'Είναι αρκετά δύσκολο' (It is quite difficult). Learners also begin to encounter the negative form 'δεν... αρκετά' to express insufficiency, which is a key communicative skill. They start to understand that 'αρκετά' is a more nuanced alternative to 'πολύ.' At A2, the focus is on natural placement in sentences and using the word in common social contexts, such as at a restaurant or when discussing the weather. The word starts to appear in longer sentences with conjunctions, like 'Είναι αρκετά νωρίς, οπότε μπορούμε να πάμε για έναν καφέ' (It is quite early, so we can go for a coffee).
At the B1 level, 'αρκετά' is used with greater precision and in more complex sentence structures. Learners start to distinguish clearly between the adverb 'αρκετά' and the declinable adjective 'αρκετός, -ή, -ό.' They understand that 'αρκετή ώρα' (enough time) is more formally correct than 'αρκετά ώρα,' although they recognize that the latter might be heard in casual speech. B1 students use 'αρκετά' to qualify their arguments in discussions, such as 'Το επιχείρημα είναι αρκετά ισχυρό, αλλά...' (The argument is quite strong, but...). This shows a shift from simple description to analytical use. They also begin to learn common idioms and set phrases involving 'αρκετά,' such as 'αρκετά πια' (enough already). At this stage, learners can use 'αρκετά' to describe trends and situations in more detail, such as in a short essay or a presentation. They are aware of the word's register and can use it appropriately in both spoken and written Greek. The focus at B1 is on using 'αρκετά' to create more fluid and natural-sounding discourse, moving away from the staccato sentences of lower levels.
At the B2 level, 'αρκετά' is used to convey subtle shades of meaning and to manage the flow of conversation. Learners can use it to express irony or understatement, a common feature of native Greek speech. For example, 'Ήταν αρκετά ενδιαφέρον' might be used sarcastically to mean it was actually boring, depending on the tone. B2 students are comfortable using 'αρκετά' in formal contexts, such as business meetings or academic writing, where it functions as a moderate quantifier. They also understand how 'αρκετά' interacts with other particles and adverbs to create complex meanings, like 'σχεδόν αρκετά' (almost enough). At this level, learners are expected to recognize 'αρκετά' in diverse media, including literature, news, and cinema, and to understand its role in character development or plot progression. They can use it to summarize complex information, such as 'Η κατάσταση είναι αρκετά περίπλοκη' (The situation is quite complicated). The focus is on mastery of register and the ability to use 'αρκετά' to navigate nuanced social and professional interactions.
At the C1 level, 'αρκετά' is used with a high degree of sophistication. Learners understand its historical roots and how it relates to synonyms like 'επαρκώς' or 'ικανοποιητικά.' They can use 'αρκετά' to make fine distinctions in meaning, often using it to soften a critique or to provide a balanced view in a complex debate. For example, in a literary analysis, a C1 student might say, 'Ο συγγραφέας χρησιμοποιεί αρκετά τολμηρές μεταφορές' (The author uses quite bold metaphors). They are also aware of the rhythmic and stylistic functions of 'αρκετά' in prose. At this level, the learner can identify regional variations in how 'αρκετά' might be used or pronounced and can adapt their own usage accordingly. They are fully aware of the idiomatic depth of the word and can use it creatively in their own writing and speech. The focus at C1 is on the 'native-like' use of 'αρκετά' to achieve specific rhetorical effects, such as emphasis, moderation, or irony, in both highly formal and highly informal settings.
At the C2 level, the learner's command of 'αρκετά' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They use the word effortlessly in any context, from spontaneous casual conversation to formal academic lectures. They have a complete grasp of the word's semantic range, including its most obscure idiomatic uses and its role in historical texts. A C2 learner can discuss the linguistic evolution of 'αρκετά' and its relationship to the ancient Greek verb 'αρκέω.' They can use it to construct complex, multi-layered sentences where 'αρκετά' provides the necessary degree of precision for abstract concepts. For instance, 'Η θεωρία αυτή, αν και αρκετά ρηξικέλευθη, στερείται επαρκούς τεκμηρίωσης' (This theory, although quite groundbreaking, lacks sufficient documentation). At this stage, 'αρκετά' is just one tool in a vast arsenal of quantifiers and qualifiers, used with perfect timing and stylistic appropriateness. The focus is on total linguistic mastery, where 'αρκετά' is used not just correctly, but elegantly, to convey even the most subtle of thoughts and emotions.

The Greek word αρκετά (pronounced ar-ke-ta) is a fundamental adverb in the Greek language, functioning primarily to indicate degree or quantity. It serves two main purposes that are often distinguished by context: expressing sufficiency (equivalent to 'enough') and expressing intensity (equivalent to 'quite' or 'rather'). Understanding this word is crucial for A2 learners because it bridges the gap between basic descriptions and more nuanced expressions of feeling and quantity. When a Greek speaker says 'αρκετά,' they are often navigating the middle ground of a spectrum. It is not 'too much' (πάρα πολύ) and it is not 'a little' (λίγο); it is exactly where it needs to be or slightly more than expected.

Sufficiency
In this context, it describes a quantity that meets a specific need. For example, having enough money for a coffee or enough time to finish a task.
Intensity/Degree
Here, it modifies adjectives or other adverbs to indicate a significant but not overwhelming degree. If a room is 'αρκετά μεγάλο,' it is quite large, but not necessarily a palace.

Έχω αρκετά χρήματα για το εισιτήριο.

Translation: I have enough money for the ticket.

The versatility of 'αρκετά' makes it one of the most frequently used adverbs in daily Greek life. Whether you are at the supermarket, discussing the weather, or evaluating a student's performance, this word provides the necessary scale. Historically, the word is derived from the ancient Greek verb 'αρκέω' (arkeō), which means to ward off, and later, to be sufficient. This evolution from 'defending' to 'sufficing' suggests a linguistic journey where having enough was seen as a defense against lack or need. In modern usage, it maintains this sense of adequacy. It is a polite word, often used to soften a statement. Instead of saying something is 'bad,' a polite speaker might say it is 'not quite good enough' (δεν είναι αρκετά καλό).

Το φαγητό είναι αρκετά αλμυρό.

Translation: The food is quite salty.

In social settings, 'αρκετά' can also be used as an interjection to stop someone. If someone is pouring you water and the glass is full, you might say 'Αρκετά, ευχαριστώ!' (Enough, thank you!). This usage is direct and efficient. Furthermore, in the context of time, 'αρκετή ώρα' (using the adjective form) signifies a considerable duration. However, as an adverb, 'αρκετά' remains indeclinable, making it easier for learners to use without worrying about gender or case endings. Its role as a stabilizer in sentences allows speakers to express satisfaction or moderate dissatisfaction without being overly dramatic. It is the hallmark of moderate Greek expression, reflecting a cultural preference for balance in many communicative contexts.

Comparative Usage
Compared to 'πολύ' (very), 'αρκετά' is a step down in intensity. It implies a level that is noteworthy but not extreme.

Δούλεψα αρκετά σήμερα.

Translation: I worked quite a bit today / enough today.

Είναι αρκετά αργά για να βγούμε έξω.

Translation: It is quite late to go out.

Ultimately, 'αρκετά' is a tool for precision. It allows the speaker to avoid the binary of 'all or nothing.' By mastering its use, a learner can describe the world with the same nuance that native speakers do. It is a word that appears in literature, news reports, and casual gossip alike, proving its indispensability across all registers of the Greek language. As you progress from A2 to higher levels, you will notice that 'αρκετά' also appears in more complex idioms and phrasal structures, but its core meaning of 'sufficiency and moderate intensity' remains the foundation upon which all other meanings are built.

The syntax of αρκετά is relatively straightforward, but its placement can slightly shift the emphasis of a sentence. As an adverb, it primarily modifies verbs, adjectives, and other adverbs. Unlike English, where 'enough' usually follows the adjective (e.g., 'good enough'), in Greek, 'αρκετά' almost always precedes the adjective it modifies. This is a common point of confusion for English speakers, so paying close attention to word order is essential for sounding natural.

Before Adjectives
Structure: [αρκετά] + [Adjective]. Example: 'αρκετά ζεστό' (quite warm). This indicates a degree of the quality.

Ο καφές είναι αρκετά γλυκός.

The coffee is quite sweet.

When modifying a verb, 'αρκετά' typically follows the verb, much like the English 'enough.' For instance, 'έφαγα αρκετά' means 'I ate enough.' However, it can also precede the verb in more poetic or emphatic contexts, though this is less common in everyday speech. If you want to say 'I have enough money,' you use the adverbial form 'αρκετά' before the noun, or you can use the adjective form 'αρκετός/ή/ό' which agrees with the noun. For A2 learners, sticking to the adverbial 'αρκετά' is often a safe and widely understood shortcut, though learning the declinable adjective is the next logical step.

After Verbs
Structure: [Verb] + [αρκετά]. Example: 'Μελέτησα αρκετά' (I studied enough/quite a bit).

Περπατήσαμε αρκετά στο πάρκο.

We walked quite a bit in the park.

In negative sentences, 'αρκετά' is used to express insufficiency. 'Δεν είναι αρκετά' means 'It is not enough.' When combined with the negation 'δεν' and an adjective, it translates to 'not... enough.' For example, 'Δεν είναι αρκετά ψηλός' (He is not tall enough). Note that the 'αρκετά' stays before the adjective, whereas in English 'enough' moves after it. This structural difference is a key takeaway for learners. Furthermore, 'αρκετά' can be used to modify other adverbs. 'Πηγαίνει αρκετά γρήγορα' (It goes quite fast) shows how it scales the speed of an action.

Δεν έχω αρκετά χρόνο για να σου εξηγήσω.

I don't have enough time to explain to you.

Another interesting usage is in the phrase 'είναι αρκετά' as a standalone sentence meaning 'that's enough.' This is often used to set boundaries or to indicate that a limit has been reached. In more formal writing, 'αρκετά' can be replaced by 'επαρκώς' (sufficiently) or 'ικανοποιητικά' (satisfactorily), but in spoken Greek, 'αρκετά' reigns supreme due to its simplicity and broad range of applications. It can also appear in questions: 'Είναι αρκετά;' (Is it enough?). The intonation here is key, as it can range from a simple inquiry about quantity to a skeptical check on quality.

With Adverbs
Structure: [αρκετά] + [Adverb]. Example: 'Μιλάει αρκετά σιγά' (He speaks quite softly).

Το πλοίο ταξιδεύει αρκετά αργά.

The ship travels quite slowly.

Finally, consider the emotional weight 'αρκετά' can carry. When someone says 'Φτάνει, αρκετά!' (Stop, enough!), it carries a strong sense of finality. This shows that while the word often describes quantity, it is also deeply tied to the concept of limits and thresholds. By practicing these different positions—before adjectives, after verbs, and as standalone expressions—you will build a robust understanding of how Greek speakers quantify their world and their experiences.

In Greece, you will hear αρκετά from the moment you wake up until you go to bed. It is embedded in the fabric of social interaction. One of the most common places to hear it is in the Greek 'laiki' (street market). A customer might ask for a kilo of tomatoes, and when the vendor adds one more, the customer says 'Αρκετά, ευχαριστώ' to signal that the weight is sufficient. Here, it acts as a polite but firm limit. Similarly, in a restaurant or 'taverna,' the waiter might ask if the food was good, and a satisfied customer might reply 'Ήταν αρκετά καλό' (It was quite good), which is a standard way to offer praise without being overly effusive.

Daily Shopping
Used to specify quantities or to stop a service once a limit is reached.

- Θέλετε κι άλλο κρασί; - Όχι, ευχαριστώ, ήπια αρκετά.

- Do you want more wine? - No, thanks, I drank enough.

In the workplace, 'αρκετά' is used to discuss progress and deadlines. A manager might say, 'Έχουμε αρκετά προβλήματα να λύσουμε σήμερα' (We have quite a few problems to solve today). It provides a realistic assessment of a situation. In news broadcasts, you will hear it used to describe meteorological phenomena or economic statistics. For example, 'Οι θερμοκρασίες θα είναι αρκετά υψηλές για την εποχή' (Temperatures will be quite high for the season). This usage highlights its role in providing objective yet scaled information. It is also a staple in academic settings, where professors might critique a paper by saying it is 'αρκετά τεκμηριωμένο' (quite well-documented).

Professional Context
Used to quantify tasks, problems, or the quality of professional output.

Η παρουσίαση ήταν αρκετά ενδιαφέρουσα.

The presentation was quite interesting.

Social media and texting are also full of 'αρκετά.' You might see a comment on a photo like 'Αρκετά εντυπωσιακό!' (Quite impressive!). In the world of sports, commentators use it to describe a player's performance or the distance of a shot. 'Το σουτ ήταν αρκετά δυνατό' (The shot was quite powerful). It is a word that helps define the 'middle-plus' range of any scale. Furthermore, in parental discipline, you might hear a parent sternly tell a child 'Αρκετά πια!' (That's enough already!), which is the standard way to tell someone to stop an annoying behavior. This demonstrates the word's emotional range, from polite sufficiency to exasperated finality.

Περίμενα αρκετά στην ουρά.

I waited quite a while in the queue.

In television dramas and movies, 'αρκετά' is used to build tension or resolve it. A character might say 'Σε ανέχτηκα αρκετά' (I have tolerated you enough), signaling a turning point in a relationship. In the context of health, a doctor might ask 'Κοιμάστε αρκετά;' (Do you sleep enough?). This ubiquitous nature means that as a learner, you don't just need to know what it means; you need to feel the context. Whether it's the 'quite' that softens a critique or the 'enough' that ends a conversation, 'αρκετά' is a linguistic multi-tool that you will encounter in almost every Greek sentence that involves measurement or evaluation.

Media and Arts
Used in dialogue to express limits in relationships or to describe the intensity of events.

Αυτή η ταινία είναι αρκετά τρομακτική.

This movie is quite scary.

From the casual 'αρκετά καλά' to the forceful 'αρκετά!', this word is a window into the Greek mindset of moderation and sufficiency. By listening for it in these varied contexts, you will begin to grasp the subtle differences in tone and intention that 'αρκετά' carries, making your own Greek more natural and expressive.

One of the most frequent mistakes English speakers make with αρκετά is word order. In English, 'enough' typically follows the adjective it modifies (e.g., 'tall enough'). In Greek, however, 'αρκετά' almost always comes *before* the adjective. Saying 'ψηλός αρκετά' is not technically ungrammatical in all contexts, but it sounds very unnatural to a native speaker compared to 'αρκετά ψηλός.' This is a classic 'interference' error where the learner's native syntax is mapped onto the target language.

The Word Order Trap
Mistake: [Adjective] + [αρκετά]. Correct: [αρκετά] + [Adjective].

Λάθος: Είναι καλό αρκετά. Σωστό: Είναι αρκετά καλό.

Incorrect: It is good enough. Correct: It is quite good / good enough.

Another common error is confusing the adverb 'αρκετά' with the adjective 'αρκετός, -ή, -ό.' While 'αρκετά' is indeclinable and works for most 'quite/enough' situations, when you are quantifying a noun, you should technically use the adjective that agrees with the noun's gender, number, and case. For example, 'αρκετά λεφτά' (enough money) is widely used and accepted because 'λεφτά' is neuter plural and 'αρκετά' looks like the neuter plural form, but for a feminine noun like 'ώρα' (time/hour), saying 'αρκετά ώρα' is less correct than 'αρκετή ώρα.' However, for A2 learners, using 'αρκετά' as a general adverb is often tolerated, but as you advance, the distinction becomes important.

Adverb vs. Adjective
Mistake: Using 'αρκετά' with a feminine noun like 'προσπάθεια' (effort). Correct: 'αρκετή προσπάθεια'.

Χρειάζεται αρκετή υπομονή (Adjective) vs. Περίμενα αρκετά (Adverb).

It needs enough patience vs. I waited enough.

Learners also struggle with the intensity of 'αρκετά.' Sometimes they use it when they actually mean 'πολύ' (very). If something is amazing, saying it is 'αρκετά καλό' (quite good) might actually sound like a disappointment or a 'faint praise' in Greek, just as it can in English. It's important to recognize that 'αρκετά' is moderate. If you are extremely happy, 'είμαι αρκετά χαρούμενος' sounds a bit restrained. Use 'πολύ' for high intensity and 'αρκετά' for the 'good enough' or 'noteworthy but not extreme' level. Misjudging this can lead to social misunderstandings where you appear less enthusiastic than you intended.

Είναι πολύ αρκετά ζεστό. (Redundant)

Avoid combining 'πολύ' and 'αρκετά'. Choose one based on the intensity you want.

Redundancy is another pitfall. Some learners try to combine 'πολύ' and 'αρκετά' (e.g., 'πολύ αρκετά'), which is redundant and incorrect. You are either saying 'very' or 'quite/enough.' They occupy similar semantic spaces but at different levels of the scale. Finally, don't forget the 'δεν' in negative sentences. 'Αρκετά' on its own doesn't mean 'not enough.' You must say 'δεν είναι αρκετά.' Omitting the negation completely changes the meaning to 'it is enough,' which could lead to confusion in situations like paying a bill or providing a quantity of something.

Missing Negation
Mistake: 'Είναι αρκετά' (when you mean 'It's not enough'). Correct: 'Δεν είναι αρκετά'.

Αυτό το ποσό δεν είναι αρκετά μεγάλο.

This amount is not large enough.

By keeping these points in mind—proper word order, the adverb/adjective distinction, avoiding redundancy, and ensuring proper negation—you will use 'αρκετά' with the precision and naturalness of a native speaker, avoiding the most common traps that catch beginners.

While αρκετά is the most common way to say 'enough' or 'quite,' the Greek language offers several alternatives that can add precision or formality to your speech. Understanding these synonyms helps you navigate different social registers and avoid repetitive language. The most direct synonym for 'enough' in a formal or technical sense is επαρκώς (eparkos). While you wouldn't use this at a dinner table, you would see it in a scientific report or a legal document. It strictly means 'sufficiently' and lacks the 'quite' nuance of 'αρκετά.'

Επαρκώς (Sufficiently)
Used in formal writing. Example: 'Το ζήτημα εξετάστηκε επαρκώς' (The issue was examined sufficiently).

Δεν έχουμε επαρκή στοιχεία για την έρευνα.

We do not have sufficient data for the research (using the adjective form 'επαρκή').

For the 'quite/rather' meaning, μάλλον (mallon) is a frequent alternative. While 'μάλλον' often translates to 'probably' or 'rather,' it overlaps with 'αρκετά' when used to soften an adjective. For instance, 'είναι μάλλον δύσκολο' (it's rather difficult) is very close to 'είναι αρκετά δύσκολο.' However, 'μάλλον' carries a stronger sense of 'likelihood' or 'preference' (as in 'I'd rather'), so context is key. Another alternative for 'enough' is the phrase όσο πρέπει (as much as is needed). This is a very natural way to express that a quantity is perfect. 'Είναι αλμυρό όσο πρέπει' (It is as salty as it should be).

Μάλλον (Rather / Probably)
Indicates a preference or a likely degree. Often used to soften a statement.

Το σπίτι είναι μάλλον μικρό για πέντε άτομα.

The house is rather small for five people.

When you want to say 'quite a lot' or 'a fair amount,' you might use ικανοποιητικά (satisfactorily) or the phrase σε μεγάλο βαθμό (to a large extent). These are more descriptive and formal. Conversely, if you want to emphasize that something is 'more than enough,' you use παραπάνω από αρκετά. This is a common emphatic structure. For example, 'Σε βοήθησα παραπάνω από αρκετά' (I helped you more than enough). In very casual speech, you might hear μια χαρά (just fine/perfectly) used as a substitute for 'αρκετά καλά.' If someone asks how you are, 'μια χαρά' is more common than 'αρκετά καλά' among friends.

Η δουλειά προχωράει ικανοποιητικά.

The work is progressing satisfactorily.

Finally, let's look at σχετικά (relatively). This is often used similarly to 'quite' when comparing something to an unspoken standard. 'Είναι σχετικά φθηνό' (It is relatively cheap) implies 'quite cheap compared to other things.' While 'αρκετά φθηνό' is more absolute, 'σχετικά' adds that layer of comparison. By choosing between 'αρκετά,' 'μάλλον,' 'επαρκώς,' and 'σχετικά,' you can fine-tune your Greek to perfectly match the context and your intended meaning. This variety is what makes the language rich and expressive, and as an A2 learner, starting to recognize these differences is a major step toward fluency.

Σχετικά (Relatively)
Used when the 'quite' is in comparison to something else. Example: 'Σχετικά εύκολο' (Relatively easy).

Το ξενοδοχείο ήταν σχετικά κοντά στο κέντρο.

The hotel was relatively close to the center.

In summary, while 'αρκετά' is your reliable 'go-to' word, don't be afraid to experiment with its synonyms. Each one brings a slightly different flavor to the sentence, allowing you to be more precise, more formal, or more conversational as the situation demands.

Exemplos por nível

1

Ο καφές είναι αρκετά ζεστός.

The coffee is quite hot.

'αρκετά' precedes the adjective 'ζεστός'.

2

Έχω αρκετά λεφτά.

I have enough money.

'αρκετά' functions here to quantify the noun 'λεφτά'.

3

Είναι αρκετά μεγάλο.

It is quite big.

Simple adverbial use modifying an adjective.

4

Δεν είναι αρκετά καλό.

It is not good enough.

Negative construction: 'δεν' + verb + 'αρκετά' + adjective.

5

Αρκετά, ευχαριστώ!

Enough, thank you!

Interjection used to signal sufficiency.

6

Το σπίτι είναι αρκετά κοντά.

The house is quite near.

Modifying the adverb of place 'κοντά'.

7

Έφαγα αρκετά.

I ate enough.

Adverb following the verb 'έφαγα'.

8

Είναι αρκετά νωρίς.

It is quite early.

Modifying the adverb of time 'νωρίς'.

1

Περπατάω αρκετά κάθε μέρα.

I walk quite a bit every day.

Indicates a significant but moderate amount of action.

2

Το φαγητό είναι αρκετά αλμυρό.

The food is quite salty.

Expresses a degree of a quality that might be slightly excessive.

3

Δεν έχω αρκετά χρόνο για παιχνίδι.

I don't have enough time for play.

Negative use with a noun.

4

Η ταινία ήταν αρκετά ενδιαφέρουσα.

The movie was quite interesting.

Standard evaluation of a past experience.

5

Μιλάει αρκετά καλά ελληνικά.

He speaks Greek quite well.

'αρκετά' modifying the adverb 'καλά'.

6

Περίμενα αρκετά στην ουρά.

I waited quite a while in the queue.

Implies a duration that was noticeable.

7

Είναι αρκετά αργά για τηλέφωνο.

It is quite late for a phone call.

Contextual sufficiency/appropriateness.

8

Αυτό το βιβλίο είναι αρκετά δύσκολο.

This book is quite difficult.

Modifying a challenging quality.

1

Έχουμε αρκετά προβλήματα να λύσουμε.

We have quite a few problems to solve.

Using 'αρκετά' to quantify plural neuter nouns.

2

Το δωμάτιο είναι αρκετά φωτεινό.

The room is quite bright.

Positive degree of an adjective.

3

Δεν προσπάθησες αρκετά γι' αυτό.

You didn't try enough for this.

Negative adverbial use modifying a verb.

4

Είναι αρκετά πιθανό να βρέξει.

It is quite likely to rain.

Modifying an adjective of probability.

5

Ήταν μια αρκετά κουραστική μέρα.

It was a quite tiring day.

Placement within an adjective-noun phrase.

6

Έχω διαβάσει αρκετά για αυτό το θέμα.

I have read quite a bit about this topic.

Perfect tense followed by 'αρκετά'.

7

Το αυτοκίνητο είναι αρκετά παλιό.

The car is quite old.

Degree of age.

8

Μου αρέσει αρκετά η κλασική μουσική.

I like classical music quite a bit.

Modifying the verb 'αρέσει'.

1

Η απάντησή του ήταν αρκετά ικανοποιητική.

His answer was quite satisfactory.

Professional/evaluative context.

2

Υπάρχουν αρκετά κενά στην αναφορά.

There are quite a few gaps in the report.

Quantifying abstract plural nouns.

3

Το κόστος είναι αρκετά υψηλό για εμάς.

The cost is quite high for us.

Expressing a limitation based on degree.

4

Σας ανέχτηκα αρκετά, παρακαλώ φύγετε.

I have tolerated you enough, please leave.

Idiomatic use expressing a limit of patience.

5

Είναι αρκετά ώριμος για την ηλικία του.

He is quite mature for his age.

Comparative degree within a social context.

6

Έχουμε κάνει αρκετά βήματα προόδου.

We have made quite a few steps of progress.

Metaphorical use of quantity.

7

Η τοποθεσία είναι αρκετά απομονωμένη.

The location is quite isolated.

Describing geographic state.

8

Δεν είναι αρκετά σαφές τι πρέπει να κάνουμε.

It is not clear enough what we should do.

Negative degree of clarity.

1

Το άρθρο αναλύει αρκετά διεξοδικά το φαινόμενο.

The article analyzes the phenomenon quite thoroughly.

Formal adverbial modification.

2

Η κριτική ήταν αρκετά αιχμηρή για τον σκηνοθέτη.

The review was quite sharp for the director.

Using metaphorical adjectives.

3

Αρκετά πια με τις δικαιολογίες σου!

Enough already with your excuses!

Emphatic idiomatic expression.

4

Είναι αρκετά παράτολμο να επενδύσεις τώρα.

It is quite daring to invest now.

Evaluating risk with 'αρκετά'.

5

Η διαφορά είναι αρκετά ανεπαίσθητη.

The difference is quite subtle.

Modifying low-intensity adjectives.

6

Έχει αρκετά μεγάλη επιρροή στην κοινή γνώμη.

He has quite a large influence on public opinion.

Quantifying abstract influence.

7

Το σκεπτικό σας είναι αρκετά ορθολογικό.

Your reasoning is quite rational.

Academic/formal evaluation.

8

Περάσαμε αρκετά δύσκολες στιγμές μαζί.

We went through quite difficult times together.

Adjective-noun phrase with 'αρκετά'.

1

Η υφολογική προσέγγιση είναι αρκετά εκκεντρική.

The stylistic approach is quite eccentric.

High-level vocabulary modification.

2

Δεν θεωρώ ότι το δείγμα είναι αρκετά αντιπροσωπευτικό.

I do not consider the sample to be representative enough.

Scientific/statistical critique.

3

Το κείμενο παραμένει αρκετά δυσνόητο για το ευρύ κοινό.

The text remains quite obscure for the general public.

Evaluating accessibility.

4

Η απόφαση αυτή θα έχει αρκετά μακροπρόθεσμες συνέπειες.

This decision will have quite long-term consequences.

Temporal quantification.

5

Είναι αρκετά οξύμωρο να υποστηρίζεις κάτι τέτοιο.

It is quite oxymoronic to support something like that.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!