aflicción
aflicción in 30 Seconds
- Aflicción is a formal Spanish noun meaning deep distress, suffering, or intense sorrow, often used in serious or literary contexts.
- It is feminine (la aflicción), and its plural form (aflicciones) loses the written accent on the 'o' while retaining the meaning of troubles.
- Commonly paired with verbs like 'sentir' or 'causar', it describes a heavier, more permanent emotional state than simple 'tristeza'.
- You will encounter it in news reports, religious services, and classic literature to convey a sense of gravity and profound human emotion.
The Spanish noun aflicción is a sophisticated term used to describe a state of profound distress, suffering, or sorrow. While it can certainly refer to physical pain, its most common application in modern Spanish is to denote emotional or spiritual anguish. It is a word that carries significant weight, often reserved for situations of grief, deep empathy, or severe hardship. Unlike the more common word tristeza (sadness), which can be fleeting or mild, aflicción implies a heavy burden that weighs upon the soul or the mind.
- Emotional Depth
- It suggests a level of pain that is more intense than simple sadness, often involving a sense of being 'afflicted' or 'stricken' by a circumstance.
- Formal Register
- You will find this word more frequently in literature, religious texts, news reports, and formal speeches than in casual street slang.
- Plural Usage
- In the plural form, aflicciones, it often refers to the specific troubles or tribulations a person faces throughout their life.
La noticia de su partida llenó a la comunidad de una profunda aflicción.
When using aflicción, you are communicating a sense of gravity. For instance, if a friend loses a pet, you might say they are triste. However, if a community is devastated by a natural disaster, a journalist would likely use aflicción to describe the collective state of the survivors. It is a word that demands respect and signals that the speaker understands the seriousness of the situation. In religious contexts, it is frequently used to describe the trials of the faithful or the suffering of the soul seeking redemption.
A pesar de su aflicción, ella encontró la fuerza para seguir adelante.
Furthermore, the word is often paired with adjectives that emphasize its depth. Phrases like gran aflicción, extrema aflicción, or aflicción del alma are common. It is also used in the context of condolences. While pésame is the standard word for 'condolences', one might describe the atmosphere of a funeral as one of aflicción generalizada. Understanding this word helps learners bridge the gap between basic conversational Spanish and the nuanced language used in emotional storytelling and formal reporting.
Sus palabras fueron un bálsamo para mi aflicción.
- Synonym comparison
- Compared to 'pena', 'aflicción' is more formal. Compared to 'dolor', 'aflicción' is more likely to be psychological.
Using aflicción correctly requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun and the prepositions that typically follow it. Because it describes a state of being, it often follows verbs like sentir (to feel), causar (to cause), or estar sumido en (to be plunged into). It is almost always preceded by the feminine article la or a possessive adjective like su or mi.
- Subject of the Sentence
- La aflicción se apoderó de él tras el accidente. (Distress took hold of him after the accident.)
- Direct Object
- No podemos ocultar nuestra aflicción por lo sucedido. (We cannot hide our distress regarding what happened.)
El rostro del hombre reflejaba una aflicción indescriptible.
One of the most common constructions is sentir aflicción por [algo/alguien]. This allows the speaker to identify the source of the distress. For example, 'Siento una gran aflicción por la situación de los refugiados'. Here, the word acts as a bridge between the speaker's internal state and a external global crisis. Another key usage is in the phrase con aflicción, which functions as an adverbial phrase meaning 'distressfully' or 'with sorrow'.
Habló con aflicción sobre los años perdidos.
In more poetic or literary contexts, you might see the verb afligir. While 'aflicción' is the noun, 'afligir' is the action of causing that distress. Understanding the relationship between these two helps in constructing more complex thoughts. For instance, 'Lo que más me aflige es su aflicción' (What distresses me most is your distress). This cyclical use of the word family is a hallmark of advanced Spanish expression. When writing, remember that 'aflicción' takes an accent on the 'o', which is lost in the plural form 'aflicciones'.
Las aflicciones de la guerra marcaron a toda una generación.
- Common Prepositions
- 'Por' (because of), 'De' (possession/source), 'En' (within a state).
While you might not hear a teenager use aflicción while playing video games, it is a staple of Spanish public life and media. If you tune into a Spanish news broadcast (like RTVE or CNN en Español), you will hear it during segments covering humanitarian crises, obituaries of public figures, or significant social tragedies. It is the 'serious' word for suffering. Politicians use it to show empathy: 'Compartimos la aflicción de las familias afectadas'.
El presentador expresó su aflicción ante las imágenes del desastre.
In the world of literature and classic cinema, aflicción is indispensable. If you read Gabriel García Márquez or Isabel Allende, characters often suffer from an 'aflicción del corazón' (distress of the heart). It describes a visceral, lingering pain that drives character development. Similarly, in Spanish-language soap operas (telenovelas), when a character discovers a devastating secret, the narrator or the dialogue might use this word to elevate the drama from mere sadness to a grand, tragic state.
En la novela, la aflicción de la protagonista es el tema central.
Religious settings are perhaps where the word is most common. During a Catholic Mass or a Protestant service in Spanish, 'aflicción' appears in prayers and hymns. It refers to the human condition and the trials one must endure. Phrases like 'consuelo en la aflicción' (comfort in distress) are ubiquitous. If you are visiting a church or attending a religious ceremony in a Spanish-speaking country, listening for this word will help you understand the emotional tone of the liturgy.
La oración busca dar paz a quienes viven en aflicción.
Finally, in formal correspondence, such as a letter of condolence or a formal apology, aflicción is the appropriate choice. Using 'tristeza' in a formal letter to a grieving business partner might seem too casual or insufficiently empathetic. Using 'aflicción' shows a mastery of the language's emotional registers and a respect for the gravity of the recipient's situation.
The most frequent mistake English speakers make with aflicción is using it too casually. Because 'affliction' in English is a somewhat common (though still formal) word, learners often assume 'aflicción' can be used for any minor inconvenience. If you miss your bus, you are not in a state of aflicción; you are molesto (annoyed) or frustrado (frustrated). Using 'aflicción' for small problems can sound melodramatic or even sarcastic to native speakers.
- Mistaking Gender
- Saying 'el aflicción' instead of 'la aflicción'. All nouns ending in -ción are feminine.
- Confusing with 'Afectación'
- 'Afectación' refers to being affected by something (often negatively) or to an affected/artificial manner of behaving. It is not the same as the emotional state of 'aflicción'.
Incorrect: Siento aflicción porque perdí mi lápiz. (Too dramatic!)
Another common error is related to the pluralization and accentuation. In Spanish, words ending in -ón lose the written accent when they become plural because the stress naturally stays on the second-to-last syllable (the 'cio' part). So, while it is aflicción (singular), it is aflicciones (plural). Forgetting to remove that accent is a very common written mistake for intermediate learners.
Correct: Sus aflicciones eran muchas, pero su fe era más grande.
Lastly, learners sometimes struggle with the verb-noun agreement. They might try to say 'estoy aflicción', which is grammatically incorrect (like saying 'I am distress'). You must say 'siento aflicción' (I feel distress) or 'estoy afligido/a' (I am distressed/afflicted). Using the adjective form afligido is the correct way to describe your own state using the verb estar.
To truly master the concept of aflicción, you should understand how it fits into the broader vocabulary of human suffering. Spanish is a language rich in emotional nuance, and choosing the right word can change the entire tone of your conversation. Here are some close relatives and how they differ from our target word.
- Pena
- This is the most common all-purpose word for sorrow or pity. It is less formal than aflicción. 'Me da pena' can mean 'I feel sorry' or even 'I feel embarrassed' depending on the country.
- Congoja
- A very poetic word that implies a feeling of constriction in the chest or throat due to anxiety or grief. It's more visceral than aflicción.
- Desconsuelo
- Specifically refers to a state of being 'inconsolable'. It is the lack of comfort (consuelo).
Sentía una congoja que no le permitía respirar bien.
Another interesting alternative is tribulación. While aflicción is the feeling, tribulación often refers to the external events causing the feeling—the 'trials and tribulations'. If you are going through a rough patch in life, you are experiencing tribulaciones, which lead to a state of aflicción. Understanding this cause-and-effect relationship helps in descriptive writing.
A pesar de sus tribulaciones, nunca perdió la esperanza.
In technical or psychological contexts, you might encounter angustia (anguish/anxiety) or sufrimiento (suffering). Sufrimiento is the most direct and plain term. Angustia has a stronger component of fear or uncertainty about the future. Aflicción, by contrast, is often rooted in something that has already happened or a current heavy burden. By choosing aflicción, you are leaning into a more classic, dignified, and deeply felt expression of pain.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The root 'flig' in 'aflicción' is the same root found in 'conflict' (con-flict), implying a 'striking together'. So, an affliction is figuratively being 'struck' by fate.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like the English 'affliction' with an 'sh' sound (aflic-shon). In Spanish, it's a crisp 's' or 'th' sound.
- Stressing the second syllable (a-FLIC-ción) instead of the last.
- Softening the 'f' too much; it should be a clear labiodental fricative.
- Adding an 'n' sound before the 'c' (an-flicción).
- Pronouncing the plural with the stress on the last syllable (afliccio-NES is correct, not afliccion-ES).
Difficulty Rating
Common in literature and news, but requires context to distinguish from 'pena'.
Requires careful use of accents and understanding of register.
Hard to use naturally without sounding overly dramatic in casual speech.
Easily recognizable due to the English cognate.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Feminine nouns ending in -ción
La aflicción, la canción, la emoción.
Accent loss in plural forms
Aflicción -> aflicciones (stress moves to 'cio').
Prepositional usage with feelings
Sentir aflicción *por* alguien.
Adjective agreement
Una aflicción *profunda* (feminine singular).
Verbs of emotion with subjunctive
Me duele que sientas tanta aflicción.
Examples by Level
La niña siente una gran aflicción.
The girl feels a great distress.
Uses 'una gran' to modify the feminine noun.
No me gusta la aflicción.
I don't like distress.
Simple subject-verb-object structure.
Su aflicción es muy clara.
His distress is very clear.
Possessive adjective 'su' agrees with the noun 'aflicción'.
La aflicción es mala.
Distress is bad.
Basic 'is' sentence with feminine adjective.
Ella tiene aflicción en su corazón.
She has distress in her heart.
Using 'tener' to express an internal state.
Vemos la aflicción en sus ojos.
We see the distress in her eyes.
Direct object 'la aflicción'.
La aflicción no es alegría.
Distress is not joy.
Negative sentence comparing two nouns.
Él llora por su aflicción.
He cries because of his distress.
Preposition 'por' indicates the cause.
El hombre camina con aflicción por la calle.
The man walks with distress through the street.
Adverbial phrase 'con aflicción'.
Siento aflicción por los animales sin casa.
I feel distress for the homeless animals.
Expressing empathy for others.
La aflicción de la madre era evidente.
The mother's distress was evident.
Genitive 'de' showing possession.
No queremos causar aflicción a nadie.
We don't want to cause distress to anyone.
Verb 'causar' followed by indirect object 'a nadie'.
Es una historia llena de aflicción.
It is a story full of distress.
Adjective phrase 'llena de'.
La música me ayuda en mi aflicción.
Music helps me in my distress.
Preposition 'en' indicating the situation.
Ella escribió una carta sobre su aflicción.
She wrote a letter about her distress.
Topic introduction with 'sobre'.
Toda la familia comparte la aflicción.
The whole family shares the distress.
Collective subject sharing an emotion.
La aflicción por la pérdida de su empleo era profunda.
The distress from losing his job was profound.
Specific cause introduced by 'por'.
A pesar de su aflicción, siempre tenía una sonrisa.
Despite her distress, she always had a smile.
Concession clause with 'A pesar de'.
Las aflicciones de la vida nos hacen más fuertes.
The distresses of life make us stronger.
Plural form 'aflicciones' without the accent.
No puedo imaginar la aflicción que estás sintiendo.
I cannot imagine the distress that you are feeling.
Relative clause 'que estás sintiendo'.
El poema habla de la aflicción del alma humana.
The poem talks about the distress of the human soul.
Abstract usage in a literary context.
Su rostro era un mapa de aflicción y cansancio.
His face was a map of distress and tiredness.
Metaphorical usage.
La comunidad se unió para mitigar la aflicción de los vecinos.
The community joined together to mitigate the distress of the neighbors.
Infinitive 'mitigar' showing purpose.
Es difícil ocultar la aflicción en momentos así.
It's hard to hide the distress at times like this.
Impersonal 'es difícil'.
El discurso del presidente reflejó la aflicción de toda la nación.
The president's speech reflected the distress of the whole nation.
Formal political context.
La aflicción no debe impedirnos buscar una solución.
Distress must not prevent us from seeking a solution.
Noun as a subject with a negative modal verb.
Encontró consuelo para su aflicción en la pintura.
He found comfort for his distress in painting.
Preposition 'para' showing the target of the comfort.
Sus aflicciones económicas eran solo el principio de sus problemas.
His economic distresses were only the beginning of his problems.
Adjective 'económicas' modifying the plural noun.
La aflicción que sentía era casi física, como un peso en el pecho.
The distress he felt was almost physical, like a weight on the chest.
Simile with 'como'.
Muchos santos escribieron sobre la aflicción como un camino a la fe.
Many saints wrote about distress as a path to faith.
Religious/Philosophical context.
No dejes que la aflicción nuble tu juicio.
Do not let distress cloud your judgment.
Subjunctive mood after 'dejes que'.
La aflicción por la injusticia social movilizó a miles.
The distress over social injustice mobilized thousands.
Social/Political cause.
La aflicción es un velo que distorsiona la realidad del presente.
Distress is a veil that distorts the reality of the present.
High-level metaphorical definition.
Resulta imperativo abordar la aflicción psicológica de los supervivientes.
It is imperative to address the psychological distress of the survivors.
Formal academic/clinical register.
Su prosa está impregnada de una aflicción existencial melancólica.
His prose is impregnated with a melancholy existential distress.
Literary analysis terminology.
La aflicción, lejos de debilitarlo, templó su carácter de acero.
Distress, far from weakening him, tempered his steel character.
Parenthetical phrase 'lejos de debilitarlo'.
Existe una delgada línea entre la aflicción legítima y el victimismo.
There is a thin line between legitimate distress and victimhood.
Philosophical nuance.
La aflicción se manifestaba en el silencio sepulcral de la casa.
The distress manifested itself in the sepulchral silence of the house.
Reflexive verb 'se manifestaba'.
No hay aflicción que el tiempo no cure, o al menos eso dicen.
There is no distress that time does not heal, or at least that's what they say.
Subjunctive 'cure' in a negative relative clause.
La aflicción colectiva tras la tragedia nacional fue sobrecogedora.
The collective distress after the national tragedy was overwhelming.
Adjective 'sobrecogedora' for high intensity.
La aflicción deviene en una suerte de catarsis para el protagonista.
The distress becomes a kind of catharsis for the protagonist.
Use of 'deviene en' (becomes/turns into).
Es en la aflicción donde se revela la verdadera catadura moral del hombre.
It is in distress where the true moral character of man is revealed.
Cleft sentence structure for emphasis.
La aflicción no es sino el eco de un amor que ha perdido su objeto.
Distress is but the echo of a love that has lost its object.
Negative construction 'no es sino' (is but/is nothing but).
Su obra magna explora las aflicciones inherentes a la condición finita.
His magnum opus explores the distresses inherent to the finite condition.
Academic vocabulary ('magna', 'inherentes', 'finita').
La aflicción, cual marea implacable, erosionaba sus últimas defensas.
Distress, like an implacable tide, eroded his last defenses.
Literary use of 'cual' instead of 'como'.
Pocos autores han diseccionado la aflicción con tanta crudeza y precisión.
Few authors have dissected distress with such rawness and precision.
Metaphorical use of 'diseccionado'.
La aflicción se torna en sabiduría cuando se procesa con introspección.
Distress turns into wisdom when processed with introspection.
Verb 'tornarse en' (to turn into).
Bajo la pátina de éxito, subyacía una aflicción que nadie sospechaba.
Under the patina of success, there lay a distress that no one suspected.
Sophisticated verbs like 'subyacía' and nouns like 'pátina'.
Common Collocations
Common Phrases
— During times of distress. Often used in supportive contexts.
Estamos aquí para apoyarte en momentos de aflicción.
— Full of distress. Describes a person or place.
Su corazón estaba lleno de aflicción.
— A temporary distress. (Rare, as aflicción is usually deep).
Afortunadamente, fue una aflicción pasajera.
— Worldly troubles/distresses.
Se retiró al campo para evitar las aflicciones mundanas.
Often Confused With
Afectación means being affected by something or having an artificial manner; aflicción is emotional distress.
There is no such word as 'aflicto'; the adjective is 'afligido'.
Fricción means friction (physical or social conflict); aflicción is the internal sorrow.
Idioms & Expressions
— To be completely overwhelmed by one's own sorrow, often to the point of inaction.
No puedes dejar que se ahogue en su propia aflicción; necesita ayuda.
Informal/Figurative— To carry the weight of a great sorrow alone.
Cargó con la aflicción del secreto durante décadas.
Neutral— Something that provides comfort or relief from suffering.
Tu amistad ha sido un bálsamo para mi aflicción.
Literary— To find strength or a positive lesson in one's suffering (similar to 'make a virtue of necessity').
Ella supo hacer de la aflicción virtud y ayudó a otros.
Formal— A place or period of great suffering (biblical origin).
Sentía que su vida se había convertido en un valle de aflicción.
Religious/Literary— To endure suffering in silence without complaining.
A veces no queda más que tragar aflicciones y seguir.
Informal— A state of deep spiritual unrest or sadness.
Buscaba paz para su aflicción de espíritu.
Formal/Religious— To stop holding back and finally express or cry out one's sorrow.
Al llegar a casa, dio rienda suelta a su aflicción.
Neutral— A non-stopping or eternal distress.
Parecía una aflicción que no cesa.
Literary— To resolve the cause of suffering.
La paz puso fin a la aflicción de las familias.
FormalEasily Confused
Both relate to suffering.
Dolencia is specifically a physical ailment or disease; aflicción is primarily emotional.
Su dolencia es del estómago, pero su aflicción es del alma.
Both mean sorrow.
Pena is common and can mean 'shame' or 'pity'; aflicción is formal and strictly 'distress'.
Qué pena que llores, tu aflicción me duele.
Both are negative emotions.
Angustia involves anxiety/fear; aflicción involves deep sadness/grief.
Siento angustia por el futuro y aflicción por el pasado.
Both mean sadness.
Tristeza is the general term; aflicción is much more intense and formal.
Su tristeza se convirtió en una aflicción permanente.
Both relate to hardship.
Tribulación is often the 'event' or 'trial'; aflicción is the 'feeling' resulting from it.
Las tribulaciones causaron su aflicción.
Sentence Patterns
Yo siento [aflicción].
Yo siento aflicción.
Él siente aflicción por [persona].
Él siente aflicción por su amigo.
La aflicción de [persona] es [adjetivo].
La aflicción de María es muy profunda.
A pesar de la aflicción, [acción].
A pesar de la aflicción, él siguió trabajando.
No hay aflicción que [subjuntivo].
No hay aflicción que el tiempo no cure.
[Sustantivo] es una fuente de aflicción.
La soledad es una fuente de aflicción.
Sumido en una aflicción [adjetivo], [acción].
Sumido en una aflicción absoluta, decidió partir.
La aflicción deviene en [sustantivo].
La aflicción deviene en una gran fortaleza.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Medium-Low (High in specific domains like news/literature)
-
El aflicción
→
La aflicción
Nouns ending in -ción are feminine.
-
Siento aflicción porque no hay café.
→
Estoy molesto porque no hay café.
Aflicción is too strong for minor inconveniences.
-
Aflicciónes
→
Aflicciones
Plural forms of -ción words lose the written accent.
-
Estoy aflicción.
→
Siento aflicción / Estoy afligido.
You cannot 'be' a noun; you must 'feel' the noun or 'be' the adjective.
-
Su aflicción médico es grave.
→
Su dolencia médica es grave.
Aflicción is for emotions; use dolencia for physical health.
Tips
Context is King
Only use 'aflicción' for heavy, serious topics. Using it for minor problems makes you sound like a drama queen or king.
The -ción Rule
Remember that all -ción words are feminine. This will help you with 'la aflicción', 'la emoción', 'la canción', etc.
Plural Accents
Always check your accents when pluralizing. 'Aflicción' has one, 'aflicciones' does not. This is a common test question!
IPA Stress
The stress is on the 'o' in the singular. Make sure you don't stress the 'i'. It's aflic-CIÓN.
Literary Flair
If you are writing a story in Spanish, use 'aflicción' to show the depth of your character's internal struggle.
News Keywords
When listening to the news, 'aflicción' is a signal that the story is about a tragedy or a serious social issue.
Cognate Caution
While it looks like 'affliction', remember the Spanish word is more focused on the *feeling* than the *cause*.
Condolences
In a card for a funeral, 'aflicción' is a very respectful and appropriate word to use.
The 'Flic' Root
Think of 'flick'. An affliction is like life 'flicking' or 'striking' you hard.
Verb Pairing
Always pair it with 'sentir' for feelings or 'causar' for actions. 'Tener aflicción' is also possible but 'sentir' is more common.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Affliction' in English. It sounds almost identical. If you are afflicted by something, you have 'aflicción'.
Visual Association
Imagine a heavy, dark gray stone sitting on someone's chest. That stone represents the 'aflicción' they are carrying.
Word Web
Challenge
Try to use 'aflicción' in a sentence describing a scene from a movie you watched recently. Make sure the scene is serious enough to justify the word!
Word Origin
From the Latin 'afflictio, afflictionis', which comes from the verb 'affligere' meaning 'to strike down', 'to shatter', or 'to damage'.
Original meaning: The physical act of being struck down or crushed.
Romance (Latin root)Cultural Context
Be careful when using this word with people you don't know well; it implies a very deep level of pain. Using it for minor things can seem insensitive or mocking.
English speakers might find 'aflicción' more formal than the English 'affliction', which can sometimes sound a bit medical. In Spanish, it's purely emotional/spiritual.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Funerals and Mourning
- Acompañar en la aflicción
- Profunda aflicción por la pérdida
- Consuelo en la aflicción
- Muestras de aflicción
Literature and Poetry
- La aflicción del alma
- Un mar de aflicción
- Rostro marcado por la aflicción
- Escribir desde la aflicción
News and Current Events
- Aflicción colectiva
- Expresar aflicción nacional
- Zonas de aflicción
- Causar aflicción en la población
Religion
- Orar en la aflicción
- Superar las aflicciones terrestres
- Dios de toda aflicción
- Paz en medio de la aflicción
Psychology/Counseling
- Procesar la aflicción
- Estado de aflicción aguda
- Manifestaciones de aflicción
- Tratar la aflicción
Conversation Starters
"¿Cómo crees que una persona puede superar una gran aflicción?"
"¿Has leído algún libro donde la aflicción del protagonista sea muy realista?"
"¿Crees que es mejor expresar la aflicción o guardarla para uno mismo?"
"¿Qué música escuchas cuando sientes algún tipo de aflicción?"
"¿Cuál es la diferencia para ti entre la tristeza común y la aflicción?"
Journal Prompts
Describe un momento en el que sentiste una profunda aflicción y cómo lograste encontrar consuelo.
Escribe una carta ficticia de condolencia usando la palabra 'aflicción' de manera respetuosa.
Reflexiona sobre cómo la aflicción puede cambiar el carácter de una persona a largo plazo.
Analiza una noticia reciente que haya causado aflicción en tu comunidad o país.
Imagina que la aflicción es un lugar físico. ¿Cómo sería ese paisaje y cómo se saldría de él?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is not very common in casual daily conversation. People usually use 'pena' or 'tristeza'. It is common in formal writing, news, and literature.
While technically possible in an archaic sense, in modern Spanish it almost always refers to emotional or spiritual distress. Use 'enfermedad' or 'dolencia' for physical health issues.
'Aflicción' is the noun (distress), while 'afligido' is the adjective (distressed). You 'feel' (sentir) aflicción, but you 'are' (estar) afligido.
No. The singular 'aflicción' has an accent on the 'o', but the plural 'aflicciones' loses it because the stress shifts to the second-to-last syllable.
It is feminine: 'la aflicción'. Almost all Spanish words ending in -ción are feminine.
In English, 'affliction' can mean a handicap. In Spanish, 'discapacidad' or 'limitación' is used. 'Aflicción' is strictly the emotional pain.
'Pesadumbre' or 'congoja' are excellent formal synonyms depending on the exact nuance you want to convey.
No, because 'aflicción' is feminine, you must say 'mucha aflicción'.
Yes, it is used and understood in all Spanish-speaking countries, primarily in formal and literary contexts.
Test Yourself 180 questions
Write a simple sentence using 'la aflicción'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sentir aflicción'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sad news event using 'aflicción'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal condolence sentence using 'aflicción'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'tristeza' and 'aflicción' in Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short poetic paragraph about 'aflicción'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aflicciones' (plural) in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'con aflicción' as an adverbial phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mitigar' and 'aflicción' together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sumido en la aflicción'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The distress'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My distress'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Deep distress'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel distress'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To cause distress'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Source of distress'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'mucha aflicción'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She has distress'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The distress of the world'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A life of distress'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tengo aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Siento una gran aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Las aflicciones de la vida'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mitigar la aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Una aflicción existencial'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Con mucha aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'La aflicción de Juan'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No causes aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sumido en la aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Triste aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pura aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mucha aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Gran aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Profunda aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Indescriptible aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sin aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tu aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Su aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nuestra aflicción'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'la aflicción'. Is it 'the' or 'a'?
Listen to: 'mucha aflicción'. Is it 'much' or 'little'?
Listen to: 'aflicciones'. Is it singular or plural?
Listen to: 'gran aflicción'. Is it small or big?
Listen to the stress in 'aflicción'. Where is it?
Listen to: 'sentir aflicción'. Is it a verb or noun phrase?
Listen to: 'con aflicción'. Is it an emotion?
Listen to: 'causar aflicción'. Is it positive?
Listen to: 'mitigar la aflicción'. Is it helpful?
Listen to: 'aflicción existencial'. Is it about life?
Is 'aflicción' feminine?
Is it sad?
Is it formal?
Does it have 3 syllables?
Does it rhyme with 'canción'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Aflicción is your 'heavy' word for sadness. Use it when 'tristeza' feels too light for the tragedy you are describing. For example: 'La aflicción del pueblo era inmensa' (The people's distress was immense).
- Aflicción is a formal Spanish noun meaning deep distress, suffering, or intense sorrow, often used in serious or literary contexts.
- It is feminine (la aflicción), and its plural form (aflicciones) loses the written accent on the 'o' while retaining the meaning of troubles.
- Commonly paired with verbs like 'sentir' or 'causar', it describes a heavier, more permanent emotional state than simple 'tristeza'.
- You will encounter it in news reports, religious services, and classic literature to convey a sense of gravity and profound human emotion.
Context is King
Only use 'aflicción' for heavy, serious topics. Using it for minor problems makes you sound like a drama queen or king.
The -ción Rule
Remember that all -ción words are feminine. This will help you with 'la aflicción', 'la emoción', 'la canción', etc.
Plural Accents
Always check your accents when pluralizing. 'Aflicción' has one, 'aflicciones' does not. This is a common test question!
IPA Stress
The stress is on the 'o' in the singular. Make sure you don't stress the 'i'. It's aflic-CIÓN.
Related Content
More emotions words
a diferencia de
B1Unlike; in contrast to.
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.