cargo
cargo in 30 Seconds
- Cargo primarily means a professional position or job title within a company or organization, indicating a specific level of authority and responsibility.
- It is frequently used in financial contexts to describe a charge, fee, or debit made to a bank account or credit card statement.
- In legal terms, cargo refers to a formal accusation or criminal charge brought against someone in a court of law by a prosecutor.
- The word is central to common idiomatic expressions like 'hacerse cargo' (to take responsibility) and 'a cargo de' (in charge of something).
The Spanish word cargo is a multifaceted noun that primarily translates to 'position,' 'charge,' or 'responsibility.' In a professional or corporate environment, it specifically refers to the official role or title an individual holds within an organizational hierarchy. Understanding cargo is essential for anyone navigating the Spanish-speaking business world, as it appears on every resume, job description, and organizational chart. While English often uses 'position' or 'job title,' cargo carries a weight of authority and duty that distinguishes it from the more physical 'puesto' (post). When you speak about a cargo, you are not just talking about the desk you sit at, but the mantle of responsibility you have assumed. This word is deeply rooted in the concept of carrying a load, which is why it also appears in legal and financial contexts.
- Professional Context
- Refers to a specific rank or job title, such as 'Cargo de Director' (Position of Director).
- Legal Context
- Refers to criminal charges or accusations brought against someone in court.
- Financial Context
- Refers to a debit or a fee applied to an account, like a bank charge.
Beyond the workplace, cargo is used in the common phrase 'hacerse cargo,' which means to take charge of or take responsibility for a situation. This idiomatic use is vital for daily interactions, whether you are taking care of a bill, a child, or a complex project. It implies a transition from being a bystander to being the primary person accountable. In political spheres, we often hear about 'altos cargos,' referring to high-ranking officials or senior executives. The word conveys a sense of seriousness; it is rarely used for trivial tasks. If someone has a cargo, they have a defined sphere of influence and a set of obligations that they must fulfill. It is the verbal embodiment of the saying 'with great power comes great responsibility.'
Ella desempeña un cargo de gran responsabilidad en la empresa tecnológica.
Another nuance of cargo is its relationship with the conscience. The phrase 'cargo de conciencia' refers to a guilty conscience or a feeling of remorse. This highlights the word's connection to the internal weight one feels when they have done something wrong. In this sense, cargo is not just an external title but an internal burden. Whether it is a professional title, a legal accusation, or a moral weight, cargo always involves something that is 'carried' by the individual. In everyday Spanish, you will encounter this word in bank statements, news reports about legal trials, and during job interviews. It is a high-frequency word that spans across various domains of life, making it a cornerstone of intermediate and advanced Spanish vocabulary.
El juez retiró todos los cargos contra el acusado por falta de pruebas.
Furthermore, the prepositional phrase 'a cargo de' is ubiquitous. It means 'in charge of' or 'under the responsibility of.' For example, 'El departamento está a cargo de Juan.' This construction is essential for describing organizational structures. It is also used in a broader sense to indicate who is paying for something: 'Los gastos corren a cargo de la empresa' (The expenses are covered by the company). This versatility makes cargo one of the most useful nouns in the Spanish language. It bridges the gap between the formal world of law and business and the informal world of personal responsibility and accountability. Learning to use cargo correctly will significantly improve your ability to communicate about professional roles and obligations in any Spanish-speaking country.
- Synonym: Puesto
- Often interchangeable in business, but 'puesto' is more about the job slot, while 'cargo' is about the authority.
- Synonym: Acusación
- Specifically used in legal contexts to mean 'charge' or 'indictment'.
No quiero tener ese cargo de conciencia por no haber ayudado.
Hubo un cargo duplicado en mi tarjeta de crédito este mes.
Using cargo effectively requires an understanding of its various syntactic patterns and the verbs it typically pairs with. In a professional setting, the most common verb used with cargo is 'ocupar' (to hold/occupy) or 'desempeñar' (to carry out/perform). For instance, 'Él ocupa el cargo de gerente de ventas.' This sounds much more formal and precise than simply saying 'Él es el gerente.' When someone leaves a position, we use 'dejar el cargo' or 'dimitir de su cargo.' These phrases are standard in news reports about political resignations or executive changes. Understanding these collocations helps you sound like a native speaker who is comfortable in professional environments.
- Ocupar un cargo
- To hold a position. 'Ella ocupa un cargo importante en el gobierno.'
- Dimitir de un cargo
- To resign from a position. 'El ministro dimitió de su cargo tras el escándalo.'
In legal contexts, cargo is often used in the plural: 'cargos.' You will hear verbs like 'presentar' (to file/present) or 'retirar' (to drop/withdraw). For example, 'La fiscalía presentó cargos por fraude.' If someone is found innocent, you might hear 'fue absuelto de todos los cargos.' This legal terminology is very similar to English, making it easier to remember, but the preposition 'de' is crucial here. You are absolved 'of' (de) the charges. Similarly, when talking about financial transactions, you might 'hacer un cargo' (to make a charge/debit) to an account. This is a very common phrase in banking and e-commerce.
¿Podría decirme qué cargo ocupa actualmente en su empresa?
The phrase 'a cargo de' is a powerful tool for describing responsibility. It can be used after a noun or after the verb 'estar.' For example, 'El proyecto a cargo de María fue un éxito' (The project under Maria's charge was a success). Or, 'Yo estoy a cargo de la seguridad' (I am in charge of security). It is important to note that 'a cargo de' is followed by the person or entity responsible. If you want to say someone is taking responsibility for something, you use 'hacerse cargo de.' This is a reflexive construction: 'Me hice cargo de los niños mientras ella trabajaba.' Here, the speaker is actively taking on the role of caregiver.
El mantenimiento del edificio corre a cargo de los propietarios.
Lastly, consider the phrase 'sin cargo.' This literally means 'without charge' and is often used in commercial settings to mean 'free of charge' or 'at no extra cost.' For example, 'El envío es sin cargo para compras superiores a cincuenta euros.' This is a common marketing phrase you will see on websites and in stores. It is synonymous with 'gratis' but sounds slightly more formal or business-like. By mastering these different sentence patterns, you can use cargo to describe your job, handle your finances, understand legal news, and navigate shopping experiences in Spanish with confidence.
- Hacerse cargo de algo
- To take care of or take responsibility for something. 'Yo me hago cargo de la cuenta.'
- Sin cargo adicional
- No extra charge. 'El servicio de limpieza es sin cargo adicional.'
Fue arrestado bajo el cargo de robo a mano armada.
No te preocupes, yo me hago cargo de todo lo necesario para la fiesta.
If you spend any time in a Spanish-speaking country, you will encounter cargo in a variety of real-world scenarios. In the corporate world, it is the standard term used in human resources. If you are looking at LinkedIn profiles in Spanish, you will see a field for 'Cargo' where people list their titles like 'Director de Marketing' or 'Analista de Datos.' During a job interview, a recruiter might ask, '¿Cuál ha sido el cargo más importante que ha tenido?' (What has been the most important position you have held?). It is the formal way to discuss one's professional identity and level of seniority.
In the news, cargo is a staple of both political and judicial reporting. You will hear news anchors say, 'El presidente nombró a un nuevo secretario para el cargo de educación.' Here, it refers to a political appointment. In crime reporting, you will hear, 'El sospechoso enfrenta varios cargos por malversación de fondos.' This usage is identical to the English 'charges' and is vital for following current events. Because Spanish-speaking societies often have complex legal and bureaucratic systems, understanding these terms helps you navigate the news and understand the gravity of different situations.
Banking and finance are other areas where cargo is ubiquitous. When you check your online banking app, you will see a list of 'cargos y abonos' (charges and credits). A 'cargo' is any amount deducted from your account. If you see an unfamiliar transaction, you might call the bank to 'reclamar un cargo' (dispute a charge). In customer service, if a representative says, 'Haremos el cargo a su cuenta mañana,' they are telling you when the payment will be processed. This is a very practical use of the word that affects your daily life and financial management.
En el extracto bancario aparece un cargo que no reconozco.
Socially, you will hear cargo in the context of responsibility and ethics. If a group of friends is planning a trip, one person might say, 'Yo me hago cargo de reservar el hotel.' This shows initiative and willingness to handle a task. In more serious conversations about mistakes or accidents, someone might say, 'Él tiene que hacerse cargo de las consecuencias.' This implies a moral obligation to face the results of one's actions. It is a word that conveys maturity and accountability, making it a key part of adult conversation in Spanish.
Finally, in the service industry, you will see 'cargo' on receipts and contracts. 'Cargo por servicio' is the service charge or tip sometimes included in restaurant bills. 'Cargo por cancelación' is a cancellation fee for a hotel or flight. Knowing this word helps you understand exactly what you are paying for and avoids confusion when looking at invoices. Whether you are at work, in court, at the bank, or at a restaurant, cargo is a word that defines the roles, responsibilities, and costs that structure our lives in the Spanish-speaking world.
El cargo por envío está incluido en el precio final del producto.
One of the most frequent mistakes English speakers make with cargo is confusing it with the English word 'cargo' (freight or goods transported). In Spanish, the word for freight or goods is 'carga' (feminine). While they share the same root, cargo (masculine) refers to positions, responsibilities, or charges, whereas 'carga' refers to the physical load. For example, 'El barco lleva una carga de café' (The ship carries a load of coffee). Saying 'El barco lleva un cargo de café' would sound very strange to a native speaker, as if the coffee had a job title or was facing criminal charges.
- Cargo vs. Carga
- 'Cargo' is a position or responsibility. 'Carga' is a physical load or freight.
- Cargo vs. Puesto
- While often used as synonyms, 'puesto' is the job opening/slot, while 'cargo' is the title/authority.
Another common error is using the wrong preposition with the phrase 'hacerse cargo.' Learners often try to translate 'to take charge of' literally and say 'hacerse cargo *en* algo' or 'hacerse cargo *por* algo.' The correct preposition is always 'de.' So, it must be 'hacerse cargo de la situación.' Similarly, when talking about being in charge, use 'estar a cargo de.' Forgetting the 'de' or using 'a cargo *por*' are common pitfalls. Consistent practice with these prepositional phrases is key to achieving fluency.
Incorrecto: Él se hizo cargo por el proyecto.
Correcto: Él se hizo cargo del proyecto.
Gender confusion is also frequent. Because many job titles can be feminine (la directora, la jefa), learners sometimes think the word cargo should change its gender to match the person holding the position. However, el cargo is always masculine. Even if a woman is the CEO, you would say, 'Ella ocupa el cargo de directora ejecutiva.' The noun cargo refers to the position itself, which is a masculine concept in Spanish grammar. Maintaining the masculine gender for cargo regardless of the subject is a sign of grammatical precision.
Finally, learners sometimes over-rely on 'cargo' when 'responsabilidad' or 'tarea' might be more appropriate for smaller, less formal tasks. Cargo implies a certain level of formality or permanence. If you are just asking someone to watch your bag for a minute, you wouldn't say 'te dejo el cargo de mi maleta.' Instead, you would say '¿puedes cuidarme la maleta?' Using cargo for trivial matters can sound overly dramatic or inappropriately formal. Understanding the 'weight' of the word helps you choose the right term for the right situation.
Incorrecto: Ella tiene una carga importante en el banco.
Correcto: Ella tiene un cargo importante en el banco.
While cargo is a powerful and versatile word, Spanish offers several synonyms and alternatives that can provide more specific meaning depending on the context. In a professional setting, the most common alternative is puesto. While often used interchangeably, puesto (post/position) is more related to the physical or organizational slot a person occupies. If you say, 'Hay un puesto vacante,' you mean there is a job opening. Cargo, on the other hand, focuses more on the duties and authority associated with that slot. Another professional term is oficio, which refers to a trade or craft, usually involving manual labor or a specific skill set, like a carpenter or a plumber.
- Puesto
- The job slot or opening. 'Busco un puesto de recepcionista.'
- Función
- The actual tasks or duties performed. 'Mis funciones incluyen la gestión de redes sociales.'
- Responsabilidad
- A more general term for duty or accountability. 'Es mi responsabilidad terminar el informe.'
In legal contexts, cargo is synonymous with acusación (accusation) or imputación (indictment). Acusación is the general act of accusing someone, while imputación is more technical and refers to the formal legal process of charging someone with a crime. You might also hear delito, which refers to the crime itself rather than the charge. For example, 'Se le acusa del delito de robo' (He is accused of the crime of robbery). Understanding these distinctions is helpful when reading legal news or watching crime dramas in Spanish.
El puesto de trabajo requiere disponibilidad para viajar, pero el cargo conlleva la toma de decisiones críticas.
In financial terms, cargo is the opposite of abono (credit/deposit). If you want to talk about a specific cost or price, you might use tarifa (rate/fee) or coste (cost). Tarifa is often used for services like electricity, water, or phone plans. Comisión is another related word, referring specifically to the fee a bank or agent takes for a transaction. By knowing these alternatives, you can be more precise in your communication. For instance, instead of just saying 'un cargo extra,' you could say 'una comisión bancaria' if it's a bank fee, or 'una tarifa de servicio' if it's a service rate.
La acusación fiscal no pudo sostener los cargos iniciales.
Lastly, for the conceptual meaning of cargo as a burden, you could use carga (load/burden) or lastre (ballast/hindrance). Carga is more common for physical loads, but can be metaphorical: 'una carga emocional' (an emotional burden). Lastre is specifically something that holds you back or slows you down. If you want to express regret, remordimiento is a strong alternative to 'cargo de conciencia.' By expanding your vocabulary with these synonyms, you will be able to express subtle differences in meaning and sound more sophisticated in your Spanish interactions.
- Abono
- The opposite of 'cargo' in finance; a credit or payment made into an account.
- Remordimiento
- A deep sense of guilt, similar to 'cargo de conciencia'.
Este nuevo cargo es un gran paso en mi carrera profesional.
How Formal Is It?
Fun Fact
The English word 'cargo' comes from the Spanish word 'carga' (load), but in Spanish, 'cargo' took on the metaphorical meaning of an 'abstract load' like a job or a crime.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' (keep it tapped).
- Making the 'o' sound like a diphthong 'oh' (keep it pure).
- Confusing it with the English word 'cargo' which refers to freight.
Difficulty Rating
Common in news and business, easy to recognize but has multiple meanings.
Requires correct preposition use (de, a, con).
High frequency in professional settings.
Must distinguish from 'carga' and 'cargar' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Nouns ending in -o are typically masculine.
El cargo, un cargo.
Reflexive verbs with 'hacerse'.
Yo me hago cargo.
Prepositional phrases using 'de'.
A cargo de, cargo de conciencia.
Pluralization by adding -s.
Cargos criminales.
Agreement of adjectives with masculine nouns.
Un cargo importante.
Examples by Level
Mi cargo en la oficina es recepcionista.
My position in the office is receptionist.
Uses 'cargo' as a simple noun for a job title.
¿Cuál es tu cargo en la empresa?
What is your position in the company?
A common question using the masculine article 'tu'.
Hay un cargo de diez euros en mi cuenta.
There is a ten-euro charge on my account.
Refers to a financial charge.
Él tiene un cargo importante.
He has an important position.
Uses an adjective 'importante' to describe the noun.
El cargo es para un profesor de inglés.
The position is for an English teacher.
Specifies the type of position.
No veo el cargo en la factura.
I don't see the charge on the invoice.
Negative sentence structure with 'no'.
Ella busca un cargo de secretaria.
She is looking for a secretarial position.
Uses 'de' to specify the role.
Este cargo es nuevo para mí.
This position is new to me.
Demonstrative adjective 'este' matches masculine 'cargo'.
Yo me hago cargo de limpiar la cocina hoy.
I'll take charge of cleaning the kitchen today.
Introduction of the reflexive phrase 'hacerse cargo de'.
Ella está a cargo de los niños por la tarde.
She is in charge of the children in the afternoon.
Uses 'estar a cargo de' to indicate responsibility.
El cargo por el envío es gratuito.
The shipping charge is free.
Common commercial use of 'cargo'.
¿Quién se hace cargo de la cuenta?
Who is taking care of the bill?
Question using 'hacerse cargo' for payment.
Mi padre tiene un cargo directivo en el banco.
My father has a managerial position at the bank.
Uses a compound noun 'cargo directivo'.
No quiero hacerme cargo de ese problema.
I don't want to take responsibility for 그 problem.
Infinitive form after 'querer'.
El cargo apareció ayer en mi tarjeta.
The charge appeared on my card yesterday.
Preterite tense 'apareció'.
Juan dejó su cargo el mes pasado.
Juan left his position last month.
Use of 'dejar su cargo' for leaving a job.
El director desempeña su cargo con mucha dedicación.
The director performs his role with a lot of dedication.
Uses the formal verb 'desempeñar' with 'cargo'.
La policía presentó cargos contra el sospechoso.
The police filed charges against the suspect.
Legal plural use: 'presentar cargos'.
Los gastos de representación corren a cargo de la empresa.
Representation expenses are covered by the company.
Idiomatic phrase 'correr a cargo de'.
Fue absuelto de todos los cargos por el juez.
He was acquitted of all charges by the judge.
Passive voice with legal terminology.
Ella aspira a un cargo de mayor responsabilidad.
She aspires to a position of greater responsibility.
Uses 'aspirar a' to show career goals.
El cargo de conciencia no le dejaba dormir.
The guilty conscience wouldn't let him sleep.
Idiomatic phrase 'cargo de conciencia'.
Reclamé el cargo duplicado en mi factura de teléfono.
I disputed the duplicate charge on my phone bill.
Uses 'reclamar' in a financial context.
El nuevo gerente asumió el cargo esta mañana.
The new manager took office this morning.
Uses 'asumir' to mean taking over a role.
El ministro dimitió de su cargo tras las protestas.
The minister resigned from his position after the protests.
Formal verb 'dimitir' used with 'de su cargo'.
Se le imputan cargos de malversación de fondos públicos.
He is charged with embezzlement of public funds.
High-level legal vocabulary 'imputar'.
El mantenimiento del software está a cargo del equipo técnico.
Software maintenance is the responsibility of the technical team.
Complex organizational description.
No podemos aceptar el cargo sin una autorización previa.
We cannot accept the charge without prior authorization.
Business protocol language.
Ocupar un cargo público requiere una gran integridad.
Holding public office requires great integrity.
Gerund phrase as a subject.
El banco aplicó un cargo por descubierto en la cuenta.
The bank applied an overdraft charge to the account.
Specific banking term 'descubierto'.
Hacerse cargo de una empresa familiar es un gran reto.
Taking over a family business is a great challenge.
Abstract use of 'hacerse cargo'.
Los cargos políticos suelen ser temporales.
Political positions are usually temporary.
Generalization about governance.
La toma de posesión del cargo se celebró en el palacio.
The inauguration into the position was held at the palace.
Fixed phrase 'toma de posesión del cargo'.
El fiscal retiró los cargos ante la falta de pruebas concluyentes.
The prosecutor dropped the charges due to a lack of conclusive evidence.
Advanced legal phrasing.
Se efectuó un cargo con cargo a la partida presupuestaria de educación.
A charge was made against the education budget line.
Technical financial use of 'con cargo a'.
Ese cargo de conciencia le perseguirá el resto de su vida.
That guilty conscience will haunt him for the rest of his life.
Literary/metaphorical use.
El cese en el cargo fue comunicado mediante el boletín oficial.
The removal from office was communicated through the official bulletin.
Administrative term 'cese'.
Las competencias asociadas al cargo han sido redefinidas.
The competencies associated with the position have been redefined.
Corporate governance vocabulary.
Aceptó el cargo de albacea testamentario con reticencia.
He accepted the position of testamentary executor with reluctance.
Specialized legal role.
El cargo de la prueba recae sobre la parte demandante.
The burden of proof lies with the plaintiff.
Legal maxim 'cargo de la prueba'.
La preeminencia del cargo no le exime de sus responsabilidades éticas.
The prominence of the position does not exempt him from his ethical responsibilities.
Philosophical/ethical discourse.
Sufrió un menoscabo en su reputación tras la imputación de cargos.
He suffered a loss of reputation following the indictment of charges.
Sophisticated vocabulary 'menoscabo'.
El cargo se tornó una carga insoportable para el joven monarca.
The position became an unbearable burden for the young monarch.
Wordplay between 'cargo' and 'carga'.
La interinidad en el cargo generó una parálisis administrativa.
The temporary nature of the position caused an administrative paralysis.
Political science terminology.
Fue inhabilitado para ejercer cualquier cargo público por diez años.
He was disqualified from holding any public office for ten years.
Specific legal sanction 'inhabilitado'.
La diligencia en el desempeño del cargo es un requisito sine qua non.
Diligence in the performance of the role is a 'sine qua non' requirement.
Use of Latin legal phrases.
Se le confirieron plenos poderes al asumir el cargo de interventor.
Full powers were conferred upon him when he assumed the role of auditor.
Passive reflexive with 'conferir'.
El cargo de conciencia es el tribunal más severo del hombre.
A guilty conscience is man's severest tribunal.
Metaphorical/Aphoristic style.
Common Collocations
Common Phrases
— To take responsibility for or take care of something.
Yo me hago cargo de la situación.
— To be the responsibility of or to be paid for by someone.
La cena corre a cargo de la empresa.
— To resign from a professional or political position.
El alcalde dimitió de su cargo.
— A position where the person is appointed based on personal trust.
Es un cargo de confianza del presidente.
— While performing the duties of one's position.
Fue arrestado en el ejercicio de su cargo.
— A position given as an honor, often without pay.
Es un cargo honorífico en la universidad.
Often Confused With
Carga is physical freight or a load. Cargo is a position or responsibility.
Puesto is the job slot. Cargo is the authority/title.
Cobro is the act of collecting money. Cargo is the record of the charge.
Idioms & Expressions
— To take responsibility or to realize something.
Tienes que hacerte cargo de lo que hiciste.
neutral— A feeling of guilt or remorse.
No quiero vivir con ese cargo de conciencia.
neutral— Completely free of charge or without any accusation.
Fue liberado sin cargo alguno.
formal— To be in a position of authority over something.
Ella está al cargo de la sucursal.
neutral— To take possession of a role (less common than asumir).
Tomó cargo de la dirección ayer.
formal— To put someone in a position of responsibility.
Me pusieron a cargo de la tienda.
neutralEasily Confused
They look almost identical and share a root.
Carga is feminine and refers to physical weight or freight. Cargo is masculine and refers to abstract responsibilities or job titles.
El camión lleva la carga, pero el conductor tiene el cargo de transportarla.
Both translate to 'position' in English.
Puesto focuses on the organizational slot or physical location. Cargo focuses on the rank, authority, and specific duties.
Ocupa el puesto de analista, un cargo de mucha responsabilidad.
Encargo is a noun derived from the same root.
Encargo is a specific task, mission, or order given to someone. Cargo is a permanent position or role.
Tengo el cargo de director, y mi primer encargo es contratar personal.
It sounds like the opposite of cargo.
Descargo is a defense, justification, or an unloading of responsibility. It is often used in legal defense.
Hizo su descargo ante el juez para refutar los cargos.
It is a compound of cargo.
Recargo is a surcharge, an extra fee, or a penalty added to a price.
Si pagas tarde, habrá un recargo del cinco por ciento.
Sentence Patterns
Mi cargo es [job].
Mi cargo es recepcionista.
Me hago cargo de [task].
Me hago cargo de la limpieza.
Ocupar el cargo de [title].
Ocupa el cargo de director.
[Person] está a cargo de [something].
Juan está a cargo de las ventas.
Dimitir de su cargo.
El ministro dimitió de su cargo.
Presentar cargos contra [person].
Presentaron cargos contra el ladrón.
Con cargo a [budget/account].
Se pagó con cargo a la empresa.
Inhabilitar para cargo público.
Fue inhabilitado para cargo público.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in business, news, and financial contexts.
-
Using 'cargo' for shipping freight.
→
Carga
The English word 'cargo' translates to 'carga' in Spanish. 'Cargo' in Spanish refers to positions or responsibilities.
-
Saying 'la cargo' for a female boss.
→
El cargo
The word 'cargo' is a masculine noun referring to the position itself, regardless of the person's gender.
-
Using 'en cargo de' instead of 'a cargo de'.
→
A cargo de
The correct prepositional phrase to mean 'in charge of' is always 'a cargo de'.
-
Confusing 'cargo' with 'encargo'.
→
Cargo (position), Encargo (task/order)
A 'cargo' is your permanent job title, while an 'encargo' is a specific task someone asked you to do.
-
Using 'cargo' for small, informal chores.
→
Tarea / Responsabilidad
'Cargo' implies a certain level of weight or formality. For small things like washing dishes, use 'tarea'.
Tips
Always Masculine
Remember that 'cargo' is always masculine (el cargo). Do not change it to 'carga' when referring to a woman in a position, as 'carga' means something else entirely (a physical load).
Professional Nuance
Use 'cargo' when you want to emphasize the authority and responsibility of a job, rather than just the fact that it's a job. It sounds much more professional in a business setting.
Hacerse Cargo
Master the phrase 'hacerse cargo de'. It is incredibly common for taking responsibility for anything from a bill at a restaurant to a massive project at work.
Legal Plural
When talking about legal accusations, 'cargo' is almost always used in the plural: 'cargos'. For example, 'enfrenta varios cargos'.
Bank Statements
Look for the word 'cargo' on your bank statements in Spanish-speaking countries to identify withdrawals or fees. It helps you keep track of your spending.
Preposition 'De'
Always follow 'cargo' with the preposition 'de' when specifying the role: 'cargo de gerente', 'cargo de conciencia', 'a cargo de María'.
Correr a Cargo
Use 'correr a cargo de' to indicate who is paying. It's a sophisticated way to say 'the company is paying' or 'it's on me'.
Cargo vs. Carga
Never use 'cargo' for the freight on a ship or truck. That is 'carga'. Mixing these up is a classic 'gringo' mistake.
Ocupar vs. Tener
In a CV or formal letter, use 'ocupar el cargo' instead of 'tener el cargo'. It is the standard formal collocation.
The Tapped R
Make sure to tap the 'r' in the middle of 'cargo'. If you roll it too much, it sounds exaggerated; if you use an English 'r', it's hard to understand.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'cargo ship' carrying a heavy load. A 'cargo' in Spanish is the heavy 'load' of responsibility or the 'load' of a bill you have to pay.
Visual Association
Imagine a person in a suit carrying a large briefcase labeled 'Responsibility'. The briefcase is their 'cargo'.
Word Web
Challenge
Try to use 'cargo' in three different ways today: one about your job, one about a bill, and one using 'hacerse cargo'.
Word Origin
Derived from the Vulgar Latin 'carricare', which means 'to load a wagon'. This comes from the Latin 'carrus' (wagon/cart).
Original meaning: The physical act of loading something onto a vehicle or animal.
Romance (Latin root).Cultural Context
Be careful when discussing 'cargos criminales' as it is a sensitive legal matter.
English speakers often use 'position' or 'title' where Spanish uses 'cargo'. 'Cargo' in English only refers to freight.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Workplace
- ¿Cuál es tu cargo?
- Ocupar un cargo
- A cargo del departamento
- Dejar el cargo
Banking
- Un cargo en la cuenta
- Reclamar un cargo
- Cargo por comisión
- Cargo automático
Legal/Justice
- Presentar cargos
- Retirar los cargos
- Cargos por robo
- Absolución de cargos
Social/Domestic
- Hacerse cargo de los niños
- Hacerse cargo de la cena
- A mi cargo
- Cargo de conciencia
Shopping
- Sin cargo de envío
- Cargo adicional
- Cargo por servicio
- Total con cargos
Conversation Starters
"¿Qué cargo te gustaría ocupar en el futuro en tu carrera profesional?"
"¿Alguna vez has tenido que hacerte cargo de una situación difícil?"
"¿Quién está a cargo de la toma de decisiones en tu hogar?"
"¿Qué cargos crees que son los más estresantes en la sociedad actual?"
"¿Te han hecho alguna vez un cargo incorrecto en tu tarjeta de crédito?"
Journal Prompts
Describe las responsabilidades del cargo que ocupas actualmente o del que te gustaría tener.
Escribe sobre una vez que te hiciste cargo de algo importante y cómo te sentiste.
Reflexiona sobre la importancia de la ética en los altos cargos del gobierno.
¿Cómo manejas un cargo de conciencia cuando cometes un error?
Imagina que eres un juez. ¿Qué criterios usarías para retirar los cargos contra alguien?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, in Spanish 'cargo' refers to a job position, a financial charge, or a legal accusation. For freight or physical goods, you must use the feminine noun 'carga'. This is a common false friend for English speakers.
Yes, 'el cargo' is always masculine because it refers to the position itself. You would say 'Ella tiene un cargo importante' or 'Ella ocupa el cargo de directora'. The gender of the person holding the position does not change the gender of the word 'cargo'.
'Puesto' is more common for the job slot or the opening (e.g., 'hay un puesto libre'). 'Cargo' is more formal and refers to the title, authority, and rank (e.g., 'el cargo de presidente'). Often they are interchangeable, but 'cargo' sounds more professional.
You can say 'Yo estoy a cargo' or 'Yo me hago cargo'. The first describes your status, while the second indicates you are actively taking responsibility for a specific task or situation.
It means 'free of charge' or 'no extra cost'. It is synonymous with 'gratis', but it is often used in commercial or formal contexts to indicate that a specific service or item is included in the price.
In banking, a 'cargo' is a debit or an amount of money taken out of your account. It is the opposite of an 'abono' (credit). You will see it on your bank statement for every purchase or fee.
These are 'criminal charges'. In a legal context, when the police or a prosecutor accuses someone of a crime, they 'presentan cargos'. If the person is found innocent, the judge 'retira los cargos'.
It literally translates to a 'charge of conscience', meaning a guilty conscience or remorse. It is used when someone feels bad about something they have done or failed to do.
Yes, 'cargo' is the noun and 'cargar' is the verb. 'Cargar' means to load, to charge (a battery), or to carry. They share the same root, which is why 'cargo' implies something that is 'carried' like a duty.
The most common way is to say 'dimitir de su cargo' or 'renunciar a su cargo'. In news reports, 'dimitir' is the standard term for high-ranking officials leaving their positions.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence describing your current job title using 'cargo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you will take care of the dogs today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a manager holding an important position.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a politician resigning after a scandal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'cargo de conciencia' in a metaphorical way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 20-euro charge on your bank account.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying that shipping is free for this order.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'estar a cargo de' for a project manager.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about police presenting charges for theft.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'con cargo a' regarding a company budget.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a simple question asking someone what their position is.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you take care of the bills in your house.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an error on a bank statement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a judge dropping all charges.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about taking office in a formal ceremony.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have a position' in Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She is in charge of the group'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They hold public office'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The company pays for the hotel'. (Use 'cargo')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The burden of proof is on the prosecutor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'My position is manager' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take charge of the dinner' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'estar a cargo de' means in your own words (in Spanish).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you had an important 'cargo' in a project.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the ethical responsibilities of holding a 'cargo público'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is your position?' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The shipping is free' using 'cargo'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I found a double charge on my bill'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The minister resigned from his position yesterday'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the concept of 'cargo de conciencia'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have an important position'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who is in charge here?'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to take responsibility for this'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company is in charge of the travel costs'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the legal phrase 'presentar cargos'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is my position'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I take care of the children'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He holds a management position'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They dropped the charges'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The burden of proof is essential'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Cargo'. Does it start with a 'C' or a 'G'?
Listen to the phrase: 'Hacerse cargo'. What is the second word?
Listen to the sentence: 'El cargo es de diez euros.' How much is the charge?
Listen to the news snippet: 'El ministro dimitió de su cargo.' What did the minister do?
Listen to the legal statement: 'Se retiran todos los cargos.' What happened to the charges?
Listen: 'Mi cargo es profesor.' What is the job?
Listen: 'Sin cargo adicional.' Is it free?
Listen: 'Estoy a cargo del equipo.' Who is in charge?
Listen: 'Presentaron cargos por robo.' What was the crime?
Listen: 'Con cargo a la cuenta de la empresa.' Who is paying?
Listen: 'El cargo'. Is it singular or plural?
Listen: 'Me hago cargo'. Who is taking responsibility?
Listen: 'Un cargo importante'. Is the position small or big?
Listen: 'Dimitir del cargo'. Does it mean starting or leaving?
Listen: 'Cargo de conciencia'. Is it about money or guilt?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'cargo' is a versatile masculine noun that bridges professional roles, financial costs, and legal accusations. Example: 'Él ocupa el cargo de gerente y se hace cargo de todo el equipo' (He holds the position of manager and takes charge of the whole team).
- Cargo primarily means a professional position or job title within a company or organization, indicating a specific level of authority and responsibility.
- It is frequently used in financial contexts to describe a charge, fee, or debit made to a bank account or credit card statement.
- In legal terms, cargo refers to a formal accusation or criminal charge brought against someone in a court of law by a prosecutor.
- The word is central to common idiomatic expressions like 'hacerse cargo' (to take responsibility) and 'a cargo de' (in charge of something).
Always Masculine
Remember that 'cargo' is always masculine (el cargo). Do not change it to 'carga' when referring to a woman in a position, as 'carga' means something else entirely (a physical load).
Professional Nuance
Use 'cargo' when you want to emphasize the authority and responsibility of a job, rather than just the fact that it's a job. It sounds much more professional in a business setting.
Hacerse Cargo
Master the phrase 'hacerse cargo de'. It is incredibly common for taking responsibility for anything from a bill at a restaurant to a massive project at work.
Legal Plural
When talking about legal accusations, 'cargo' is almost always used in the plural: 'cargos'. For example, 'enfrenta varios cargos'.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More work words
a corto plazo
B1Within a short period of time; in the short term.
a distancia
B1From a distance; remotely.
a largo plazo
B1Over a long period of time; in the long term.
a plazo fijo
B1For a fixed term; a contract with a definite end date.
a prueba
B1On probation; undergoing a trial period.
a tiempo
B1At the correct or scheduled time.
a tiempo completo
B1Working the full period of time considered normal or standard.
a tiempo parcial
B1Working less than the full period of time considered normal or standard.
accionista
B1A shareholder, an owner of shares in a company.
adaptable
B1Able to adjust to new conditions.