At the A1 level, you should learn cargo in its most basic financial and organizational contexts. Imagine you are at a store or a bank; you might hear about a 'cargo' on your receipt, meaning a charge or a cost. In simple introductions, you might hear someone say their 'cargo' (job title) in a company. At this stage, focus on the idea that cargo is something you pay or a name for a job. You don't need to worry about complex legal uses yet. Just remember that it is a masculine noun: el cargo. You might see it on a form where you have to write your job title. It's a useful word for basic professional identification. Think of it as a synonym for 'job name' in a formal setting. For example, 'Mi cargo es profesor' (My position is teacher). This is simple and effective for early learners.
At the A2 level, you can start using cargo in common phrases like 'hacerse cargo de.' This is very useful when you want to say you will take care of something. For example, 'Yo me hago cargo de la cena' (I'll take care of dinner). You are moving beyond just naming a job title to describing actions related to responsibility. You will also see cargo more often in business contexts, such as 'cargo directivo' (management position). You should be able to distinguish between cargo (the job title) and puesto (the job opening). At this level, you might also encounter it in banking, understanding that a 'cargo' is money going out of your account. It's about expanding the word's utility into daily chores and basic financial management. Practice saying who is 'a cargo de' (in charge of) certain tasks at home or in class.
At the B1 level, you should master the nuances of cargo in professional and legal contexts. You should be comfortable discussing your 'cargo' in detail during interviews, using verbs like 'desempeñar' or 'ocupar.' You also begin to understand the legal meaning of cargo as an accusation. When you read the news, you will see phrases like 'presentar cargos contra alguien' (to file charges against someone). This level requires you to understand that cargo implies a certain weight of responsibility. You should also be able to use the phrase 'correr a cargo de,' which means someone else is paying for or responsible for something. For example, 'Los gastos de viaje corren a cargo de la empresa.' This shows a higher level of fluency and an understanding of corporate norms. You are now using the word to describe complex organizational relationships.
At the B2 level, you are expected to use cargo with precision in formal writing and debate. You understand the difference between 'un cargo público' (a public office) and 'un cargo de confianza' (a position of trust). You can discuss the ethical implications of a 'cargo de conciencia' (guilty conscience) in literary or philosophical discussions. Your vocabulary should include related terms like 'descargar' (to unload/discharge) and 'encargar' (to put in charge/order). You can navigate complex financial statements where 'cargos' are contrasted with 'abonos.' You should also be able to use cargo in idiomatic ways to express leadership and accountability in professional projects. At this stage, you don't just know what the word means; you know how to use it to convey authority and moral weight in various social and professional registers.
At the C1 level, your use of cargo should be indistinguishable from that of a native speaker. You understand the historical and etymological roots of the word and how they influence its current meanings. You can use cargo in highly formal legal and political contexts, such as 'toma de posesión del cargo' (taking office). You are aware of regional variations in how the word is used across the Spanish-speaking world. You can identify and use subtle expressions like 'con cargo a' (to be charged to a specific account or budget). Your ability to use cargo extends to abstract discussions about power, duty, and governance. You can analyze how the concept of a 'cargo' functions in different societal structures. You use the word with stylistic flair, choosing it over synonyms to achieve a specific tone of gravity or formality.
At the C2 level, you have a complete mastery of cargo and its entire semantic field. You can interpret and use the word in the most complex literary, legal, and academic texts. You understand the subtle irony or metaphors that can be created using the concept of a 'cargo.' You are capable of drafting official documents, legal briefs, or corporate bylaws where cargo is used with absolute legal precision. You can participate in high-level negotiations where the definition of a 'cargo' and its associated 'competencias' (competencies) are at stake. You understand the psychological depth of 'cargo' in the context of human conscience and existential responsibility. For you, cargo is not just a vocabulary word; it is a tool for expressing the most intricate relationships of authority, debt, and duty in the human experience.

cargo in 30 Seconds

  • Cargo primarily means a professional position or job title within a company or organization, indicating a specific level of authority and responsibility.
  • It is frequently used in financial contexts to describe a charge, fee, or debit made to a bank account or credit card statement.
  • In legal terms, cargo refers to a formal accusation or criminal charge brought against someone in a court of law by a prosecutor.
  • The word is central to common idiomatic expressions like 'hacerse cargo' (to take responsibility) and 'a cargo de' (in charge of something).

The Spanish word cargo is a multifaceted noun that primarily translates to 'position,' 'charge,' or 'responsibility.' In a professional or corporate environment, it specifically refers to the official role or title an individual holds within an organizational hierarchy. Understanding cargo is essential for anyone navigating the Spanish-speaking business world, as it appears on every resume, job description, and organizational chart. While English often uses 'position' or 'job title,' cargo carries a weight of authority and duty that distinguishes it from the more physical 'puesto' (post). When you speak about a cargo, you are not just talking about the desk you sit at, but the mantle of responsibility you have assumed. This word is deeply rooted in the concept of carrying a load, which is why it also appears in legal and financial contexts.

Professional Context
Refers to a specific rank or job title, such as 'Cargo de Director' (Position of Director).
Legal Context
Refers to criminal charges or accusations brought against someone in court.
Financial Context
Refers to a debit or a fee applied to an account, like a bank charge.

Beyond the workplace, cargo is used in the common phrase 'hacerse cargo,' which means to take charge of or take responsibility for a situation. This idiomatic use is vital for daily interactions, whether you are taking care of a bill, a child, or a complex project. It implies a transition from being a bystander to being the primary person accountable. In political spheres, we often hear about 'altos cargos,' referring to high-ranking officials or senior executives. The word conveys a sense of seriousness; it is rarely used for trivial tasks. If someone has a cargo, they have a defined sphere of influence and a set of obligations that they must fulfill. It is the verbal embodiment of the saying 'with great power comes great responsibility.'

Ella desempeña un cargo de gran responsabilidad en la empresa tecnológica.

Another nuance of cargo is its relationship with the conscience. The phrase 'cargo de conciencia' refers to a guilty conscience or a feeling of remorse. This highlights the word's connection to the internal weight one feels when they have done something wrong. In this sense, cargo is not just an external title but an internal burden. Whether it is a professional title, a legal accusation, or a moral weight, cargo always involves something that is 'carried' by the individual. In everyday Spanish, you will encounter this word in bank statements, news reports about legal trials, and during job interviews. It is a high-frequency word that spans across various domains of life, making it a cornerstone of intermediate and advanced Spanish vocabulary.

El juez retiró todos los cargos contra el acusado por falta de pruebas.

Furthermore, the prepositional phrase 'a cargo de' is ubiquitous. It means 'in charge of' or 'under the responsibility of.' For example, 'El departamento está a cargo de Juan.' This construction is essential for describing organizational structures. It is also used in a broader sense to indicate who is paying for something: 'Los gastos corren a cargo de la empresa' (The expenses are covered by the company). This versatility makes cargo one of the most useful nouns in the Spanish language. It bridges the gap between the formal world of law and business and the informal world of personal responsibility and accountability. Learning to use cargo correctly will significantly improve your ability to communicate about professional roles and obligations in any Spanish-speaking country.

Synonym: Puesto
Often interchangeable in business, but 'puesto' is more about the job slot, while 'cargo' is about the authority.
Synonym: Acusación
Specifically used in legal contexts to mean 'charge' or 'indictment'.

No quiero tener ese cargo de conciencia por no haber ayudado.

Hubo un cargo duplicado en mi tarjeta de crédito este mes.

Using cargo effectively requires an understanding of its various syntactic patterns and the verbs it typically pairs with. In a professional setting, the most common verb used with cargo is 'ocupar' (to hold/occupy) or 'desempeñar' (to carry out/perform). For instance, 'Él ocupa el cargo de gerente de ventas.' This sounds much more formal and precise than simply saying 'Él es el gerente.' When someone leaves a position, we use 'dejar el cargo' or 'dimitir de su cargo.' These phrases are standard in news reports about political resignations or executive changes. Understanding these collocations helps you sound like a native speaker who is comfortable in professional environments.

Ocupar un cargo
To hold a position. 'Ella ocupa un cargo importante en el gobierno.'
Dimitir de un cargo
To resign from a position. 'El ministro dimitió de su cargo tras el escándalo.'

In legal contexts, cargo is often used in the plural: 'cargos.' You will hear verbs like 'presentar' (to file/present) or 'retirar' (to drop/withdraw). For example, 'La fiscalía presentó cargos por fraude.' If someone is found innocent, you might hear 'fue absuelto de todos los cargos.' This legal terminology is very similar to English, making it easier to remember, but the preposition 'de' is crucial here. You are absolved 'of' (de) the charges. Similarly, when talking about financial transactions, you might 'hacer un cargo' (to make a charge/debit) to an account. This is a very common phrase in banking and e-commerce.

¿Podría decirme qué cargo ocupa actualmente en su empresa?

The phrase 'a cargo de' is a powerful tool for describing responsibility. It can be used after a noun or after the verb 'estar.' For example, 'El proyecto a cargo de María fue un éxito' (The project under Maria's charge was a success). Or, 'Yo estoy a cargo de la seguridad' (I am in charge of security). It is important to note that 'a cargo de' is followed by the person or entity responsible. If you want to say someone is taking responsibility for something, you use 'hacerse cargo de.' This is a reflexive construction: 'Me hice cargo de los niños mientras ella trabajaba.' Here, the speaker is actively taking on the role of caregiver.

El mantenimiento del edificio corre a cargo de los propietarios.

Lastly, consider the phrase 'sin cargo.' This literally means 'without charge' and is often used in commercial settings to mean 'free of charge' or 'at no extra cost.' For example, 'El envío es sin cargo para compras superiores a cincuenta euros.' This is a common marketing phrase you will see on websites and in stores. It is synonymous with 'gratis' but sounds slightly more formal or business-like. By mastering these different sentence patterns, you can use cargo to describe your job, handle your finances, understand legal news, and navigate shopping experiences in Spanish with confidence.

Hacerse cargo de algo
To take care of or take responsibility for something. 'Yo me hago cargo de la cuenta.'
Sin cargo adicional
No extra charge. 'El servicio de limpieza es sin cargo adicional.'

Fue arrestado bajo el cargo de robo a mano armada.

No te preocupes, yo me hago cargo de todo lo necesario para la fiesta.

If you spend any time in a Spanish-speaking country, you will encounter cargo in a variety of real-world scenarios. In the corporate world, it is the standard term used in human resources. If you are looking at LinkedIn profiles in Spanish, you will see a field for 'Cargo' where people list their titles like 'Director de Marketing' or 'Analista de Datos.' During a job interview, a recruiter might ask, '¿Cuál ha sido el cargo más importante que ha tenido?' (What has been the most important position you have held?). It is the formal way to discuss one's professional identity and level of seniority.

In the news, cargo is a staple of both political and judicial reporting. You will hear news anchors say, 'El presidente nombró a un nuevo secretario para el cargo de educación.' Here, it refers to a political appointment. In crime reporting, you will hear, 'El sospechoso enfrenta varios cargos por malversación de fondos.' This usage is identical to the English 'charges' and is vital for following current events. Because Spanish-speaking societies often have complex legal and bureaucratic systems, understanding these terms helps you navigate the news and understand the gravity of different situations.

Banking and finance are other areas where cargo is ubiquitous. When you check your online banking app, you will see a list of 'cargos y abonos' (charges and credits). A 'cargo' is any amount deducted from your account. If you see an unfamiliar transaction, you might call the bank to 'reclamar un cargo' (dispute a charge). In customer service, if a representative says, 'Haremos el cargo a su cuenta mañana,' they are telling you when the payment will be processed. This is a very practical use of the word that affects your daily life and financial management.

En el extracto bancario aparece un cargo que no reconozco.

Socially, you will hear cargo in the context of responsibility and ethics. If a group of friends is planning a trip, one person might say, 'Yo me hago cargo de reservar el hotel.' This shows initiative and willingness to handle a task. In more serious conversations about mistakes or accidents, someone might say, 'Él tiene que hacerse cargo de las consecuencias.' This implies a moral obligation to face the results of one's actions. It is a word that conveys maturity and accountability, making it a key part of adult conversation in Spanish.

Finally, in the service industry, you will see 'cargo' on receipts and contracts. 'Cargo por servicio' is the service charge or tip sometimes included in restaurant bills. 'Cargo por cancelación' is a cancellation fee for a hotel or flight. Knowing this word helps you understand exactly what you are paying for and avoids confusion when looking at invoices. Whether you are at work, in court, at the bank, or at a restaurant, cargo is a word that defines the roles, responsibilities, and costs that structure our lives in the Spanish-speaking world.

El cargo por envío está incluido en el precio final del producto.

One of the most frequent mistakes English speakers make with cargo is confusing it with the English word 'cargo' (freight or goods transported). In Spanish, the word for freight or goods is 'carga' (feminine). While they share the same root, cargo (masculine) refers to positions, responsibilities, or charges, whereas 'carga' refers to the physical load. For example, 'El barco lleva una carga de café' (The ship carries a load of coffee). Saying 'El barco lleva un cargo de café' would sound very strange to a native speaker, as if the coffee had a job title or was facing criminal charges.

Cargo vs. Carga
'Cargo' is a position or responsibility. 'Carga' is a physical load or freight.
Cargo vs. Puesto
While often used as synonyms, 'puesto' is the job opening/slot, while 'cargo' is the title/authority.

Another common error is using the wrong preposition with the phrase 'hacerse cargo.' Learners often try to translate 'to take charge of' literally and say 'hacerse cargo *en* algo' or 'hacerse cargo *por* algo.' The correct preposition is always 'de.' So, it must be 'hacerse cargo de la situación.' Similarly, when talking about being in charge, use 'estar a cargo de.' Forgetting the 'de' or using 'a cargo *por*' are common pitfalls. Consistent practice with these prepositional phrases is key to achieving fluency.

Incorrecto: Él se hizo cargo por el proyecto.
Correcto: Él se hizo cargo del proyecto.

Gender confusion is also frequent. Because many job titles can be feminine (la directora, la jefa), learners sometimes think the word cargo should change its gender to match the person holding the position. However, el cargo is always masculine. Even if a woman is the CEO, you would say, 'Ella ocupa el cargo de directora ejecutiva.' The noun cargo refers to the position itself, which is a masculine concept in Spanish grammar. Maintaining the masculine gender for cargo regardless of the subject is a sign of grammatical precision.

Finally, learners sometimes over-rely on 'cargo' when 'responsabilidad' or 'tarea' might be more appropriate for smaller, less formal tasks. Cargo implies a certain level of formality or permanence. If you are just asking someone to watch your bag for a minute, you wouldn't say 'te dejo el cargo de mi maleta.' Instead, you would say '¿puedes cuidarme la maleta?' Using cargo for trivial matters can sound overly dramatic or inappropriately formal. Understanding the 'weight' of the word helps you choose the right term for the right situation.

Incorrecto: Ella tiene una carga importante en el banco.
Correcto: Ella tiene un cargo importante en el banco.

While cargo is a powerful and versatile word, Spanish offers several synonyms and alternatives that can provide more specific meaning depending on the context. In a professional setting, the most common alternative is puesto. While often used interchangeably, puesto (post/position) is more related to the physical or organizational slot a person occupies. If you say, 'Hay un puesto vacante,' you mean there is a job opening. Cargo, on the other hand, focuses more on the duties and authority associated with that slot. Another professional term is oficio, which refers to a trade or craft, usually involving manual labor or a specific skill set, like a carpenter or a plumber.

Puesto
The job slot or opening. 'Busco un puesto de recepcionista.'
Función
The actual tasks or duties performed. 'Mis funciones incluyen la gestión de redes sociales.'
Responsabilidad
A more general term for duty or accountability. 'Es mi responsabilidad terminar el informe.'

In legal contexts, cargo is synonymous with acusación (accusation) or imputación (indictment). Acusación is the general act of accusing someone, while imputación is more technical and refers to the formal legal process of charging someone with a crime. You might also hear delito, which refers to the crime itself rather than the charge. For example, 'Se le acusa del delito de robo' (He is accused of the crime of robbery). Understanding these distinctions is helpful when reading legal news or watching crime dramas in Spanish.

El puesto de trabajo requiere disponibilidad para viajar, pero el cargo conlleva la toma de decisiones críticas.

In financial terms, cargo is the opposite of abono (credit/deposit). If you want to talk about a specific cost or price, you might use tarifa (rate/fee) or coste (cost). Tarifa is often used for services like electricity, water, or phone plans. Comisión is another related word, referring specifically to the fee a bank or agent takes for a transaction. By knowing these alternatives, you can be more precise in your communication. For instance, instead of just saying 'un cargo extra,' you could say 'una comisión bancaria' if it's a bank fee, or 'una tarifa de servicio' if it's a service rate.

La acusación fiscal no pudo sostener los cargos iniciales.

Lastly, for the conceptual meaning of cargo as a burden, you could use carga (load/burden) or lastre (ballast/hindrance). Carga is more common for physical loads, but can be metaphorical: 'una carga emocional' (an emotional burden). Lastre is specifically something that holds you back or slows you down. If you want to express regret, remordimiento is a strong alternative to 'cargo de conciencia.' By expanding your vocabulary with these synonyms, you will be able to express subtle differences in meaning and sound more sophisticated in your Spanish interactions.

Abono
The opposite of 'cargo' in finance; a credit or payment made into an account.
Remordimiento
A deep sense of guilt, similar to 'cargo de conciencia'.

Este nuevo cargo es un gran paso en mi carrera profesional.

How Formal Is It?

Fun Fact

The English word 'cargo' comes from the Spanish word 'carga' (load), but in Spanish, 'cargo' took on the metaphorical meaning of an 'abstract load' like a job or a crime.

Pronunciation Guide

UK /ˈkaɾ.ɡo/
US /ˈkɑːr.ɡoʊ/
The stress is on the first syllable: CAR-go.
Rhymes With
largo amargo embargo letargo descargo encargo parche marcho
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' (keep it tapped).
  • Making the 'o' sound like a diphthong 'oh' (keep it pure).
  • Confusing it with the English word 'cargo' which refers to freight.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Common in news and business, easy to recognize but has multiple meanings.

Writing 4/5

Requires correct preposition use (de, a, con).

Speaking 3/5

High frequency in professional settings.

Listening 3/5

Must distinguish from 'carga' and 'cargar' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

trabajo puesto responsabilidad dinero ley

Learn Next

desempeñar dimitir imputar abono gerencia

Advanced

jurisprudencia fiscalía nombramiento cese albacea

Grammar to Know

Nouns ending in -o are typically masculine.

El cargo, un cargo.

Reflexive verbs with 'hacerse'.

Yo me hago cargo.

Prepositional phrases using 'de'.

A cargo de, cargo de conciencia.

Pluralization by adding -s.

Cargos criminales.

Agreement of adjectives with masculine nouns.

Un cargo importante.

Examples by Level

1

Mi cargo en la oficina es recepcionista.

My position in the office is receptionist.

Uses 'cargo' as a simple noun for a job title.

2

¿Cuál es tu cargo en la empresa?

What is your position in the company?

A common question using the masculine article 'tu'.

3

Hay un cargo de diez euros en mi cuenta.

There is a ten-euro charge on my account.

Refers to a financial charge.

4

Él tiene un cargo importante.

He has an important position.

Uses an adjective 'importante' to describe the noun.

5

El cargo es para un profesor de inglés.

The position is for an English teacher.

Specifies the type of position.

6

No veo el cargo en la factura.

I don't see the charge on the invoice.

Negative sentence structure with 'no'.

7

Ella busca un cargo de secretaria.

She is looking for a secretarial position.

Uses 'de' to specify the role.

8

Este cargo es nuevo para mí.

This position is new to me.

Demonstrative adjective 'este' matches masculine 'cargo'.

1

Yo me hago cargo de limpiar la cocina hoy.

I'll take charge of cleaning the kitchen today.

Introduction of the reflexive phrase 'hacerse cargo de'.

2

Ella está a cargo de los niños por la tarde.

She is in charge of the children in the afternoon.

Uses 'estar a cargo de' to indicate responsibility.

3

El cargo por el envío es gratuito.

The shipping charge is free.

Common commercial use of 'cargo'.

4

¿Quién se hace cargo de la cuenta?

Who is taking care of the bill?

Question using 'hacerse cargo' for payment.

5

Mi padre tiene un cargo directivo en el banco.

My father has a managerial position at the bank.

Uses a compound noun 'cargo directivo'.

6

No quiero hacerme cargo de ese problema.

I don't want to take responsibility for 그 problem.

Infinitive form after 'querer'.

7

El cargo apareció ayer en mi tarjeta.

The charge appeared on my card yesterday.

Preterite tense 'apareció'.

8

Juan dejó su cargo el mes pasado.

Juan left his position last month.

Use of 'dejar su cargo' for leaving a job.

1

El director desempeña su cargo con mucha dedicación.

The director performs his role with a lot of dedication.

Uses the formal verb 'desempeñar' with 'cargo'.

2

La policía presentó cargos contra el sospechoso.

The police filed charges against the suspect.

Legal plural use: 'presentar cargos'.

3

Los gastos de representación corren a cargo de la empresa.

Representation expenses are covered by the company.

Idiomatic phrase 'correr a cargo de'.

4

Fue absuelto de todos los cargos por el juez.

He was acquitted of all charges by the judge.

Passive voice with legal terminology.

5

Ella aspira a un cargo de mayor responsabilidad.

She aspires to a position of greater responsibility.

Uses 'aspirar a' to show career goals.

6

El cargo de conciencia no le dejaba dormir.

The guilty conscience wouldn't let him sleep.

Idiomatic phrase 'cargo de conciencia'.

7

Reclamé el cargo duplicado en mi factura de teléfono.

I disputed the duplicate charge on my phone bill.

Uses 'reclamar' in a financial context.

8

El nuevo gerente asumió el cargo esta mañana.

The new manager took office this morning.

Uses 'asumir' to mean taking over a role.

1

El ministro dimitió de su cargo tras las protestas.

The minister resigned from his position after the protests.

Formal verb 'dimitir' used with 'de su cargo'.

2

Se le imputan cargos de malversación de fondos públicos.

He is charged with embezzlement of public funds.

High-level legal vocabulary 'imputar'.

3

El mantenimiento del software está a cargo del equipo técnico.

Software maintenance is the responsibility of the technical team.

Complex organizational description.

4

No podemos aceptar el cargo sin una autorización previa.

We cannot accept the charge without prior authorization.

Business protocol language.

5

Ocupar un cargo público requiere una gran integridad.

Holding public office requires great integrity.

Gerund phrase as a subject.

6

El banco aplicó un cargo por descubierto en la cuenta.

The bank applied an overdraft charge to the account.

Specific banking term 'descubierto'.

7

Hacerse cargo de una empresa familiar es un gran reto.

Taking over a family business is a great challenge.

Abstract use of 'hacerse cargo'.

8

Los cargos políticos suelen ser temporales.

Political positions are usually temporary.

Generalization about governance.

1

La toma de posesión del cargo se celebró en el palacio.

The inauguration into the position was held at the palace.

Fixed phrase 'toma de posesión del cargo'.

2

El fiscal retiró los cargos ante la falta de pruebas concluyentes.

The prosecutor dropped the charges due to a lack of conclusive evidence.

Advanced legal phrasing.

3

Se efectuó un cargo con cargo a la partida presupuestaria de educación.

A charge was made against the education budget line.

Technical financial use of 'con cargo a'.

4

Ese cargo de conciencia le perseguirá el resto de su vida.

That guilty conscience will haunt him for the rest of his life.

Literary/metaphorical use.

5

El cese en el cargo fue comunicado mediante el boletín oficial.

The removal from office was communicated through the official bulletin.

Administrative term 'cese'.

6

Las competencias asociadas al cargo han sido redefinidas.

The competencies associated with the position have been redefined.

Corporate governance vocabulary.

7

Aceptó el cargo de albacea testamentario con reticencia.

He accepted the position of testamentary executor with reluctance.

Specialized legal role.

8

El cargo de la prueba recae sobre la parte demandante.

The burden of proof lies with the plaintiff.

Legal maxim 'cargo de la prueba'.

1

La preeminencia del cargo no le exime de sus responsabilidades éticas.

The prominence of the position does not exempt him from his ethical responsibilities.

Philosophical/ethical discourse.

2

Sufrió un menoscabo en su reputación tras la imputación de cargos.

He suffered a loss of reputation following the indictment of charges.

Sophisticated vocabulary 'menoscabo'.

3

El cargo se tornó una carga insoportable para el joven monarca.

The position became an unbearable burden for the young monarch.

Wordplay between 'cargo' and 'carga'.

4

La interinidad en el cargo generó una parálisis administrativa.

The temporary nature of the position caused an administrative paralysis.

Political science terminology.

5

Fue inhabilitado para ejercer cualquier cargo público por diez años.

He was disqualified from holding any public office for ten years.

Specific legal sanction 'inhabilitado'.

6

La diligencia en el desempeño del cargo es un requisito sine qua non.

Diligence in the performance of the role is a 'sine qua non' requirement.

Use of Latin legal phrases.

7

Se le confirieron plenos poderes al asumir el cargo de interventor.

Full powers were conferred upon him when he assumed the role of auditor.

Passive reflexive with 'conferir'.

8

El cargo de conciencia es el tribunal más severo del hombre.

A guilty conscience is man's severest tribunal.

Metaphorical/Aphoristic style.

Common Collocations

ocupar un cargo
presentar cargos
hacer un cargo
cargo público
cargo de conciencia
a cargo de
sin cargo
alto cargo
cargo por servicio
retirar los cargos

Common Phrases

Hacerse cargo de algo

— To take responsibility for or take care of something.

Yo me hago cargo de la situación.

Correr a cargo de

— To be the responsibility of or to be paid for by someone.

La cena corre a cargo de la empresa.

Dimitir de un cargo

— To resign from a professional or political position.

El alcalde dimitió de su cargo.

Asumir el cargo

— To take over or start a new position.

Asumirá el cargo el próximo lunes.

Cargo de confianza

— A position where the person is appointed based on personal trust.

Es un cargo de confianza del presidente.

Con cargo a

— To be charged to a specific account or budget.

Págalo con cargo a mi cuenta.

En el ejercicio de su cargo

— While performing the duties of one's position.

Fue arrestado en el ejercicio de su cargo.

Cargos criminales

— Formal legal accusations of a crime.

Enfrenta graves cargos criminales.

Cargo honorífico

— A position given as an honor, often without pay.

Es un cargo honorífico en la universidad.

Dejar el cargo

— To step down or leave a position.

Decidió dejar el cargo por motivos personales.

Often Confused With

cargo vs carga

Carga is physical freight or a load. Cargo is a position or responsibility.

cargo vs puesto

Puesto is the job slot. Cargo is the authority/title.

cargo vs cobro

Cobro is the act of collecting money. Cargo is the record of the charge.

Idioms & Expressions

"Hacerse cargo"

— To take responsibility or to realize something.

Tienes que hacerte cargo de lo que hiciste.

neutral
"Cargo de conciencia"

— A feeling of guilt or remorse.

No quiero vivir con ese cargo de conciencia.

neutral
"A mi cargo"

— Under my responsibility or care.

Tengo tres empleados a mi cargo.

neutral
"Sin cargo alguno"

— Completely free of charge or without any accusation.

Fue liberado sin cargo alguno.

formal
"Estar al cargo"

— To be in a position of authority over something.

Ella está al cargo de la sucursal.

neutral
"Tomar cargo"

— To take possession of a role (less common than asumir).

Tomó cargo de la dirección ayer.

formal
"Bajo cargo"

— Under the condition of being charged (legal).

Está bajo cargo de sospecha.

legal
"Cargos de familia"

— Family responsibilities or dependents.

Tiene muchos cargos de familia.

formal
"Cargo de la prueba"

— The burden of proof in a trial.

El cargo de la prueba es del fiscal.

legal
"Poner a cargo"

— To put someone in a position of responsibility.

Me pusieron a cargo de la tienda.

neutral

Easily Confused

cargo vs carga

They look almost identical and share a root.

Carga is feminine and refers to physical weight or freight. Cargo is masculine and refers to abstract responsibilities or job titles.

El camión lleva la carga, pero el conductor tiene el cargo de transportarla.

cargo vs puesto

Both translate to 'position' in English.

Puesto focuses on the organizational slot or physical location. Cargo focuses on the rank, authority, and specific duties.

Ocupa el puesto de analista, un cargo de mucha responsabilidad.

cargo vs encargo

Encargo is a noun derived from the same root.

Encargo is a specific task, mission, or order given to someone. Cargo is a permanent position or role.

Tengo el cargo de director, y mi primer encargo es contratar personal.

cargo vs descargo

It sounds like the opposite of cargo.

Descargo is a defense, justification, or an unloading of responsibility. It is often used in legal defense.

Hizo su descargo ante el juez para refutar los cargos.

cargo vs recargo

It is a compound of cargo.

Recargo is a surcharge, an extra fee, or a penalty added to a price.

Si pagas tarde, habrá un recargo del cinco por ciento.

Sentence Patterns

A1

Mi cargo es [job].

Mi cargo es recepcionista.

A2

Me hago cargo de [task].

Me hago cargo de la limpieza.

B1

Ocupar el cargo de [title].

Ocupa el cargo de director.

B1

[Person] está a cargo de [something].

Juan está a cargo de las ventas.

B2

Dimitir de su cargo.

El ministro dimitió de su cargo.

B2

Presentar cargos contra [person].

Presentaron cargos contra el ladrón.

C1

Con cargo a [budget/account].

Se pagó con cargo a la empresa.

C2

Inhabilitar para cargo público.

Fue inhabilitado para cargo público.

Word Family

Nouns

carga
cargamento
cargador
descargo
encargo
sobrecargo

Verbs

cargar
descargar
encargar
recargar
sobrecargar

Adjectives

cargado
descargado
encargado
recargable

Related

carreta
carro
carruaje
carretilla
cargazón

How to Use It

frequency

Very high in business, news, and financial contexts.

Common Mistakes
  • Using 'cargo' for shipping freight. Carga

    The English word 'cargo' translates to 'carga' in Spanish. 'Cargo' in Spanish refers to positions or responsibilities.

  • Saying 'la cargo' for a female boss. El cargo

    The word 'cargo' is a masculine noun referring to the position itself, regardless of the person's gender.

  • Using 'en cargo de' instead of 'a cargo de'. A cargo de

    The correct prepositional phrase to mean 'in charge of' is always 'a cargo de'.

  • Confusing 'cargo' with 'encargo'. Cargo (position), Encargo (task/order)

    A 'cargo' is your permanent job title, while an 'encargo' is a specific task someone asked you to do.

  • Using 'cargo' for small, informal chores. Tarea / Responsabilidad

    'Cargo' implies a certain level of weight or formality. For small things like washing dishes, use 'tarea'.

Tips

Always Masculine

Remember that 'cargo' is always masculine (el cargo). Do not change it to 'carga' when referring to a woman in a position, as 'carga' means something else entirely (a physical load).

Professional Nuance

Use 'cargo' when you want to emphasize the authority and responsibility of a job, rather than just the fact that it's a job. It sounds much more professional in a business setting.

Hacerse Cargo

Master the phrase 'hacerse cargo de'. It is incredibly common for taking responsibility for anything from a bill at a restaurant to a massive project at work.

Legal Plural

When talking about legal accusations, 'cargo' is almost always used in the plural: 'cargos'. For example, 'enfrenta varios cargos'.

Bank Statements

Look for the word 'cargo' on your bank statements in Spanish-speaking countries to identify withdrawals or fees. It helps you keep track of your spending.

Preposition 'De'

Always follow 'cargo' with the preposition 'de' when specifying the role: 'cargo de gerente', 'cargo de conciencia', 'a cargo de María'.

Correr a Cargo

Use 'correr a cargo de' to indicate who is paying. It's a sophisticated way to say 'the company is paying' or 'it's on me'.

Cargo vs. Carga

Never use 'cargo' for the freight on a ship or truck. That is 'carga'. Mixing these up is a classic 'gringo' mistake.

Ocupar vs. Tener

In a CV or formal letter, use 'ocupar el cargo' instead of 'tener el cargo'. It is the standard formal collocation.

The Tapped R

Make sure to tap the 'r' in the middle of 'cargo'. If you roll it too much, it sounds exaggerated; if you use an English 'r', it's hard to understand.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'cargo ship' carrying a heavy load. A 'cargo' in Spanish is the heavy 'load' of responsibility or the 'load' of a bill you have to pay.

Visual Association

Imagine a person in a suit carrying a large briefcase labeled 'Responsibility'. The briefcase is their 'cargo'.

Word Web

Puesto Responsabilidad Acusación Cobro Gerente Fiscal Banco Conciencia

Challenge

Try to use 'cargo' in three different ways today: one about your job, one about a bill, and one using 'hacerse cargo'.

Word Origin

Derived from the Vulgar Latin 'carricare', which means 'to load a wagon'. This comes from the Latin 'carrus' (wagon/cart).

Original meaning: The physical act of loading something onto a vehicle or animal.

Romance (Latin root).

Cultural Context

Be careful when discussing 'cargos criminales' as it is a sensitive legal matter.

English speakers often use 'position' or 'title' where Spanish uses 'cargo'. 'Cargo' in English only refers to freight.

The phrase 'hacerse cargo' is a common title for self-help books in Spanish. Legal dramas in Spanish often feature the line 'Presento cargos'. The term 'cargo de conciencia' is a frequent theme in Spanish literature and film.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Workplace

  • ¿Cuál es tu cargo?
  • Ocupar un cargo
  • A cargo del departamento
  • Dejar el cargo

Banking

  • Un cargo en la cuenta
  • Reclamar un cargo
  • Cargo por comisión
  • Cargo automático

Legal/Justice

  • Presentar cargos
  • Retirar los cargos
  • Cargos por robo
  • Absolución de cargos

Social/Domestic

  • Hacerse cargo de los niños
  • Hacerse cargo de la cena
  • A mi cargo
  • Cargo de conciencia

Shopping

  • Sin cargo de envío
  • Cargo adicional
  • Cargo por servicio
  • Total con cargos

Conversation Starters

"¿Qué cargo te gustaría ocupar en el futuro en tu carrera profesional?"

"¿Alguna vez has tenido que hacerte cargo de una situación difícil?"

"¿Quién está a cargo de la toma de decisiones en tu hogar?"

"¿Qué cargos crees que son los más estresantes en la sociedad actual?"

"¿Te han hecho alguna vez un cargo incorrecto en tu tarjeta de crédito?"

Journal Prompts

Describe las responsabilidades del cargo que ocupas actualmente o del que te gustaría tener.

Escribe sobre una vez que te hiciste cargo de algo importante y cómo te sentiste.

Reflexiona sobre la importancia de la ética en los altos cargos del gobierno.

¿Cómo manejas un cargo de conciencia cuando cometes un error?

Imagina que eres un juez. ¿Qué criterios usarías para retirar los cargos contra alguien?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, in Spanish 'cargo' refers to a job position, a financial charge, or a legal accusation. For freight or physical goods, you must use the feminine noun 'carga'. This is a common false friend for English speakers.

Yes, 'el cargo' is always masculine because it refers to the position itself. You would say 'Ella tiene un cargo importante' or 'Ella ocupa el cargo de directora'. The gender of the person holding the position does not change the gender of the word 'cargo'.

'Puesto' is more common for the job slot or the opening (e.g., 'hay un puesto libre'). 'Cargo' is more formal and refers to the title, authority, and rank (e.g., 'el cargo de presidente'). Often they are interchangeable, but 'cargo' sounds more professional.

You can say 'Yo estoy a cargo' or 'Yo me hago cargo'. The first describes your status, while the second indicates you are actively taking responsibility for a specific task or situation.

It means 'free of charge' or 'no extra cost'. It is synonymous with 'gratis', but it is often used in commercial or formal contexts to indicate that a specific service or item is included in the price.

In banking, a 'cargo' is a debit or an amount of money taken out of your account. It is the opposite of an 'abono' (credit). You will see it on your bank statement for every purchase or fee.

These are 'criminal charges'. In a legal context, when the police or a prosecutor accuses someone of a crime, they 'presentan cargos'. If the person is found innocent, the judge 'retira los cargos'.

It literally translates to a 'charge of conscience', meaning a guilty conscience or remorse. It is used when someone feels bad about something they have done or failed to do.

Yes, 'cargo' is the noun and 'cargar' is the verb. 'Cargar' means to load, to charge (a battery), or to carry. They share the same root, which is why 'cargo' implies something that is 'carried' like a duty.

The most common way is to say 'dimitir de su cargo' or 'renunciar a su cargo'. In news reports, 'dimitir' is the standard term for high-ranking officials leaving their positions.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence describing your current job title using 'cargo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying you will take care of the dogs today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a manager holding an important position.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a politician resigning after a scandal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'cargo de conciencia' in a metaphorical way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 20-euro charge on your bank account.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying that shipping is free for this order.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'estar a cargo de' for a project manager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about police presenting charges for theft.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'con cargo a' regarding a company budget.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a simple question asking someone what their position is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying you take care of the bills in your house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an error on a bank statement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a judge dropping all charges.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about taking office in a formal ceremony.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have a position' in Spanish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She is in charge of the group'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'They hold public office'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The company pays for the hotel'. (Use 'cargo')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The burden of proof is on the prosecutor'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My position is manager' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I take charge of the dinner' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what 'estar a cargo de' means in your own words (in Spanish).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time you had an important 'cargo' in a project.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the ethical responsibilities of holding a 'cargo público'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What is your position?' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The shipping is free' using 'cargo'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I found a double charge on my bill'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The minister resigned from his position yesterday'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the concept of 'cargo de conciencia'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have an important position'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Who is in charge here?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to take responsibility for this'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The company is in charge of the travel costs'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the legal phrase 'presentar cargos'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is my position'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I take care of the children'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He holds a management position'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They dropped the charges'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The burden of proof is essential'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Cargo'. Does it start with a 'C' or a 'G'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Hacerse cargo'. What is the second word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'El cargo es de diez euros.' How much is the charge?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the news snippet: 'El ministro dimitió de su cargo.' What did the minister do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the legal statement: 'Se retiran todos los cargos.' What happened to the charges?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mi cargo es profesor.' What is the job?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sin cargo adicional.' Is it free?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Estoy a cargo del equipo.' Who is in charge?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Presentaron cargos por robo.' What was the crime?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Con cargo a la cuenta de la empresa.' Who is paying?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'El cargo'. Is it singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Me hago cargo'. Who is taking responsibility?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Un cargo importante'. Is the position small or big?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Dimitir del cargo'. Does it mean starting or leaving?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Cargo de conciencia'. Is it about money or guilt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!