resbalar in 30 Seconds

  • To slip unintentionally.
  • Losing balance on a slippery surface.
  • Common in wet or icy conditions.
  • Often used with reflexive pronouns.

The Spanish verb resbalar is used to describe the action of losing one's footing and sliding or slipping unintentionally. It's a very common verb that applies to a variety of situations where balance is lost, often due to a slippery surface. Think about the feeling of your feet suddenly giving way on wet tile, ice, or even a patch of oil. That's resbalar.

Literal Meaning
To slide, to slip.
Contexts
Everyday situations, warnings about danger, descriptions of accidents.

Imagine walking on a rainy day and encountering a freshly mopped floor in a supermarket. The sign might say "Piso mojado, resbale con cuidado" (Wet floor, slip with care). This warning uses the subjunctive form of resbalar to alert people to the possibility of slipping. In a more personal anecdote, someone might say, "Casi me resbalo en el hielo esta mañana." (I almost slipped on the ice this morning.) This highlights a near-miss experience.

El suelo estaba mojado y me resbalé.

It's not just about falling. Resbalar can also be used metaphorically, though less commonly at the A2 level. For instance, a point in an argument might "resbalar" if it's not well-received or understood. However, for learners at this stage, focusing on the literal meaning of losing physical footing is key. The surfaces that cause slipping are often wet (mojado), icy (helado), oily (aceitoso), or soapy (jabonoso). Recognizing these associated adjectives will greatly enhance your understanding of when and why resbalar is used.

Common Scenarios
Walking on wet floors, encountering ice or snow, stepping on a banana peel (a classic comedic trope!), children playing on slippery surfaces.
Verb Conjugation
Resbalar is a regular -ar verb, but it is a stem-changing verb in the e>ie change for the present indicative and imperative moods (e.g., yo resbalo, tú resbalas, él/ella/usted resbala, nosotros/nosotras resbalamos, vosotros/vosotras resbaláis, ellos/ellas/ustedes resbalan). The stem change occurs in all forms except for nosotros and vosotros.

Understanding the nuances of resbalar involves recognizing the physical action and the common causes. It's a verb that adds vividness to descriptions of minor accidents or potential hazards. Pay attention to the context; the environment often provides clues about why someone might resbalar.

Ten cuidado, el piso está mojado y podrías resbalar.

Using resbalar correctly involves understanding its conjugation and the typical contexts in which it appears. As a stem-changing verb (e>ie), remember that the change happens in most present tense conjugations except for nosotros and vosotros. This is a crucial detail for accurate sentence formation.

Basic Structure
Subject + resbalar (conjugated) + [optional prepositional phrase indicating cause or location]

Let's look at some fundamental sentence structures. A simple statement about oneself might be: "Yo resbalo fácilmente en el hielo." (I slip easily on ice.) Here, 'yo' is the subject, 'resbalo' is the conjugated verb (with the stem change), and 'en el hielo' specifies the condition. When talking about someone else, the conjugation changes: "Ella se resbala en la ducha si no tiene cuidado." (She slips in the shower if she isn't careful.) The reflexive pronoun 'se' is often used with resbalar, especially when referring to a person slipping, though it's not strictly mandatory in all contexts. However, its inclusion is very common and natural.

El niño se resbaló con la cáscara de plátano.

In the past tense, the preterite is frequently used to describe a specific instance of slipping: "El perro se resbaló en el suelo mojado y se cayó." (The dog slipped on the wet floor and fell.) Notice the use of the preterite 'resbaló'. The imperfect tense, 'resbalaba', would be used to describe a habitual action or an ongoing situation in the past: "Cuando era pequeño, a menudo me resbalaba en el parque." (When I was little, I often used to slip in the park.)

Using with Prepositions
Common prepositions include 'en' (on/in) to indicate the surface or location, and sometimes 'por' (by/because of) to indicate the cause.

Warnings and advice often employ the imperative mood or the subjunctive. For instance, a sign might say: "¡Resbale con cuidado!" (Slip with care! - informal imperative). Or in a more general warning: "Es importante tener cuidado para no resbalar." (It's important to be careful so as not to slip.) This uses the infinitive form after 'para no'.

Si caminas rápido sobre el hielo, te puedes resbalar.

Consider using resbalar in descriptions of physical actions. "El patinador casi se resbala al hacer un giro complicado." (The skater almost slipped while doing a complicated turn.) Here, the context is sports, and the slipping is a potential mishap during a skillful maneuver. The verb adds a dynamic element to the description.

You'll encounter the verb resbalar in a wide array of everyday Spanish conversations and media. Its commonality stems from the universal experience of slipping or losing one's footing. Listen closely in settings where surfaces might be unpredictable or hazardous.

Everyday Conversations
Friends recounting minor accidents, parents warning children about slippery floors, neighbors discussing icy sidewalks.

In casual conversations, you might hear: "¡Uf, casi me resbalo al salir del autobús!" (Phew, I almost slipped getting off the bus!) or "Ten cuidado con el aceite que se derramó, te puedes resbalar." (Be careful with the oil that spilled, you can slip.) These are spontaneous remarks born from immediate situations or observations. The reflexive form 'se resbala' is very common when referring to people or animals.

El suelo de la cocina estaba mojado y mi abuela se resbaló.

Public announcements and signs are another frequent place to find resbalar. Think of "Piso resbaladizo" (Slippery floor) signs, or announcements in shopping malls: "Se les informa a los señores clientes que el suelo de la entrada puede estar resbaladizo debido a la lluvia. Por favor, caminen con precaución para evitar resbalar." (We inform our esteemed clients that the entrance floor may be slippery due to the rain. Please walk with caution to avoid slipping.) This formal language uses the infinitive form after 'para evitar'.

Media and Entertainment
Movies, TV shows, books, and even news reports describing accidents.

In movies or TV shows, a character might be shown dramatically slipping on a banana peel, with a narrator or another character exclaiming, "¡Se resbaló!" (He slipped!). News reports might cover incidents like, "Un ciclista se resbaló en la carretera mojada y sufrió heridas leves." (A cyclist slipped on the wet road and sustained minor injuries.)

Ten cuidado al caminar por el hielo, podrías resbalar.

Even in children's stories, resbalar is common. A character might be learning to ski and exclaim, "¡Me resbalé y me caí!" (I slipped and fell!). The verb is fundamental for describing physical mishaps in a clear and direct way.

Learners of Spanish often make a few predictable mistakes when using the verb resbalar. These usually revolve around conjugation, the use of reflexive pronouns, and confusing it with similar verbs.

Mistake 1: Incorrect Stem-Changing Conjugation
Forgetting that resbalar is a stem-changing verb (e>ie) in the present tense, except for 'nosotros' and 'vosotros'.

Incorrect: "Yo resbalo en el hielo." (This is actually correct, but learners might incorrectly try to say "Yo resballo" or "Yo resbalé" in the present tense.)

Correct: "Yo resbalo en el hielo." (I slip on the ice.)

Incorrect: "Ella resbala si no tiene cuidado." (Trying to say 'she slips' but using the wrong form for the present tense)

Correct: "Ella se resbala si no tiene cuidado." (She slips if she isn't careful.)

Remember the pattern: yo resbalo, tú resbalas, él/ella/usted resbala, nosotros resbalamos, vosotros resbaláis, ellos/ellas/ustedes resbalan.

A mistake is to forget the stem change: 'yo resbalo', not 'yo resbaló' in the present.

Mistake 2: Overuse or Underuse of Reflexive Pronouns
Spanish verbs related to physical actions or states often use reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se) even when the action isn't strictly reflexive. Resbalar is one of these.

Incorrect: "El niño resbaló." (While understandable, it sounds slightly less natural than the reflexive version.)

Correct: "El niño se resbaló." (The child slipped.)

Incorrect: "Yo resbalo en la ducha." (Again, understandable but less idiomatic.)

Correct: "Yo me resbalo en la ducha." (I slip in the shower.)

The reflexive pronoun emphasizes that the action happens to the subject's own body or state of being.

Using 'se' with resbalar is very common, like 'se resbaló'.

Mistake 3: Confusing with 'Deslizar'
'Deslizar' means to slide, but it often implies a controlled or intentional movement, or something sliding smoothly. Resbalar specifically means to slip unintentionally.

Incorrect Usage: "El niño se resbaló por el tobogán." (You wouldn't 'slip' down a slide; you would slide.)

Correct Usage: "El niño se deslizó por el tobogán." (The child slid down the slide.)

Correct Usage: "Cuidado, te vas a resbalar en ese charco de aceite." (Be careful, you're going to slip in that oil puddle.) - Here, the unintentional nature is clear.

Correct Usage: "La mantequilla se deslizó fácilmente sobre la tostada." (The butter slid easily over the toast.) - Smooth, controlled movement.

The key difference is intent and control. Resbalar is about losing balance; deslizar is about movement along a surface.

While resbalar is the primary verb for unintentionally slipping, Spanish offers other words that describe related movements or situations. Understanding these distinctions helps in choosing the most precise vocabulary.

Resbalar vs. Deslizar
Resbalar: To slip unintentionally; to lose one's footing. Implies a loss of balance, often due to a slippery surface.
Deslizar: To slide. Can be intentional or unintentional, often implies a smooth movement along a surface. It doesn't necessarily involve a loss of balance.

Example for Resbalar: "Me resbalé en el hielo y me caí." (I slipped on the ice and fell.) - Focus on the unintentional loss of balance.

Example for Deslizar: "El coche se deslizó por la carretera mojada." (The car slid along the wet road.) - Describes the motion, which could be due to lack of traction but not necessarily a loss of footing for the driver.

Example for Deslizar: "Ella se deslizó suavemente en el agua." (She slid smoothly into the water.) - Controlled, intentional movement.

'Resbalar' is about losing your balance, 'deslizar' is about moving smoothly.

Resbalar vs. Caerse
Resbalar: The action of losing footing, the prelude to falling.
Caerse: To fall. The consequence of losing balance, which might or might not involve slipping.

Example: "Me resbalé y me caí." (I slipped and I fell.) - Here, resbalar is the cause, and caerse is the effect.

Example: "Se cayó de la silla." (He fell off the chair.) - This fall might not have involved slipping; perhaps he leaned too far back.

You can resbalar without falling, and you can fall without resbalar.

Resbalar vs. Tropezar
Resbalar: To slip on a surface.
Tropezar: To trip over something, to stumble. Implies hitting an obstacle with your foot.

Example: "Me resbalé en el suelo mojado." (I slipped on the wet floor.)

Example: "Me tropecé con la alfombra y casi me caigo." (I tripped over the rug and almost fell.) - Here, the obstacle is the rug.

Other Related Verbs
Culebrear: To wriggle, to snake. Used for movement that is not straight, often implies avoiding something or moving in a winding path.
Patinar: To skate. Implies using skates or moving in a gliding manner, often on ice or a smooth surface.

Understanding these distinctions will help you communicate more precisely in Spanish. Resbalar is specifically for that uncomfortable, unintentional slide caused by a loss of traction.

How Formal Is It?

Formal

"Se ruega a los pasajeros que presten atención a la posible condición resbaladiza del suelo."

Neutral

"Ten cuidado al caminar por el pasillo, está un poco resbaladizo."

Informal

"¡Aguas! ¡Ese charco resbala un montón!"

Child friendly

"El hielo hace que los pies se resbalen, ¡como un patín!"

Fun Fact

Some etymologists suggest a connection to the sound of slipping or a weak, unsteady movement, similar to the bleating of a lamb, which can sometimes appear unsteady on its feet.

Pronunciation Guide

UK /rɛsˈbɑːlɑː/
US /resˈbɑːlɑː/
The stress falls on the second syllable: res-BA-lar.
Rhymes With
hablar trabajar caminar bailar cantar lugar estar ayudar
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' too softly.
  • Incorrectly stressing the first syllable.
  • Mispronouncing the vowel sounds, especially the 'a'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

At A2 level, understanding 'resbalar' requires recognizing its core meaning of unintentional slipping. Context clues like 'mojado' (wet), 'hielo' (ice), and 'cuidado' (careful) are helpful. Recognizing the stem-change conjugation is important for comprehension.

Writing 3/5
Speaking 3/5
Listening 3/5

What to Learn Next

Prerequisites

piso agua hielo cuidado caer

Learn Next

resbaladizo resbalón deslizar tropezar mantener el equilibrio

Advanced

precipitarse desbarrancarse resbalón conceptual metáfora de resbalar

Grammar to Know

Stem-changing verbs (e>ie)

Resbalar changes 'e' to 'ie' in most present tense conjugations (resbalo, resbalas, resbala, resbalan).

Reflexive verbs

The reflexive pronoun 'se' is often used with resbalar (me resbalo, te resbalas, se resbala).

Preterite tense for completed actions

Me resbalé en el hielo ayer. (I slipped on the ice yesterday.)

Imperfect tense for descriptions or habitual actions

El suelo resbalaba mucho cuando llovía. (The floor used to slip a lot when it rained.)

Infinitive after prepositions and modal verbs

Ten cuidado para no resbalar. (Be careful not to slip.)

Examples by Level

1

El suelo está mojado.

The floor is wet.

Simple present tense.

2

Ten cuidado.

Be careful.

Imperative mood.

3

Me caí.

I fell.

Preterite tense.

4

No corras.

Don't run.

Negative imperative.

5

El hielo es peligroso.

Ice is dangerous.

Simple present tense.

6

Casi me resbalo.

I almost slipped.

Preterite tense with 'casi'.

7

El piso está liso.

The floor is smooth/slippery.

Simple present tense.

8

¡Aguas!

Watch out! (Mexico)

Informal interjection.

1

Me resbalé en el hielo.

I slipped on the ice.

Preterite tense, reflexive pronoun 'me'.

2

El suelo estaba mojado y me resbalé.

The floor was wet and I slipped.

Imperfect tense for description, preterite for action.

3

Ten cuidado al caminar sobre el agua.

Be careful when walking on the water.

Imperative + gerund phrase.

4

Casi me resbalo con la cáscara de plátano.

I almost slipped on the banana peel.

Preterite tense with 'casi'.

5

El niño se resbaló en la ducha.

The child slipped in the shower.

Preterite tense, reflexive pronoun 'se'.

6

No quiero resbalar.

I don't want to slip.

Infinitive after modal verb.

7

El piso de la cocina estaba resbaladizo.

The kitchen floor was slippery.

Imperfect tense with adjective 'resbaladizo'.

8

Me resbalo si no uso zapatos con buena suela.

I slip if I don't wear shoes with good soles.

Present tense conditional sentence.

1

El patinador casi se resbala al intentar un giro complicado.

The skater almost slipped while attempting a complicated turn.

Preterite tense, gerund phrase.

2

Si llueve mucho, la carretera puede resbalar.

If it rains a lot, the road can become slippery.

Present tense conditional sentence.

3

Me resbalé por mirar el móvil y no prestar atención.

I slipped because I was looking at my phone and not paying attention.

Preterite tense, causal phrase 'por + infinitive'.

4

Evita caminar sobre la hierba mojada, podrías resbalar.

Avoid walking on the wet grass, you could slip.

Imperative + infinitive.

5

El jabón en la bañera hace que uno se resbale fácilmente.

Soap in the bathtub makes one slip easily.

Present tense, impersonal 'uno'.

6

A pesar de llevar calzado antideslizante, me resbalé en la placa de hielo.

Despite wearing non-slip footwear, I slipped on the patch of ice.

Preterite tense, concessive clause.

7

La superficie pulida del mármol hace que sea fácil resbalar.

The polished surface of the marble makes it easy to slip.

Present tense, infinitive phrase as subject.

8

Se resbaló al intentar bajar las escaleras corriendo.

He/She slipped while trying to run down the stairs.

Preterite tense, gerund phrase.

1

El conductor perdió el control del vehículo al resbalar sobre una mancha de aceite.

The driver lost control of the vehicle upon slipping on an oil slick.

Preterite tense, prepositional phrase indicating cause.

2

La falta de mantenimiento provocó que el puente resbalara con la humedad.

The lack of maintenance caused the bridge to become slippery with humidity.

Preterite tense, infinitive phrase as object of 'provocar'.

3

Aquel día, el suelo de la pista de baile estaba tan aceitoso que era imposible no resbalar.

That day, the dance floor was so oily that it was impossible not to slip.

Imperfect tense, impersonal construction.

4

Los excursionistas fueron advertidos de que la ladera podía resbalar tras las intensas lluvias.

The hikers were warned that the slope could become slippery after the heavy rains.

Passive voice, infinitive phrase as object of 'advertir'.

5

Se deslizó un comentario desafortunado, haciendo que la conversación resbalara hacia un tono incómodo.

An unfortunate comment slipped out, causing the conversation to slide into an awkward tone.

Metaphorical use of 'resbalar'.

6

La construcción defectuosa de las escaleras garantizaba que los usuarios acabarían por resbalar.

The defective construction of the stairs guaranteed that users would eventually slip.

Future tense, idiomatic phrase 'acabar por'.

7

Intentó disimular su error, pero su argumento resbaló sin convencer a nadie.

He tried to cover up his mistake, but his argument slipped away without convincing anyone.

Metaphorical use of 'resbalar'.

8

El documento, al ser tan frágil, tendía a resbalar de las manos al intentar hojearlo.

The document, being so fragile, tended to slip from the hands when trying to leaf through it.

Imperfect tense, infinitive phrase as cause.

1

La sutil manipulación de los hechos hizo que la verdad pareciera resbalar fuera del alcance de la audiencia.

The subtle manipulation of facts made the truth seem to slip out of the audience's reach.

Metaphorical use, subjunctive mood.

2

A pesar de la rigurosa preparación, el equipo sintió que la victoria se les resbalaba de las manos en los últimos minutos.

Despite rigorous preparation, the team felt victory slipping through their fingers in the final minutes.

Metaphorical use, preterite tense.

3

El orador temía que su discurso, demasiado técnico, pudiera resbalar en la comprensión del público general.

The speaker feared that his speech, being too technical, might slip in the general audience's comprehension.

Metaphorical use, subjunctive mood.

4

La inestabilidad política amenazaba con hacer resbalar al país hacia un conflicto civil.

Political instability threatened to make the country slip towards civil conflict.

Metaphorical use, infinitive phrase.

5

El antiguo manuscrito, con sus páginas quebradizas, tendía a resbalar de las delicadas pinzas del restaurador.

The ancient manuscript, with its brittle pages, tended to slip from the restorer's delicate tweezers.

Imperfect tense, idiomatic expression.

6

La sutileza con la que el político esquivó la pregunta hizo que la respuesta directa pareciera resbalar.

The subtlety with which the politician dodged the question made the direct answer seem to slip away.

Metaphorical use, subjunctive mood.

7

El aceite de oliva, al ser vertido sobre la superficie caliente, provocó que los alimentos resbalaran.

Olive oil, when poured onto the hot surface, caused the food to slide.

Infinitive phrase as cause, preterite tense.

8

La conversación, que había empezado de forma trivial, empezó a resbalar hacia temas más personales y delicados.

The conversation, which had started trivially, began to slide towards more personal and delicate topics.

Imperfect tense, metaphorical use.

1

La fragilidad de su argumento permitía que las objeciones más leves lo hicieran resbalar hasta la irrelevancia.

The fragility of his argument allowed the slightest objections to make it slip into irrelevance.

Metaphorical use, infinitive phrase.

2

El diplomático navegó hábilmente las complejas negociaciones, evitando que la delicada paz resbalara hacia el conflicto.

The diplomat skillfully navigated the complex negotiations, preventing the delicate peace from slipping towards conflict.

Metaphorical use, infinitive phrase.

3

La arquitectura modernista a menudo jugaba con la percepción, haciendo que las líneas rectas parecieran resbalar y curvarse.

Modernist architecture often played with perception, making straight lines seem to slip and curve.

Metaphorical use, infinitive phrase.

4

El historiador argumentó que la caída del imperio se debió a una serie de factores interconectados que hicieron que el poder resbalara de las manos de la élite.

The historian argued that the empire's fall was due to a series of interconnected factors that caused power to slip from the elite's hands.

Metaphorical use, infinitive phrase.

5

La sutil erosión de los principios éticos en la corporación hizo que la confianza del público resbalara gradualmente.

The subtle erosion of ethical principles in the corporation caused public trust to gradually slip away.

Metaphorical use, infinitive phrase.

6

El artista buscaba capturar la fugacidad de la luz, haciendo que las formas parecieran resbalar y transformarse ante los ojos del espectador.

The artist sought to capture the fleetingness of light, making forms seem to slip and transform before the viewer's eyes.

Metaphorical use, infinitive phrase.

7

La inflación galopante amenazaba con hacer resbalar la economía del país hacia una crisis profunda.

Rampant inflation threatened to make the country's economy slip into a deep crisis.

Metaphorical use, infinitive phrase.

8

El poeta exploró la naturaleza efímera de la memoria, donde los recuerdos tienden a resbalar y desvanecerse con el tiempo.

The poet explored the ephemeral nature of memory, where memories tend to slip and fade with time.

Metaphorical use, infinitive phrase.

Common Collocations

resbalar en el hielo
resbalar en el suelo mojado
casi resbalar
no resbalar
resbalar y caerse
hacer resbalar
resbalar fácilmente
la superficie resbala
evitar resbalar
resbalar en la ducha

Common Phrases

¡Cuidado, resbala!

— Watch out, it's slippery!

¡Cuidado, resbala! No corras por aquí.

Me resbalé.

— I slipped.

Estaba distraído y me resbalé.

El piso resbala.

— The floor is slippery.

El piso resbala mucho después de limpiarlo.

Ten cuidado de no resbalar.

— Be careful not to slip.

Ten cuidado de no resbalar en el hielo.

Casi me resbalo.

— I almost slipped.

Casi me resbalo con la cáscara de plátano.

Se resbaló.

— He/She/It slipped.

El gato se resbaló en el suelo mojado.

Piso resbaladizo

— Slippery floor.

Había un cartel que decía 'Piso resbaladizo'.

Resbalar y caer

— To slip and fall.

Es fácil resbalar y caer en estas condiciones.

No me quiero resbalar.

— I don't want to slip.

No me quiero resbalar, voy despacio.

Resbaló con...

— Slipped on...

Resbaló con el jabón.

Often Confused With

resbalar vs deslizar

'Deslizar' means to slide, often intentionally or smoothly. 'Resbalar' specifically means to slip unintentionally due to loss of footing.

resbalar vs tropezar

'Tropezar' means to trip over an obstacle. 'Resbalar' is about slipping on a surface.

resbalar vs caerse

'Caerse' means to fall. 'Resbalar' is often the cause of 'caerse', but one can fall without slipping.

Idioms & Expressions

"Resbalar como anguila"

— To be very slippery or elusive, difficult to catch or hold onto.

El sospechoso era como una anguila, se resbalaba de nuestras manos.

Informal
"Resbalar la lengua"

— To slip up verbally; to say something unintentionally that one shouldn't have.

Le resbaló la lengua y reveló el secreto.

Informal
"Resbalar en la política"

— To make a political misstep or blunder.

El ministro resbaló en su discurso y causó controversia.

Neutral
"Dejar resbalar una idea"

— To subtly introduce or hint at an idea without stating it directly.

Dejó resbalar la idea de un aumento salarial en la reunión.

Neutral
"Resbalar en el propio aceite"

— To fall victim to one's own scheme or mistake; to slip on one's own doing.

Intentó engañarnos, pero resbaló en su propio aceite.

Informal
"El tiempo resbala"

— Time passes quickly or seems to slip away.

¡Parece que fue ayer cuando empezamos el curso, el tiempo resbala!

Informal
"Resbalar como agua entre los dedos"

— Something that is very difficult to grasp or hold onto, like opportunities or information.

La información se le resbalaba como agua entre los dedos.

Neutral
"Resbalar en la cuerda floja"

— To be in a precarious or dangerous situation, barely maintaining balance.

El negociador estaba resbalando en la cuerda floja para evitar un conflicto.

Neutral
"Dejar resbalar una advertencia"

— To ignore or disregard a warning.

Dejó resbalar mi advertencia sobre el mal tiempo.

Neutral
"Resbalar en el éxito"

— To become complacent or lose focus due to success, leading to a potential downfall.

Algunos atletas resbalan en el éxito y pierden su disciplina.

Neutral

Easily Confused

resbalar vs deslizar

Both involve movement along a surface.

'Resbalar' is always unintentional and implies a loss of balance. 'Deslizar' can be intentional, like sliding down a slide, or describe a smooth, controlled movement, like butter sliding on toast.

Me resbalé en el hielo (I slipped on the ice). El niño se deslizó por el tobogán (The child slid down the slide).

resbalar vs tropezar

Both can lead to falling.

'Resbalar' is about losing footing on a slippery surface. 'Tropezar' is about hitting an obstacle with your foot, like a rock or a rug.

Me resbalé en el charco (I slipped in the puddle). Me tropecé con la raíz del árbol (I tripped on the tree root).

resbalar vs caerse

Often happens together.

'Resbalar' is the action of losing footing. 'Caerse' is the action of falling down. You can resbalar without caerse, and you can caerse without resbalar (e.g., falling off a chair).

Casi me resbalo, pero me agarré a tiempo (I almost slipped, but I held on in time). Me caí de la bicicleta (I fell off the bicycle).

resbalar vs resbaladizo

Related adjective form.

'Resbalar' is the verb (to slip). 'Resbaladizo' is the adjective describing a surface that is slippery and likely to cause someone to resbalar.

El suelo resbala (The floor slips - verb). El suelo está resbaladizo (The floor is slippery - adjective).

resbalar vs resbalón

Related noun form.

'Resbalar' is the verb (to slip). 'Resbalón' is the noun referring to the act or instance of slipping.

Me resbalé (I slipped - verb). Tuve un resbalón peligroso (I had a dangerous slip - noun).

Sentence Patterns

A2

Subject + resbalar (conjugated)

Yo resbalo.

A2

Subject + se + resbalar (conjugated)

Él se resbala.

A2

Resbalar (conjugated) + en + location/surface

Me resbalo en el hielo.

A2

Casi + resbalar (conjugated)

Casi me resbalo.

A2

Imperative + resbalar

¡No resbales!

B1

Para no + resbalar

Camina despacio para no resbalar.

B1

Poder + resbalar

Podrías resbalar si no tienes cuidado.

B2

Al + resbalar

Al resbalar, perdió el equilibrio.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High

Common Mistakes
  • Forgetting the stem change in present tense conjugation. Yo resbalo, ella resbala.

    The 'e' in the stem changes to 'ie' in most present tense forms (except nosotros/vosotros). Incorrect: 'Yo resbalo' (trying to use past tense), 'ella resbaló' (in present). Correct: 'Yo resbalo', 'ella resbala'.

  • Confusing 'resbalar' (to slip) with 'deslizar' (to slide, often intentional). Me resbalé en el hielo. El niño se deslizó por el tobogán.

    'Resbalar' implies an unintentional loss of balance. 'Deslizar' can be intentional or describe a smooth movement. You slip (resbalar) on ice, but you slide (deslizar) down a slide.

  • Not using the reflexive pronoun 'se' when it's common. El niño se resbaló.

    While not always strictly mandatory, it's very common and natural to use the reflexive pronoun (me, te, se, etc.) with 'resbalar'. 'El niño se resbaló' is more idiomatic than 'El niño resbaló'.

  • Confusing 'resbalar' (to slip) with 'tropezar' (to trip). Me resbalé en el charco. Me tropecé con la piedra.

    'Resbalar' is slipping on a surface (like water or ice). 'Tropezar' is catching your foot on an obstacle (like a rock or a rug).

  • Using the wrong tense for a past event. Me resbalé ayer. (Preterite for a single event).

    Use the preterite tense ('me resbalé') for a specific, completed instance of slipping in the past. Use the imperfect ('me resbalaba') for habitual slipping or to describe the background situation.

Tips

Stress and Vowels

Remember that the stress in 'resbalar' falls on the second syllable: res-BA-lar. Pay attention to the clear 'a' sound in both syllables, similar to the 'a' in 'father'.

Stem Change Practice

Practice conjugating 'resbalar' in the present tense, focusing on the e>ie stem change. Write sentences like 'Yo resbalo', 'Ella resbala', 'Nosotros resbalamos' to reinforce the pattern.

Contextual Clues

When you encounter 'resbalar', look for surrounding words like 'hielo', 'agua', 'mojado', 'aceite', or 'cuidado' to confirm the meaning of slipping due to a slippery surface.

Reflexive Pronouns

It's very common and natural to use reflexive pronouns with 'resbalar' (me resbalo, te resbalas, se resbala). Make it a habit to include them when talking about people or animals slipping.

Visual Association

Picture a classic banana peel scene. Visualize someone's feet sliding out from under them on the peel, and associate that image with the word 'resbalar'.

Resbalar vs. Tropezar

Remember that 'resbalar' is about slipping on a surface (like ice), while 'tropezar' is about tripping over an obstacle (like a rug or a stone).

Past Tense Distinction

Use the preterite ('me resbalé') for a single past slip and the imperfect ('me resbalaba') for habitual slipping or describing a past situation where slipping occurred.

Related Words

Learn the adjective 'resbaladizo' (slippery) and the noun 'resbalón' (a slip) to broaden your vocabulary around this concept.

Safety Signs

Be aware of 'Piso resbaladizo' signs in Spanish-speaking countries. They are common warnings for slippery floors.

Sentence Building

Create your own sentences using 'resbalar' in different tenses and contexts. Describe a personal experience or imagine a scenario.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a slippery banana peel (resbalar) that makes you shout '¡Ay!' and slide. The sound 'res-' could remind you of 'rest' – you can't rest if you're constantly slipping!

Visual Association

Picture someone's feet suddenly sliding out from under them on a patch of ice, with a cartoonish 'whoosh' sound.

Word Web

Slippery Ice Wet floor Fall Unintentional Balance Slide Caution

Challenge

Try to describe five different scenarios where someone might resbalar. Use different tenses and subjects in your sentences.

Word Origin

The word 'resbalar' comes from the Latin word 're' (again, back) and 'balare' (to bleat, to make noise), possibly related to the idea of unsteady movement or slipping like a lamb.

Original meaning: The original meaning is debated, but it likely relates to unsteady or slippery movement.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Spanish

Cultural Context

The act of slipping can be embarrassing or dangerous. When discussing it, use appropriate context and tone. For example, describing a child's slip might be lighthearted, while describing an elderly person's slip might be more serious.

In English, we use 'slip' or 'slide' for this action. The Spanish verb 'resbalar' is a direct equivalent for unintentional slipping.

The classic comedy trope of slipping on a banana peel. Winter sports where controlled sliding is key, but unintentional slips are dangerous. Safety warnings in public places.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Warning about slippery surfaces

  • ¡Cuidado, resbala!
  • Piso mojado
  • Ten cuidado de no resbalar.

Describing a past accident

  • Me resbalé.
  • Se resbaló en el hielo.
  • Casi me resbalo.

Giving advice or instructions

  • No resbales.
  • Usa zapatos antideslizantes para no resbalar.
  • Camina despacio para evitar resbalar.

Talking about weather conditions

  • Está helado y resbala.
  • Con la lluvia, el camino resbala.

Figurative language (advanced)

  • La verdad resbala.
  • Su argumento resbaló.

Conversation Starters

"Have you ever had a funny experience slipping?"

"What's the slipperiest surface you've ever encountered?"

"Do you think signs warning of slippery floors are effective?"

"What are some common ways people try to prevent slipping in winter?"

"Can you think of a time when you almost slipped but managed to catch yourself?"

Journal Prompts

Describe a time you or someone you know slipped. What happened, and how did you feel?

Imagine you are creating a safety poster for a place that gets very icy. What would your warning say, using the word 'resbalar'?

Write a short story where slipping on something unexpected is the main event.

Reflect on the importance of balance in life. Can you think of a metaphorical 'slip' you've experienced?

List five different things that could make a surface slippery and write a sentence for each using 'resbalar'.

Frequently Asked Questions

10 questions

Primarily, yes. 'Resbalar' refers to the physical act of losing one's footing and sliding unintentionally. However, it can be used metaphorically, especially in more advanced Spanish, to describe things like arguments 'slipping' or losing their coherence, or ideas 'slipping' out of reach. For A2 learners, focus on the physical meaning.

It is very common and often sounds more natural to use the reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) with 'resbalar', especially when referring to people or animals. For example, 'El niño se resbaló' is more common than 'El niño resbaló'. While not strictly mandatory in all contexts, it's a good habit to adopt for natural-sounding Spanish.

'Resbalar' specifically means to slip unintentionally, implying a loss of balance due to a slippery surface. 'Deslizar' means to slide and can be intentional or unintentional, often describing a smooth movement along a surface without necessarily losing balance (e.g., sliding down a slide).

Use the preterite (e.g., 'me resbalé') to describe a specific, completed instance of slipping in the past. Use the imperfect (e.g., 'me resbalaba') to describe a habitual action of slipping in the past ('I used to slip') or to set the scene for another event ('The floor was wet, and I was slipping').

Yes, common phrases include '¡Cuidado, resbala!' (Watch out, it's slippery!), 'Me resbalé' (I slipped), 'El piso resbala' (The floor is slippery), and 'Casi me resbalo' (I almost slipped). In Mexico, '¡Aguas!' is often used as a warning for potential slipping.

Yes, 'resbalar' is a stem-changing verb in the present tense. The 'e' in the stem changes to 'ie' in most conjugations: yo resbalo, tú resbalas, él/ella/usted resbala, ellos/ellas/ustedes resbalan. The 'nosotros' and 'vosotros' forms do not change: nosotros resbalamos, vosotros resbaláis.

Common surfaces that cause slipping include ice, wet floors (especially with water, soap, or oil), polished or very smooth surfaces like marble or certain tiles, and even loose gravel or sand in some contexts.

While primarily used for feet losing grip, it can metaphorically describe objects slipping from one's grasp if they are very smooth or wet, like 'El vaso resbaló de mis manos' (The glass slipped from my hands). However, 'se me cayó' (it fell from me) is more common for objects.

'Resbalar' means to slip on a surface due to lack of friction. 'Tropezar' means to trip over an obstacle, like a bump, a rug, or an object in your path.

Yes, the adjective is 'resbaladizo', which means slippery. You would say 'El suelo está resbaladizo' (The floor is slippery).

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!