B1 noun Informal #2,000 most common 1 min read

きり

/kiɾi/

The suffix 'kiri' signifies 'only' or 'just,' often implying finality or a sense of regret.

Word in 30 Seconds

  • Suffix meaning only, just, often with finality.
  • Expresses limitation, completion, or regret.
  • Used with nouns, verbs, and adjectives.

Overview

「〜きり」は、日本語の助動詞または接尾辞として機能し、「〜だけ」「〜ばかり」という意味を表します。特に、それ以上の変化や追加がなく、状況が限定されたり、完了したりしたことを示唆する際に用いられます。しばしば、その状況に対する残念な気持ちや、もう他に選択肢がないという諦めのニュアンスを伴います。例えば、「これきり」「今日きり」といった形で使われ、時間の経過や範囲を限定する働きをします。文脈によっては、単に「〜だけ」という意味で使われることもありますが、感情的なニュアンスが含まれることが多いのが特徴です。

「〜きり」は主に以下のパターンで使われます。

「〜きりだ」の形で: 「これきりだ」「もうおしまいだ」のように、文末で使われ、その状況が最後であることを強調します。

「〜きり」は、以下のような状況でよく使われます。

  • 残念な気持ちを表すとき: 「これで終わりかと思うと、寂しいきりだ。」
  • 状況の限定を強調するとき: 「この薬は今日きりしか飲めません。」
  • 完了や終了を述べるとき: 「使いきりの道具なので、洗う必要はない。」
  • 期待外れや失望を表すとき: 「期待していたのに、これきりの結果で残念だった。」

「〜きり」と似た意味を持つ言葉に「〜だけ」「〜ばかり」「〜のみ」があります。

  • 「〜だけ」: 最も一般的で、範囲を限定する意味が強いです。「これだけ」「一人だけ」のように、感情的なニュアンスはあまり含まれません。
  • 「〜ばかり」: 数量が多い場合や、同じことばかり繰り返される場合に用いられることが多いです。「おもちゃばかり買ってもらう」「泣いてばかりいる」のように使われます。
  • 「〜のみ」: 書き言葉や改まった場面で使われることが多く、硬い印象を与えます。「対象者のみ」「先着一名のみ」のように、限定の意味を明確に示します。

「〜きり」は、これらの言葉と比較して、しばしば残念な気持ちや完了・限定のニュアンスを強く含んでいる点が特徴的です。

Examples

1

これで、あなたに会うのは最後です。これきりですよ。

informal

This is the last time I'll see you. It's over now.

2

この薬は今日きりしか飲めません。

everyday

You can only take this medicine today.

3

使いきりのカミソリは便利だ。

everyday

Disposable razors are convenient.

4

彼からの連絡は、あれきり途絶えている。

neutral

Contact from him has ceased since then.

Common Collocations

今日きり only today
これきり only this / no more than this
〜きりだ it's only ~ / it ends with ~
使いきり disposable / single-use

Common Phrases

今日きり

only today

これきり

only this / no more than this

〜きりだ

it's only ~ / it ends with ~

Often Confused With

きり vs 〜だけ

'Dake' (だけ) is a general-purpose particle meaning 'only' or 'just.' It primarily focuses on limiting the scope or quantity without necessarily implying finality or regret. 'Kiri' often adds an emotional layer of finality, completion, or disappointment.

きり vs 〜ばかり

'Bakari' (ばかり) often implies 'nothing but,' 'just,' or 'only,' but it's frequently used to describe a large quantity, repetition, or a state that continues. 'Kiri' focuses more on the endpoint or the sole existence of something, often with a sense of ending.

きり vs 〜のみ

'Nomini' (のみ) is a more formal and literary equivalent of 'dake.' It strictly means 'only' and is used in written or formal spoken Japanese. 'Kiri' carries a more colloquial and often emotional tone compared to the neutral and formal 'nomi.'

Grammar Patterns

名詞 + きり (例: 今日きり) 動詞連用形 + きり (例: 使いきり) 〜きりだ (例: これきりだ)

How to Use It

Usage Notes

The suffix 'kiri' is generally used in informal to neutral contexts. While it can appear in written Japanese, its nuance of finality and potential regret makes it less common in very formal or technical writing. Be mindful that its usage can sometimes sound a bit melancholic or resigned.


Common Mistakes

Learners might overuse 'kiri' when a simple 'dake' (だけ) would suffice and sound more natural. Also, confusing the exact nuance of finality or regret with the simpler limitation of 'dake' is a common pitfall.

Tips

💡

Focus on the feeling of finality

Remember that 'kiri' often carries a sense of 'this is all there is' or 'it ends here,' sometimes with a touch of sadness.

⚠️

Avoid overuse in neutral contexts

While 'kiri' means 'only,' using it where 'dake' (だけ) would suffice might sound overly dramatic or negative.

🌍

Mono no aware nuance

The sense of transience and gentle sadness often associated with 'kiri' can sometimes echo the Japanese aesthetic concept of 'mono no aware' (物の哀れ).

Word Origin

The origin of 'kiri' as a suffix is related to the verb 'kiru' (切る), meaning 'to cut.' This connection implies 'cutting off' possibilities or 'ending' something, which aligns with its meaning of finality and limitation.

Cultural Context

The feeling of finality and sometimes gentle sadness conveyed by 'kiri' can resonate with the Japanese appreciation for the transient nature of things, a concept often linked to 'mono no aware.' It reflects a cultural tendency to acknowledge endings and limitations.

Memory Tip

Imagine a 'door closing' (kiri-kiri sound maybe?) on possibilities. It's the 'only' thing left, and the door is shut, perhaps with a sigh.

Frequently Asked Questions

4 questions

「〜だけ」は単に範囲を限定するのに対し、「〜きり」はしばしば「それしかなく残念だ」という感情や、「もうこれ以上ない」という完了・限定のニュアンスを含みます。

主に名詞(今日きり)、動詞の連用形(使いきり)、形容詞の語幹(細きり)に付きます。文末で「〜きりだ」という形で使われることも多いです。

残念な気持ち、諦め、あるいは状況がそこで終わってしまうことへの寂しさなどが伝わることが多いです。

基本的には限定や完了、残念なニュアンスが強いですが、文脈によっては「これでスッキリした」というような完了の達成感を表す場合もまれにあります。しかし、一般的にはネガティブまたはニュートラルな文脈で使われることが多いです。

Test Yourself

fill blank

このプロジェクトは、今日___で完了となります。

Correct! Not quite. Correct answer: きり

「今日きり」は、「今日をもって最後」「今日で終わり」という意味合いを強調し、完了のニュアンスを強く表すため、文脈に最も適しています。「だけ」「ばかり」「のみ」でも意味は通じますが、「きり」が持つ完了・限定のニュアンスが最もよく表れています。

multiple choice

「これで、あなたに会うのは最後です。これきりですよ。」この発言で「これきり」が表しているのはどのような気持ちですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 別れを惜しむ気持ち

「これきり」は、もう二度とない、これで終わりだという限定と、それに対する残念な気持ちや寂しさを表すことが多いです。この文脈では、相手との別れを惜しむ気持ちが強く表れています。

sentence building

以下の要素を使い、「〜きり」を用いた文を完成させてください:『子供』『おもちゃ』『これ』『買う』

Correct! Not quite. Correct answer: 子供はおもちゃをこれきり買う。

「これきり」は、「これだけ」という意味に加えて、「もうそれ以上はない」「これで最後」という完了や限定のニュアンスを含みます。この文脈では、「子供はおもちゃをこれ以上買うことはない」という意味合いで使われ、残念な気持ちや諦めのニュアンスが含まれる可能性があります。(ただし、この例文は少し不自然に聞こえる場合もあります。より自然な例としては、「子供はおもちゃをこれきりにしてほしい」などがあります。)

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!