きり
When you add the suffix 「きり」 (kiri) to a word, it means 'only' or 'just that.'
It often implies a sense of finality or that nothing more happened after that point, and sometimes even a little regret.
Think of it as saying 'that's all there was' or 'ever since then, nothing else.'
For example, if you say 「一度きり」 (ichido kiri), it means 'only once' and suggests it didn't happen again.
It's a useful way to emphasize exclusivity or a limited occurrence.
When you add きり (kiri) to the end of a word, it means "only" or "just." It's like saying there's nothing else beyond that point.
It often carries a feeling of finality or even a little regret. For example, if you say 「これきり」 (kore kiri), it means "only this" or "just this much," implying there won't be any more.
You'll often see it used with numbers or quantities to emphasize that the amount is limited. Think of it as a way to really stress the exclusivity of something.
It's a useful word to know for expressing limitations or when something is the last of its kind.
When used as a suffix, -kiri adds the meaning of 'only' or 'just' to a noun or a verb in its past tense (ta-form).
It often implies that something stopped or was completed at that point, and no further action or change occurred. There can be a nuance of regret or finality associated with this usage, suggesting that the speaker wishes things had continued differently, or that something unfortunate happened as a result of things ending then.
When used with a noun, it means "only" or "just." For example, "一人きり" (hitori kiri) means "only one person." With a verb, it means that something was done and then stopped, with nothing else happening afterward. It often carries a nuance of finality or even regret.
For instance, "話したきり" (hanashita kiri) implies that someone only spoke and did nothing else, perhaps leaving an unresolved situation. It can also suggest that a state has continued since a specific action, like "日本に来たきり、一度も海外に行っていない" (Nihon ni kita kiri, ichido mo kaigai ni itte inai - Since coming to Japan, I haven't been abroad even once).
The particle 「きり」 can also be written in kanji as 「限り」, but in this context, the hiragana 「きり」 is more common, especially when it acts as a suffix indicating exclusivity or completion with a lingering effect.
きり 30초 만에
- きり indicates 'only' or 'just.'
- It often implies a sense of finality or regret.
- Commonly used to express a limited quantity or a single occurrence.
§ What does きり mean and when do people use it?
The Japanese word きり (kiri) is a really useful suffix. Think of it as meaning "only" or "just." But it’s not always a simple one-to-one translation. きり often carries an extra nuance of finality, and sometimes even a hint of regret or disappointment because something stopped or didn't continue. It’s like saying "only this, and nothing more," or "just this, and that was the end of it."
You'll often hear きり used when someone wants to emphasize that a quantity is limited, or that an action happened and then didn't happen again. It highlights exclusivity or a singular occurrence. It's a B1 level word, so it's something you'll encounter quite a bit as you progress in your Japanese studies.
- BASIC MEANING
- Only; just; nothing more than this.
Let's look at some common scenarios where きり is used:
- Limiting quantity: When you want to say there's only a certain amount of something.
- Highlighting a single action: When something happened once and didn't repeat.
- Expressing finality: Indicating that something stopped and hasn't resumed.
- Sometimes implying regret: Because of the finality, it can sometimes carry a subtle feeling of regret or disappointment.
Here are a few examples to help you get a feel for how it's used:
お菓子は一つきりしかない。
There's only one snack (and no more).
Here, きり emphasizes the limited quantity.
彼女とは一度会ったきりだ。
I only met her once (and haven't met her since).
This shows an action that happened just once and didn't continue.
彼は「またね」と言って出て行ったきり、戻ってこなかった。
He said "See you later" and left, and that was it (he never came back).
Here, きり strongly conveys the finality and potentially the speaker's regret or surprise that the person didn't return.
- NUANCE
- Often carries a feeling of finality, and sometimes regret or disappointment that something didn't continue or happen more than once.
Mastering きり will help you sound more natural and express these subtle but important nuances in your Japanese. Pay attention to how native speakers use it, and you'll start to pick up on the specific feelings it conveys in different situations.
§ きり vs. だけ, のみ, and ばかり: When to use each
Understanding when to use きり compared to similar words like だけ, のみ, and ばかり is key to sounding natural in Japanese. While they all can express the idea of "only" or "just," きり often carries a nuance that the others don't.
Let's break down the differences:
- だけ (dake)
- This is the most general and neutral way to say "only" or "just." It simply limits the scope of something without adding much emotional nuance. You can use it with nouns, verbs, adjectives, and adverbs.
コーヒーだけ飲みます。
I'll drink only coffee.
- のみ (nomi)
- This is a more formal or written equivalent of だけ. You'll often see it in official documents, news articles, or more polite speech. It carries the same meaning of limitation but with a more elevated tone.
現金のみご利用いただけます。
Only cash is accepted.
- ばかり (bakari)
- ばかり can mean "only" or "just," but it often implies "nothing but" or "full of." It can also suggest an excessive amount or a tendency. Unlike きり, it doesn't typically carry a sense of finality or regret in this usage.
彼はゲームばかりしている。
He's only playing games (doing nothing but playing games).
- きり (kiri)
- This is where きり sets itself apart. While it also means "only" or "just," it uniquely suggests that something happened or existed, and then nothing else happened afterward, often implying a sense of finality, regret, or a lack of continuation. It's often used with past tense verbs or nouns indicating a point in time.
一度会ったきり、連絡がない。
We met only once, and there's been no contact since.
Here's a quick summary to help you choose:
- だけ: General, neutral "only."
- のみ: Formal/written "only."
- ばかり: "Nothing but," "full of," or an excessive amount; doesn't imply finality or regret.
- きり: "Only," with a strong implication that something stopped or didn't continue afterward, often with regret or disappointment.
By paying attention to the nuance of finality or regret, you'll be able to use きり correctly and express yourself more precisely in Japanese.
How Formal Is It?
"本日、現金のみの取り扱いとなります。(Today, only cash will be accepted.)"
"これだけ持って行きます。(I will take only this.)"
"彼には一度会ったきりだ。(I've only met him once.)"
"おもちゃはこれだけだよ。(These are the only toys.)"
"マジこれだけ? (Seriously, only this?)"
재미있는 사실
The kanji 限り (kagiri), meaning 'limit' or 'boundary,' shares an etymological root with きり (kiri).
발음 가이드
- lengthening the 'i' sound
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
きり can attach to nouns to mean 'only' or 'just that amount.'
一人きり: just one person, all alone.
きり can attach to verb -ta form to mean 'since that action, no other action has happened.'
日本へ行ってきり、連絡がない: Since going to Japan, there's been no contact.
きり can attach to counters to specify 'only' that number.
一回きりしか食べなかった: I only ate it once.
きり can imply regret or a sense of things not moving forward from that point.
あれっきり会っていない: We haven't met since then (implying a bit of regret or surprise).
When used with a negative, きり often emphasizes 'only' that thing was done or nothing else was done.
それっきり何も言わなかった: He said nothing else after that.
수준별 예문
コーヒーはきり少ししか残っていない。
Only a little coffee is left.
彼は本をきり読んでいた。
He was just reading a book.
子供がきり遊んでいる。
The children are just playing.
パンはきり一つしかない。
There is only one piece of bread.
私にはきり時間がない。
I just don't have time.
私たちはきり話しているだけだ。
We are just talking.
きりこの方法しかない。
This is the only way.
きり彼女だけが知っている。
Only she knows.
コーヒーはきり少ししか残っていない。
There's only a little coffee left.
彼は「さようなら」ときり言って出て行った。
He just said 'goodbye' and left.
この本はきり一回しか読んでいない。
I've only read this book once.
昨日はきり数時間しか寝ていない。
I only slept for a few hours yesterday.
彼女はきり一度しか海外に行ったことがない。
She has only been abroad once.
この課題はきり明日までしか時間がない。
We only have until tomorrow for this assignment.
彼はきり謝るだけで何も解決しなかった。
He only apologized, but nothing was resolved.
このバスはきりここからしか乗れない。
You can only get on this bus from here.
話すのは彼一人きりだった。
He was the only one speaking.
残っているのはこれっきりだ。
This is all that's left.
これで終わりきりだ。
This is truly the end.
一度きりのチャンスを逃した。
I missed my one and only chance.
彼とは今日きりで会うのは最後だろう。
Today will likely be the last time I see him.
私一人きりで旅行に行った。
I went on a trip all by myself.
もうこれっきり彼の話はしない。
I won't talk about him anymore after this.
その日きり連絡が途絶えた。
Contact ceased that day and hasn't resumed.
彼が話したが最後、不平不満ばかりで、聞いている側としてはげんなりするばかりだ。
Once he starts talking, it's just complaints, and as a listener, I just feel disheartened.
〜が最後 (ga saigo): once ~ (something undesirable happens), it's over/there's no stopping it
ここまできたら、引き返すわけにはいかない。やるしかない。
Once we've come this far, there's no turning back. We just have to do it.
〜しかない (shika nai): have no choice but to; the only thing to do is ~
あの人は口ばかりで、実際には何もしない。
That person is all talk, and doesn't actually do anything.
〜ばかり (bakari): nothing but; only (often with a negative nuance)
あの二人はいつも喧嘩ばかりしている。
Those two are always just fighting.
〜ばかり (bakari): nothing but; only (often with a negative nuance)
彼はずっとゲームばかりしていて、全然勉強しない。
He's always just playing games and doesn't study at all.
〜ばかり (bakari): nothing but; only (often with a negative nuance)
彼女は新しい服ばかり欲しがる。
She just wants new clothes.
〜ばかり (bakari): nothing but; only (often with a negative nuance)
昨日、仕事が終わったばかりだ。
I just finished work yesterday.
〜たばかり (ta bakari): just did ~ (recently)
この本は読み始めたばかりなので、まだ内容をよく知らない。
I've just started reading this book, so I don't know the content well yet.
〜たばかり (ta bakari): just did ~ (recently)
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
これが最後きりだ。
This is the very last time (only this).
彼とは一度きり会っただけだ。
I only met him once (just one time).
一人きりで旅行に行った。
I went on a trip all by myself (only one person).
それを買ったきり、使っていない。
I haven't used it since I bought it (only that).
もうこれきりにしよう。
Let's make this the end (only this).
連絡が来たのはそれっきりだ。
That was the last I heard from them (only that).
今回きりのチャンスだよ。
It's a once-in-a-lifetime chance (only this time).
子どもたちは寝たきりだ。
The children are confined to bed (only sleeping).
それっきり連絡がない。
There has been no contact since then (only that).
その日は雨きりだった。
That day it was only rain.
자주 혼동되는 단어
This is the primary meaning of きり, but other words like ばかり, だけ, and しか also translate to 'just' or 'only', each with their own nuances.
きり often carries a subtle emotional nuance of 'finality' (e.g., 'only once and no more') or 'regret' (e.g., 'if only I had done X'). This is a key differentiator from more neutral words like だけ.
When used with a verb in the past tense (e.g., て以来きり), きり can mean 'since then and not again', implying a cessation of action.
관용어 및 표현
"これっきり"
only this, just this (implies this is the last time)
これっきりもう会わない。
neutral"それっきり"
only that, just that (implies that was the last of it)
それっきり連絡がない。
neutral"あれっきり"
only that one, just that one (refers to a specific past instance)
あれっきり店に行っていない。
neutral"それっきり会っていない"
haven't met since then
彼とはハワイで会って、それっきり会っていない。
neutral"一度きり"
only once, just once
人生は一度きり。
neutral"その日限り"
only for that day, limited to that day
このセールはその日限りです。
neutral"一回きり"
only one time, just one time
チャンスは一回きりだ。
neutral"口ばかり"
all talk, just words (often with a negative nuance)
彼は口ばかりで行動しない。
neutral"見る限り"
as far as one can see, to the extent of one's sight
見る限りでは問題なさそうだ。
neutral"聞く限り"
as far as one hears, to the extent of one's hearing
聞く限りでは、彼は良い人だ。
neutral혼동하기 쉬운
Like きり, ばかり can mean 'only' or 'just'. The confusion comes from when to use each.
ばかリ often implies 'approximately' or 'nothing but', and can also be used for something that has 'just' happened. It doesn't carry the same sense of finality or regret as きり.
彼はお金ばかり持っている。(Kare wa okane bakari motteiru.) - He only has money (implying nothing else of value, or a lot of it).
だけ is another common word for 'only' or 'just', making it a frequent source of confusion with きり.
だけ is a very neutral and direct way to say 'only' or 'just'. It doesn't carry the nuance of 'finality' or 'regret' that きり often does. It simply states a limitation.
私はこれだけ食べます。(Watashi wa kore dake tabemasu.) - I will only eat this.
しか also means 'only', but it's always used with a negative verb, which can be tricky for learners.
しか always pairs with a negative verb to express 'only' or 'nothing but'. It implies a lack or insufficiency. きり, on the other hand, is generally used with positive verbs.
ビールしか飲まない。(Bīru shika nomanai.) - I only drink beer (implying I drink nothing else).
This is a variant of きり, which can cause confusion regarding when to use the double 'っ'.
っきり is a more emphatic or colloquial version of きり. It often strengthens the feeling of 'only' or 'since then and no more'.
彼とは一度きり会った。(Kare to wa ichido kkiri atta.) - I only met him once (and never again).
Sometimes learners might mistakenly try to add の before きり, as they would with other particles.
きり is a suffix that attaches directly to nouns or verb stems. It doesn't typically require an intervening の. Adding の would be grammatically incorrect in most cases.
私一人きりです。(Watashi hitori kiri desu.) - I am all alone. (Not: 私のきりです)
사용법
When attached to a number or quantity, it emphasizes that the amount is small or limited. For example, 「一つきり」 (hitotsu kiri) means 'only one.' It can also be used to indicate that an action or state has concluded and nothing more will happen, like in 「これきり」 (kore kiri), meaning 'only this much' or 'this is the end.' The nuance can sometimes carry a feeling of regret or disappointment that there isn't more.
Many learners confuse 「きり」 (kiri) with 「だけ」 (dake). While both mean 'only' or 'just,' 「きり」 often implies a stronger sense of limitation, finality, or even regret, whereas 「だけ」 is more neutral. For instance, 「お菓子はこれだけあります。」 (Okashi wa kore dake arimasu.) means 'There are only this many sweets,' a neutral statement. But 「お菓子はこれきりです。」 (Okashi wa kore kiri desu.) could imply 'There are *only* this many sweets (and it's a shame there aren't more).' Another mistake is using it inappropriately with verbs in the non-past form; it usually attaches to the past tense of a verb (ta-form) to mean 'just after doing X' or 'ever since doing X,' with the implication that nothing has changed since then. For example, 「彼は一度行ったきり、二度と行かなかった。」 (Kare wa ichido itta kiri, nido to ikanakatta.) means 'He went only once and never went again.' Here, the '行ったきり' emphasizes the finality of that single action.
팁
Basic use of Kiri
きり is often attached directly to a noun to mean 'only' or 'just that one thing'. For example, ひとつきり (hitotsu kiri) means 'only one'.
Kiri with numbers
When used with numbers, きり emphasizes the limited quantity. For instance, ふたりきり (futari kiri) means 'just the two of us'.
Kiri with actions (verb te-form)
You can attach きり to the te-form of a verb to indicate that an action was done 'just once' or 'only that time' and nothing else happened afterward. For example, 会ってきり (atte kiri) means 'just met and then...' (implying nothing else happened).
Kiri implies finality or regret
Unlike だけ (dake) which is more neutral, きり often carries a nuance of finality, regret, or that something stopped there. It suggests that nothing more happened or is expected to happen.
Example: 100円きり (hyakuen kiri)
If someone says 100円きり (hyakuen kiri), it means 'only 100 yen' with a feeling that it's a small amount or that they only have 100 yen.
Example: 一度きり (ichido kiri)
一度きり (ichido kiri) means 'only once'. It often implies that something won't happen again or that it was a one-time event.
Example: 電話したきり (denwa shita kiri)
電話したきり (denwa shita kiri) means 'just called and then...'. This often implies that the person didn't get a reply or that communication stopped after that call.
Kiri with a negative ending
When きり is followed by a negative verb ending, it reinforces the idea of 'never again' or 'no more since then'. E.g., それきり会わなかった (sore kiri awanakatta) - 'never met again since then'.
Subtle emotional nuance
The emotional nuance of きり is important. It's often used to express a sense of longing, disappointment, or resignation because something didn't continue or develop further.
Compare with だけ (dake)
Remember the key difference: だけ is a neutral 'only', while きり adds a layer of 'only that and nothing else happened/remains', often with a subtle emotional undertone.
어원
From Classical Japanese.
원래 의미: Cut, limit.
Japonic문화적 맥락
When きり (kiri) is used, it often implies that the speaker believes something is lacking or that a situation is not ideal, even if it's the only option. It can also suggest a sense of finality, like 'that's all there is.' This can sometimes subtly convey a feeling of regret or resignation in Japanese communication.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Counting things or people and emphasizing that there are no more than that number.
- 一人きり (hitori kiri) - only one person (often implies loneliness)
- 二つきり (futatsu kiri) - only two (things)
- それきり (sore kiri) - that's all, only that (implies nothing more happened or existed after that)
Describing an action that was done only once, or for a limited time, and then stopped.
- 一度きり (ichido kiri) - only once
- それっきり (sorekkiri) - that was the last time, never again after that
- 聞いただけきり (kiita dake kiri) - only heard it (and did nothing else)
Expressing a feeling of regret or finality about something being limited.
- これきり (kore kiri) - only this, this is the last time
- 残っているのはこれきりです (nokotteiru no wa kore kiri desu) - only this much is left
- チャンスは一度きりだった (chansu wa ichido kiri datta) - the chance was only once
Indicating a state of being alone or isolated.
- 一人きりでいる (hitori kiri de iru) - to be all alone
- 私きり (watashi kiri) - only me
- 家族きり (kazoku kiri) - only family members
When talking about something that is simply 'just' a certain way, often with a slight nuance of dismissal or limitation.
- 言ったきり (itta kiri) - only said it (and didn't do anything else)
- 見たきり (mita kiri) - only saw it (and didn't interact further)
- 聞いたきり (kiita kiri) - only heard it (and didn't inquire further)
대화 시작하기
"あなたはこの映画を一度きり見ましたか? (Anata wa kono eiga o ichido kiri mimashita ka?) - Did you see this movie only once?"
"パーティーに一人きりで行きましたか? (Pātī ni hitori kiri de ikimashita ka?) - Did you go to the party all by yourself?"
"残っているお金はこれきりですか? (Nokotteiru okane wa kore kiri desu ka?) - Is this all the money you have left?"
"彼は私にそれきり連絡しませんでした。(Kare wa watashi ni sore kiri renraku shimasen deshita.) - He never contacted me again after that."
"その本は読みかけのままで、結局それきりでした。(Sono hon wa yomikake no mama de, kekkyoku sore kiri deshita.) - I left that book half-read, and that was the end of it."
일기 주제
最近、何か一度きりの経験をしましたか? (Saikin, nani ka ichido kiri no keiken o shimashita ka?) - Have you had any 'once-in-a-lifetime' experiences recently? Describe it.
一人きりでいる時間が好きですか?それとも、誰かと一緒にいる方が好きですか? (Hitori kiri de iru jikan ga suki desu ka? Sore tomo, dareka to issho ni iru hō ga suki desu ka?) - Do you like being alone, or do you prefer being with someone else? Explain why.
何かを「それきり」にしてしまった経験はありますか?後悔していますか? (Nani ka o 'sore kiri' ni shite shimatta keiken wa arimasu ka? Kōkai shiteimasu ka?) - Have you ever had an experience where something just ended 'like that' (sore kiri)? Do you regret it?
人生で「これきり」と決めていることはありますか? (Jinsei de 'kore kiri' to kimeteiru koto wa arimasu ka?) - Is there anything in your life that you've decided is 'only this' (kore kiri), meaning it's the last or only one?
何かを始めたけれど、結局「言ったきり」や「見たきり」で終わってしまったことはありますか? (Nani ka o hajimeta keredo, kekkyoku 'itta kiri' ya 'mita kiri' de owatte shimatta koto wa arimasu ka?) - Have you ever started something but it ended up being 'only said' or 'only seen'?
자주 묻는 질문
10 질문Both mean 'only' or 'just,' but きり often carries a nuance of finality, regret, or a limited amount, suggesting there's nothing more or it's the last time. だけ is more neutral, simply stating a limitation without the emotional undertone.
For example, 「一人きり」 (hitori kiri) implies 'all alone,' possibly with a feeling of loneliness, while 「一人だけ」 (hitori dake) just means 'only one person.'
When attaching きり to verbs, it usually follows the past tense short form (ta-form). For example, 「行ったきり」 (itta kiri - having gone and not returned).
When attaching to nouns, it directly follows the noun, often signifying 'only that noun' or 'nothing more than that noun.' For example, 「これきり」 (kore kiri - only this).
Not always negative, but it often implies a sense of limitation, finality, or a state that continues without change. It can sometimes express regret or a missed opportunity, but it can also simply indicate that something is 'just' as it is.
For instance, 「それきり」 (sore kiri) can mean 'that's all there is' or 'that's the end of it.'
Yes, きり can be used with numbers to emphasize a limited quantity. For example, 「二つきり」 (futatsu kiri) means 'only two,' suggesting that there are no more or that two is a surprisingly small amount.
While きり itself isn't impolite, if you want a more formal or neutral way to express 'only,' you might use phrases like 「〜のみ」 (no mi) or 「〜限定」 (gentei - limited to). However, きり has a specific nuance that these alternatives don't always capture.
When きり follows the past tense short form of a verb (ta-form), it often means 'ever since doing X, nothing has changed' or 'did X and that was the last time.' It implies a lack of continuation or a static state.
Example: 「彼は家を出たきり、戻ってこない」 (Kare wa ie wo deta kiri, modotte konai - He left home and hasn't come back since).
「これきり」 (kore kiri) translates to 'only this,' 'this is all,' or 'this is the last time.' It emphasizes the singular nature or finality of the current item or event.
Example: 「お茶はこれきりですか?」 (Ocha wa kore kiri desu ka? - Is this all the tea we have?)
Yes, きり can be used in questions, often to inquire about limitations or finality.
Example: 「これで終わりきりですか?」 (Kore de owari kiri desu ka? - Is this really the absolute end of it?)
Yes, there are. A very common one is 「〜きりがない」 (kiri ga nai), which means 'there's no end to it' or 'it's endless.'
Example: 「文句を言えばきりがない」 (Monku wo ieba kiri ga nai - If you start complaining, there's no end to it).
「一度きり」 (ichido kiri) means 'only once' or 'just once.' The きり emphasizes the singular occurrence and often implies that it won't happen again, or that it's a unique and special event. It can also carry a sense of regret if it was a missed opportunity.
Example: 「これは一度きりのチャンスだ」 (Kore wa ichido kiri no chansu da - This is a once-in-a-lifetime chance).
셀프 테스트 138 질문
Choose the best English translation for: これきり
「きり」 adds a sense of 'only' or 'just' to the word it follows. So, 「これきり」 means 'only this' or 'just this.'
Which sentence uses 「きり」 correctly to mean 'only'?
「一杯きり」 means 'only one cup'. The other options don't make sense with 「きり」.
How would you say 'I only ate a little' using 「きり」?
「少しきり」 means 'only a little'.
The sentence 「彼とは一度きり会いました」 means 'I met him only once.'
「一度きり」 means 'only once'.
You can use 「きり」 after a verb to say 'I only did something'. For example, 「寝たきり」 means 'I only slept'.
「寝たきり」 means 'bedridden' and is a specific phrase. 「きり」 usually follows nouns or quantifiers to mean 'only' or 'just'.
「これきり」 can mean 'only this much' or 'just this'.
「これきり」 means 'only this' or 'just this'.
You are at a cafe. You only want coffee. How would you tell the waiter?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
コーヒーきりでお願いします。 (Just coffee, please.)
Imagine you have only 1000 yen left. How would you express this?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
千円きりしかありません。(I only have 1000 yen left.)
You bought only one apple. How would you say this?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
りんごを一つきり買いました。(I bought only one apple.)
この文で、彼が読んだ本の数はいくつですか?
Read this passage:
彼は今日、本を一冊きり読みました。
この文で、彼が読んだ本の数はいくつですか?
「一冊きり」は「only one book」を意味します。
「一冊きり」は「only one book」を意味します。
この文によると、私は何をいくつ買いましたか?
Read this passage:
私はこの店で、ペンを一本きり買いました。
この文によると、私は何をいくつ買いましたか?
「ペンを一本きり」は「only one pen」を意味します。
「ペンを一本きり」は「only one pen」を意味します。
彼女はパーティーに何回行きましたか?
Read this passage:
彼女はパーティーに一度きり来ました。
彼女はパーティーに何回行きましたか?
「一度きり」は「only once」を意味します。
「一度きり」は「only once」を意味します。
鉛筆はこれ___です。
The sentence means 'These are all the pencils I have.' 'だけ' (dake) or 'きり' (kiri) implies 'only' or 'just'.
私はコーヒーを一杯___飲まなかった。
The sentence means 'I only drank one cup of coffee.' The structure '〜しか〜ない' (shika ~nai) means 'only'. 'きり' can also be used here as '一杯きり'.
彼とは一度___会ったことがない。
The sentence means 'I've only met him once.' 'きり' (kiri) indicates 'only' or 'just'.
お菓子はもうこれ___です。
The sentence means 'These are all the sweets we have left.' 'きり' (kiri) implies 'only' or 'just', often with a sense of finality.
昨日は何も食べなかった___。
The sentence means 'Yesterday, I didn't eat anything at all.' 'きり' (kiri) can emphasize the lack of something.
この本は一冊___です。
The sentence means 'There is only one copy of this book.' 'きり' (kiri) emphasizes the limited quantity.
Choose the best fit: 「これ____しか残っていない。」
「きり」 here means 'only' or 'just,' emphasizing that a small amount is left.
Choose the best fit: 「彼は一度会った____、連絡がない。」
「一度会ったきり」 means 'ever since we met that one time,' implying no contact since then.
Which sentence uses 「きり」 correctly?
「それきり笑わなかった」 means 'she never laughed again after that,' indicating a final action.
The sentence 「彼は一人きりです。」 means 'He is alone.'
「一人きり」 means 'all alone' or 'only one person,' making the statement true.
The sentence 「彼女は一度きり日本に行った。」 implies she went to Japan many times.
「一度きり」 means 'only once,' so the sentence implies she went to Japan just one time, not many times.
「きり」 can express a sense of regret or finality.
「きり」 often carries a nuance of finality, and sometimes regret, especially when something didn't happen again.
Is this all the coffee?
He only came once.
Is this all the homework?
Read this aloud:
友達は一人きりです。
Focus: hitori-kiri
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お金はこれきりです。
Focus: kore-kiri
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残っているのは私一人きりです。
Focus: hitori-kiri
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'It's just one cup of coffee.' or 'Only one cup of coffee.'
This sentence asks 'Is this all the homework?' or 'Is this the only homework?'
This sentence means 'I only have 100 yen.' The 'しか ~ない' structure reinforces the 'only' meaning.
Choose the best English translation for: 「彼が持っていたのは、これきりだった。」
「これきり」 means 'only this' or 'just this one thing', implying a limited amount.
Which sentence correctly uses 「きり」 to mean 'only' or 'just'?
「一杯きり」 means 'only one cup'.
Select the sentence where 「きり」 expresses a sense of finality or regret.
「あの時きり会っていない」 means 'I haven't met him since that time', implying that was the last time, often with a hint of regret.
The sentence 「彼は一度きり日本に行った。」 means 'He went to Japan only once.'
「一度きり」 clearly means 'only once'.
In the sentence 「彼女はこれきり仕事をやめた。」, 「これきり」 suggests she continued working.
「これきり仕事をやめた」 means 'she stopped working after this (and didn't resume)', implying finality.
「私はお菓子を少しきり持っていない。」 means 'I have only a little candy.'
「少しきり」 means 'only a little' or 'just a small amount'.
The speaker is saying how much coffee they had.
The speaker is talking about the money they have.
The speaker is talking about how many times they met someone.
Read this aloud:
私は日本語を少しきり話せません。
Focus: きり (kiri)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残っているケーキは一つきりです。
Focus: きり (kiri)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
宿題はまだこれきりしか終わっていません。
Focus: きり (kiri)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You only have one day off this week. Write a short sentence in Japanese expressing this, using 「きり」. (Hint: day off = 休み)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今週は休みが一日きりです。
You met your friend only once last year. Write a sentence in Japanese about this, using 「きり」. (Hint: meet = 会う, last year = 去年)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
去年は彼に一度きり会いませんでした。
You have only one piece of cake left. Express this in a short Japanese sentence using 「きり」. (Hint: piece of cake = ケーキ一つ)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ケーキは一つきり残っていません。
What is the speaker trying to say about the phone call?
Read this passage:
友達に電話しましたが、一回きりつながりませんでした。その後、何度かけてもだめでした。
What is the speaker trying to say about the phone call?
「一回きりつながりませんでした」means 'it only connected once' (implying it didn't connect again).
「一回きりつながりませんでした」means 'it only connected once' (implying it didn't connect again).
Why does the speaker not remember him well?
Read this passage:
彼とは一度きり会っただけなので、よく覚えていません。
Why does the speaker not remember him well?
「一度きり会っただけなので」means 'because I only met him once'.
「一度きり会っただけなので」means 'because I only met him once'.
What does the speaker need to do?
Read this passage:
冷蔵庫には卵が二つきりしかありません。もっと買う必要がありますね。
What does the speaker need to do?
「卵が二つきりしかありません」means 'there are only two eggs left', followed by 「もっと買う必要がありますね」'I need to buy more'.
「卵が二つきりしかありません」means 'there are only two eggs left', followed by 「もっと買う必要がありますね」'I need to buy more'.
This sentence means 'I like traveling alone.' 「一人きり」emphasizes 'only one person.'
This means 'Yesterday, all I did was sleep.' 「だけきり」 emphasizes 'only that action.'
This translates to 'He only ate one bite.' 「一口きり」 stresses the small amount.
財布に千円札が二枚___残っていた。
「だけ」is often used to express 'only' or 'just' without the negative nuance often associated with 「しか」. Here, it simply states the quantity remaining.
この部屋には私___だ。
「だけ」is the most natural fit here to express 'only me' in the room.
彼は一言___言って立ち去った。
「一言だけ」means 'only one word', emphasizing the brevity of his speech.
パーティーには数人___来た。
「数人だけ」means 'only a few people', indicating a limited number. While 「しか」could be used, it would carry a stronger negative or disappointing nuance.
子供の頃の記憶は断片___だ。
「断片だけ」means 'only fragments', highlighting that only incomplete parts of memories remain.
私にできることは、祈る___だ。
「祈るだけ」means 'only to pray', expressing that prayer is the sole action possible.
Choose the best sentence using 「きり」to express 'only one person came'.
「きり」attaches directly to the noun or counter to emphasize 'only' that amount. '一人きり' means 'only one person'.
Which sentence correctly uses 「きり」to convey 'I haven't seen him since he left.'?
When used with a verb in the past tense (た形), 「きり」means 'since' or 'ever since that point, nothing else has happened'.
Select the sentence that uses 「きり」to mean 'I only have ¥1000'.
「きり」follows the quantity to indicate 'only' that amount, often implying a lack or limitation.
The sentence 「彼とは一度きり話したことがない。」 means 'I have only talked to him once, and never again'.
「一度きり」means 'only once'. The 'きり' implies a sense of finality, that it hasn't happened since then.
You can use 「きり」to mean 'just' in the sense of 'exactly' or 'precisely'.
While 'きり' translates to 'just' or 'only', it typically carries a nuance of limitation or finality, not precision. Words like 「ちょうど」or 「まさに」are used for 'exactly' or 'precisely'.
The phrase 「これきり」can mean 'this is the last time'.
「これきり」can indicate that something is 'only this much' or 'only this time', often implying it won't happen again.
He talked so much, nobody could get a word in.
Once decided, she never looked back.
This is the very last time, so let's talk properly.
Read this aloud:
あの本は一度読んだきり、内容をほとんど覚えていない。
Focus: 一度読んだきり
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
子供の時に一度遊んだきりで、もう名前も覚えていない。
Focus: 一度遊んだきりで
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
最近は忙しくて、映画を一本見たきりだ。
Focus: 一本見たきりだ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You planned to go on a trip, but something unexpected came up and you can only go for a very short time. Write a sentence expressing this using 「きり」. Focus on the feeling of regret or limitation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
残念ながら、旅行には短い期間きり行けなくなってしまいました。
Imagine you received only one small gift for your birthday. Write a sentence expressing that you only received that one gift, with a hint of dissatisfaction, using 「きり」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
誕生日にプレゼントは一つきりしかもらえなかった。
You haven't seen a close friend for a very long time since they moved away. Write a sentence using 「きり」 to express that you haven't seen them since that last time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼とは引っ越してから、一度きり会っていません。
この文脈で「一度きり」が示唆しているのはどれですか?
Read this passage:
彼はいつも忙しいと言って、先週はランチに一度きりしか来なかった。こんな状態が続くと、チームの連携に支障が出るかもしれない。彼ももっと協力してほしいと思っているはずだ。
この文脈で「一度きり」が示唆しているのはどれですか?
「一度きり」は、通常より少ない回数であることを強調し、その原因として「忙しい」という前段が述べられています。
「一度きり」は、通常より少ない回数であることを強調し、その原因として「忙しい」という前段が述べられています。
筆者はこの本についてどう感じていますか?
Read this passage:
この本は面白かったが、最初の章きりで、まだ続きが読めていない。時間がなくて、なかなか読み進めることができないのが残念だ。早く続きを読みたいと思っている。
筆者はこの本についてどう感じていますか?
「最初の章きりで、まだ続きが読めていない」とあり、「残念だ」と明言されています。
「最初の章きりで、まだ続きが読めていない」とあり、「残念だ」と明言されています。
筆者が「毎日同じものきりだった」と言っているのは、どのような気持ちを表現していますか?
Read this passage:
子供の頃、母が作ってくれたお弁当は、毎日同じものきりだった。でも、それが私にとっては何よりも嬉しかった記憶がある。シンプルな中に愛情を感じていたのだ。
筆者が「毎日同じものきりだった」と言っているのは、どのような気持ちを表現していますか?
「それが私にとっては何よりも嬉しかった記憶がある」と続くことから、単調さへの不満ではなく、シンプルなものへの感謝と懐かしさを表現しています。
「それが私にとっては何よりも嬉しかった記憶がある」と続くことから、単調さへの不満ではなく、シンプルなものへの感謝と懐かしさを表現しています。
This sentence means 'He just muttered a word and left the room.' 'きり' emphasizes that he only said one word.
This sentence means 'Even though we only met once, I can't forget him/her for some reason.' 'きり' highlights the single instance of meeting.
This sentence means 'I only drank one beer and immediately went to sleep.' 'きり' stresses that it was just one beer.
彼女は「これで最後___」と言って、ドアを閉めた。
「これで最後きり」は、「これが最後でそれ以降は何もない」という、ある行為や状態がそこで終わるというニュアンスを表します。
一度会った___、連絡が途絶えてしまった。
「一度会ったきり」は、「一度会っただけで、それ以降は会っていない」という、その行為が一度限りで続かないことを表します。
彼は何も言わず、ただ黙っている___だった。
「黙っているきり」は、「黙っているだけで、他の行動は全くしていない」という、その状態のみが続いていることを強調します。
お茶一杯飲んだ___で、何も食べなかった。
「お茶一杯飲んだきり」は、「お茶を一杯飲んだだけで、それ以外は何もしていない」という、行為がそれっきりであることを表します。
彼女は部屋に閉じこもった___、出てこない。
「閉じこもったきり」は、「閉じこもった状態が続き、それから出てきていない」という、ある状態が継続していることを示します。
電話をかけた___、返事がない。
「電話をかけたきり」は、「電話をかけただけで、それ以降の反応や進展がない」という、その行為が最後に続かないことを表します。
He left and I haven't seen him since. Focus on the finality expressed by 'きり'.
I've only read this book once. Pay attention to how 'きり' conveys 'only once' with a subtle nuance of not having done it again.
She left the room without saying a word. Listen for 'きり' emphasizing the complete absence of speech.
Read this aloud:
あの時話したきり、連絡を取っていない。
Focus: きり
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ビールを一本飲んだきり、もうお腹いっぱいだ。
Focus: 一本飲んだきり
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
一度しか行ったきりなので、よく覚えていない。
Focus: 行ったきり
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You missed a very important event because of a small, unavoidable mistake. Write a short paragraph expressing your regret and how it was just that one small thing that caused the big problem, using 'きり'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
本当に残念です。あのたった一つの小さなミスがきりで、大切なイベントを逃してしまいました。もう二度とこんなことのないように気をつけます。
You've been waiting for a friend who promised to call you back. It's been hours, and you realize they only called you once this morning and haven't since. Write a message to another friend complaining about this, using 'きり'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼、今朝一度電話してきたきり、全く連絡がないんだ。もう何時間も待ってるのに。どうなってるんだろう。
Imagine you're describing a desolate scene where there was once a thriving town, but now only a single, old building remains. Describe this, emphasizing the 'only one' aspect using 'きり'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
かつて栄えていたこの町も、今ではあの古い建物がきり残っているだけだ。周りには何もなく、ただ風が吹き荒れている。
この文脈で「一度決めたきり」とはどういう意味ですか?
Read this passage:
彼は一度決めたきり、決してその決定を変えることはなかった。周りが何を言おうと、彼の意志は固かった。その頑固さが彼の成功の秘訣でもあった。
この文脈で「一度決めたきり」とはどういう意味ですか?
「一度決めたきり」は、一度決めたらそれ以降何も変更がない、というニュアンスで使われています。後半の「決してその決定を変えることはなかった」という部分がそれを補強しています。
「一度決めたきり」は、一度決めたらそれ以降何も変更がない、というニュアンスで使われています。後半の「決してその決定を変えることはなかった」という部分がそれを補強しています。
この状況で「きり」が表現している気持ちに最も近いものは何ですか?
Read this passage:
あの時、彼女に会ったきり、もう連絡が取れない。携帯電話も繋がらず、住んでいる場所も分からない。もしかしたら、もう二度と会えないのかもしれないと思うと、胸が締め付けられる。
この状況で「きり」が表現している気持ちに最も近いものは何ですか?
「会ったきり、もう連絡が取れない」「もう二度と会えないのかもしれない」という表現から、あの時を最後に会えなくなってしまったことへの後悔や悲しみが読み取れます。
「会ったきり、もう連絡が取れない」「もう二度と会えないのかもしれない」という表現から、あの時を最後に会えなくなってしまったことへの後悔や悲しみが読み取れます。
この文脈で「ページを数回開いたきり」が示す本の状態はどれですか?
Read this passage:
この本はページを数回開いたきり、全く読まれていない。積ん読状態になってしまっているが、いつか必ず読破したいと思っている。手付かずのままにしておくのはもったいない。
この文脈で「ページを数回開いたきり」が示す本の状態はどれですか?
「ページを数回開いたきり」は、数回開いただけで、それ以降全く読まれていないことを表しています。「全く読まれていない」「積ん読状態」という記述がこれを裏付けています。
「ページを数回開いたきり」は、数回開いただけで、それ以降全く読まれていないことを表しています。「全く読まれていない」「積ん読状態」という記述がこれを裏付けています。
「一言きり」で「たった一言だけ」という意味になります。何かを残念に思うニュアンスが含まれます。
「あの時きり」で「あの時だけ」という限定を表します。それ以降は会っていないという状況が示唆されます。
「これきりで」は「これで最後」という意味で、仕事の区切りを表します。
彼女は「これで最後だから」と、それ___言って部屋を出て行った。(She said "This is the last time" and just like that, she left the room.)
「〜きり」is used to express that something is limited to a certain state or action, often with a sense of finality. Here, it emphasizes that she just said that and left.
彼は一度「ありがとう」と言った___、二度と私に感謝の言葉を述べることはなかった。(He only said "thank you" once, and never thanked me again.)
「〜きり」here implies that an action (saying thanks) happened only once and did not repeat, carrying a nuance of regret or finality regarding the lack of further appreciation.
あの山に登ったのは学生時代___で、それ以来一度も行っていない。(I only climbed that mountain during my student days, and haven't been there even once since.)
Using 「〜きり」 with a time period emphasizes that something happened only during that period and has not occurred since, often with a sense of nostalgia or missed opportunity.
電話をかけた___、彼は出なかった。何かあったのだろうか。(I only called, but he didn't answer. I wonder if something happened?)
「〜きり」 here indicates that the action of calling was completed, but no further action or response occurred, creating a sense of incompleteness or concern.
約束の時間に彼が現れたのは、たった一回___だ。(He only showed up at the promised time once.)
「〜きり」 combined with 「たった一回」 further emphasizes the singularity of the event and often implies a negative consequence or disappointment that it didn't happen more often.
この小説は一度読み始めたら、最後まで一気に読んでしまう___だよ。(Once you start reading this novel, you'll just read it straight through to the end.)
In this context, 「〜きり」 expresses a continuous, uninterrupted action. Once started, the action (reading) continues without stopping until the end, suggesting a compelling nature.
Choose the sentence where 「きり」 is used to express a sense of finality or regret.
「その本を読んだきり、彼は小説を書かなくなった。」implies that after reading the book, he stopped writing novels and hasn't resumed, conveying a sense of finality. The other options use 「きり」 in a simpler 'only' or 'just' sense.
Which of the following best translates the nuance of 「一度きりの人生だから、後悔しないように生きよう。」?
「一度きりの人生」 emphasizes the singular, unrepeatable nature of life, making 'Life is only once' the most direct and natural translation in English.
Select the sentence where 「きり」 indicates 'only' or 'just' in a simple, non-emotive way.
In 「子供は一人きりなので、とても大切にされている。」, 「一人きり」 simply states the fact of having only one child without strong emotional implication. The other sentences use 「きり」 to suggest a cessation or limit with a stronger nuance.
The phrase 「これきり」 can be used to mean 'this is the last one' or 'no more than this.'
「これきり」 precisely means 'only this much' or 'this is all,' often implying a limitation or finality to the quantity or instance.
When 「きり」 is used after a verb in the past tense (た形), it usually indicates that an action stopped and has not resumed since.
This is a common and important usage of 「きり」, emphasizing that an action or state has continued from that point without change or resumption.
「きりがない」 means 'there is no end' or 'endless', and uses 「きり」 to convey a sense of 'limit'.
「きりがない」 literally means 'there is no limit' or 'there is no end', effectively using 「きり」 in its sense of 'limit' or 'boundary' to express endlessness.
You've been studying Japanese diligently for months, but you're still struggling with kanji. Write a short journal entry expressing your frustration, using 'きり' to emphasize that despite all your effort, you've only made a little progress.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
何ヶ月も日本語を勉強したきりなのに、漢字は少ししか覚えられなくて、本当にがっかりだ。こんなに頑張ったきりなのに、全然進歩がないような気がする。
Imagine you're reminiscing about a friend who moved away. Describe how you haven't seen or heard from them since they left, using 'きり' to convey that their last contact was the only one.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女が引っ越して行ってから、会ったきりだ。メッセージを送ったきり、返事がない。もうそれきり連絡が途絶えてしまった。
You ordered a new gadget online, but when it arrived, it was broken. Write a complaint email to the seller, using 'きり' to express that you've only just received it and it's already faulty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日注文した商品が届いたきり、電源が入らず壊れていました。まだ一度も使ったきりなのに、このような不良品が届き大変残念です。
この文章から、登場人物の関係性について最も適切に読み取れることは何ですか?
Read this passage:
彼は一度「ごめんなさい」と言ったきり、その後は何も話さなかった。その一言が、彼の最後の言葉となった。私はその時、彼がどれほど苦しんでいたのか、理解することができなかった。
この文章から、登場人物の関係性について最も適切に読み取れることは何ですか?
「一度『ごめんなさい』と言ったきり、その後は何も話さなかった」という表現から、謝罪の後に沈黙があったことがわかります。
「一度『ごめんなさい』と言ったきり、その後は何も話さなかった」という表現から、謝罪の後に沈黙があったことがわかります。
この筆者が本を読み進められない主な理由はどれですか?
Read this passage:
この本は昨日買ったきり、まだ最初の数ページしか読んでいない。もっと時間があれば、一気に読んでしまいたいのだが、忙しくてなかなか進まない。しかし、内容は非常に興味深く、早く続きを読みたい気持ちでいっぱいだ。
この筆者が本を読み進められない主な理由はどれですか?
「もっと時間があれば、一気に読んでしまいたいのだが、忙しくてなかなか進まない」という記述から、時間がない、つまり忙しいことが読み進められない理由だとわかります。
「もっと時間があれば、一気に読んでしまいたいのだが、忙しくてなかなか進まない」という記述から、時間がない、つまり忙しいことが読み進められない理由だとわかります。
彼女が故郷に戻らない理由として、最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
彼女は高校を卒業したきり、故郷には一度も戻っていない。新しい街での生活は刺激的で、故郷を懐かしむ暇もないほどだ。それでも時々、昔の友人からの手紙を読むと、少しばかり郷愁を感じることもある。
彼女が故郷に戻らない理由として、最も適切なものはどれですか?
「新しい街での生活は刺激的で、故郷を懐かしむ暇もないほどだ」という記述から、新しい生活に満足していることが読み取れます。
「新しい街での生活は刺激的で、故郷を懐かしむ暇もないほどだ」という記述から、新しい生活に満足していることが読み取れます。
This sentence means 'Once work was over, I just went straight home.' It expresses a sense of 'only' doing one thing.
This translates to 'I only met him once.' It emphasizes the singular occurrence.
This means 'After we made a promise, there's been no contact since.' It conveys a sense of something being left unfinished.
/ 138 correct
Perfect score!
Summary
きり is a versatile suffix for expressing 'only' or 'just,' with additional nuances of finality or regret depending on context.
- きり indicates 'only' or 'just.'
- It often implies a sense of finality or regret.
- Commonly used to express a limited quantity or a single occurrence.
Basic use of Kiri
きり is often attached directly to a noun to mean 'only' or 'just that one thing'. For example, ひとつきり (hitotsu kiri) means 'only one'.
Kiri with numbers
When used with numbers, きり emphasizes the limited quantity. For instance, ふたりきり (futari kiri) means 'just the two of us'.
Kiri with actions (verb te-form)
You can attach きり to the te-form of a verb to indicate that an action was done 'just once' or 'only that time' and nothing else happened afterward. For example, 会ってきり (atte kiri) means 'just met and then...' (implying nothing else happened).
Kiri implies finality or regret
Unlike だけ (dake) which is more neutral, きり often carries a nuance of finality, regret, or that something stopped there. It suggests that nothing more happened or is expected to happen.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
emotions 관련 단어
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.