At the A1 level, the verb untar is primarily used for basic daily activities, specifically breakfast. You learn it as a simple action: putting butter or jam on bread. It is a regular verb, so you can easily conjugate it in the present tense: 'Yo unto', 'Tú untas', 'Él unta'. The focus at this level is on the physical action and the common objects associated with it, such as 'pan' (bread), 'mantequilla' (butter), and 'mermelada' (jam). You might use it in simple sentences like 'Yo unto mantequilla en mi pan'. It's a great word for describing your morning routine or asking for something at the table. At this stage, don't worry about metaphorical meanings; just focus on the kitchen and simple food items. You will also see it on food labels in the supermarket, like 'queso para untar'.
At the A2 level, you expand the use of untar to include hygiene and self-care. You start using the reflexive form untarse to describe applying things to your own body, like 'me unto crema' (I put on cream) or 'me unto protector solar' (I put on sunblock). You also learn the difference between 'untar algo EN algo' and 'untar algo CON algo'. This level introduces the imperative mood, which is essential for following simple recipes or instructions, such as 'unta la mantequilla'. You also begin to see the word in the past tense (Pretérito Indefinido) to describe things you did, like 'ayer unté mermelada'. The vocabulary associated with untar grows to include 'pomada' (ointment), 'crema' (cream), and 'aceite' (oil).
At the B1 level, you become more comfortable with the nuances of untar. You start to use it in more complex sentence structures, including the subjunctive mood: 'Espero que untes bien el molde' (I hope you grease the mold well). You also begin to encounter its use in technical or DIY contexts, such as greasing a bike chain or applying glue. At this stage, you might be introduced to the colloquial/slang meaning of 'to bribe' (untar la mano), though you should use it cautiously. You also learn to distinguish untar from more specific verbs like embadurnar (to smear messily) or esparcir (to spread/scatter). Your understanding of the reflexive 'se unta' to describe properties of substances (e.g., 'este queso se unta bien') becomes more solid.
At the B2 level, you use untar with greater precision and in more diverse contexts. You can use it metaphorically to describe someone getting 'dirty' with a scandal or being involved in something messy. Your command of the different prepositions (en, con, de) is expected to be accurate. You might use the verb in professional settings, such as in a pharmacy or a kitchen, to give detailed instructions. You also understand the cultural weight of the word in different regions—for example, knowing that in some places, it might be more common to use 'poner' for food but 'untar' is more descriptive. You can handle complex tenses like the conditional or the past subjunctive: 'Si me hubiera untado más crema, no me habría quemado'.
At the C1 level, you have a deep understanding of the idiomatic and literary uses of untar. You can use it to add color to your descriptions, perhaps using 'embadurnar' or 'untar' to create a specific atmosphere in a narrative. You are fully aware of the social implications of using untar to mean 'bribery' and can use it effectively in political or social critiques. You might also encounter the word in older literature or specialized texts where it takes on a more formal or archaic tone (like 'ungir'). Your use of the word is fluid, and you can switch between its literal culinary meaning and its metaphorical social meaning without hesitation, always choosing the correct register for your audience.
At the C2 level, your mastery of untar is near-native. You understand the finest shades of meaning, including its etymological roots and how it relates to other Romance language equivalents. You can use it in highly sophisticated wordplay or irony. You might use it in a legal or high-level political discussion to subtly imply corruption without being overly direct. You are also familiar with rare regionalisms or archaic uses found in classical Spanish literature. At this level, untar is just one tool in a vast arsenal of verbs, and you choose it specifically when you want to evoke the tactile, sticky, or 'greasy' nature of an action, whether physical or moral.

untar in 30 Seconds

  • Untar is a regular -ar verb meaning to spread or smear creamy substances.
  • Commonly used for food (butter, jam) and skin care (lotions, ointments).
  • Can be used reflexively (untarse) to mean putting something on yourself.
  • Colloquially, it can mean to bribe someone ('untar la mano').

The Spanish verb untar is a fundamental action word that every learner should master, primarily because it describes a sensory and practical experience we encounter daily. At its most basic level, untar means to spread a soft, viscous, or creamy substance onto a surface. Think of your morning routine: when you take a knife and apply butter to a warm piece of toast, you are performing the act of untar. However, the word's utility extends far beyond the breakfast table. It encompasses the application of ointments to the skin, the greasing of machinery in a workshop, and even metaphorical 'smearing' in social or political contexts. Understanding untar requires recognizing the physical properties of the materials involved; they must be malleable enough to be moved across a surface but thick enough to adhere to it.

The Culinary Context
In the kitchen, untar is the king of verbs for appetizers and snacks. You use it for mantequilla (butter), mermelada (jam), paté, or queso crema (cream cheese). It implies a deliberate action of covering a base, usually bread or a cracker, with a layer of something delicious.

Me gusta untar mucha mermelada de fresa en mis tostadas cada mañana.

The Dermatological Context
When talking about self-care or medicine, untar refers to applying creams, lotions, or sunblock. While the verb aplicar is more formal and common in clinical settings, untar captures the physical motion of rubbing the substance onto the skin. In many regions, people use the reflexive form untarse to describe putting something on themselves.

The verb is also used in construction and art. A painter might untar a brush with thick oil paint, or a mason might untar mortar onto a brick. The essence is always the same: moving a substance from a container or tool onto a flat or rounded surface to create a coating. It is a tactile verb that evokes the feeling of resistance and smoothness. In Spain, you might hear people talk about untar bread in the leftover sauce of a stew, a practice known as 'rebañar' but often described using the action of dipping and spreading. The richness of this word lies in its ability to bridge the gap between a simple kitchen task and more complex industrial or even illicit human behaviors.

No olvides untarte protector solar antes de ir a la playa.

The Figurative and Slang Use
In some Hispanic countries, specifically in informal contexts, estar untado can mean to be involved in a messy or scandalous situation. It suggests that some of the 'dirt' or 'substance' of the scandal has stuck to the person. This highlights the sticky nature of the verb's primary meaning.

Tuvieron que untar al guardia para que los dejara pasar después de la hora.

To master untar, one must also understand its synonyms and how they differ. While esparcir means to scatter or spread out (like seeds or news), untar is specifically for creamy substances. While pintar is for paint, untar could describe applying the paint in a thick, unrefined way. It is a verb of texture and layer. Whether you are preparing a sandwich, fixing a squeaky door hinge with oil, or applying a medicinal salve, untar is the precise tool in your vocabulary kit to describe that specific physical interaction.

Using untar correctly involves understanding its transitivity and the prepositions that typically accompany it. As a transitive verb, it requires a direct object—the substance being spread. Often, it also includes a prepositional phrase indicating the surface receiving the substance. The most common structure is untar [sustancia] en [superficie] or untar [superficie] con [sustancia]. Both are correct and used frequently, though they shift the focus slightly. For example, 'untar mantequilla en el pan' focuses on the butter, while 'untar el pan con mantequilla' focuses on the bread.

Direct Object Focus
When the substance is the main point, use: Unto la crema en mi piel. (I spread the cream on my skin). Here, the cream is the primary thing being manipulated.

¿Puedes untar un poco de miel en mi yogur?

Surface Focus
When the object receiving the substance is the focus, use: Unto el pan con ajo. (I spread the bread with garlic). This is very common in recipes and culinary instructions.

In the imperative mood, untar is a staple of instructional Spanish. You will see it in cookbooks as unte (formal) or unta (informal). For example, 'Unte el molde con mantequilla antes de verter la mezcla' (Grease the mold with butter before pouring the mixture). This technical use is vital for anyone following Spanish recipes. In the past tense, it follows regular -ar verb conjugation rules: unté, untaste, untó, untamos, untasteis, untaron. It is a very predictable verb, making it easy for A2 learners to integrate into their active vocabulary without worrying about irregular stems.

Ayer untamos todas las galletas con chocolate derretido.

The Passive and Impersonal Use
You might also see 'se unta'. For instance, 'El paté se unta fácilmente' (The pâté spreads easily). This describes a quality of the substance rather than an action by a specific person.

Finally, consider the negative imperative for warnings: '¡No te untes la ropa con eso!' (Don't get that on your clothes!). This reflexive usage is very common in parenting and daily chores. The verb is versatile enough to cover everything from a delicate dessert decoration to a messy day in the garden. By practicing the different prepositional combinations, you'll sound much more natural. Remember: untar en for the destination, untar con for the ingredient, and untarse de for accidental or messy coverage.

El niño se untó toda la cara de helado de chocolate.

The word untar is ubiquitous in Spanish-speaking households, particularly during meal times. If you are staying with a host family in Spain or Latin America, you will hear it every morning. '¿Quieres que te unte un poco de mermelada?' is a standard offer of hospitality. It is a cozy, domestic word that brings to mind the smell of toasted bread and coffee. In supermarkets, you'll see labels on products like 'queso para untar' (spreadable cheese) or 'crema de cacao para untar' (cocoa spread/Nutella), which reinforces the word's association with convenience and flavor.

In the Media and News
In a completely different sphere, untar appears in investigative journalism and political commentary. When a scandal breaks involving illegal payments, journalists might use the phrase 'untar a los funcionarios' (to grease the officials' palms). It is a evocative way to describe corruption without using the more clinical word 'sobornar'. Hearing untar in a news broadcast usually signals a story about 'dirty' money.

En el mercado venden un queso riquísimo que es perfecto para untar.

Beauty and Wellness
In beauty salons or pharmacies, you'll hear untar or untarse regarding skin treatments. A pharmacist might tell you, 'Se tiene que untar esta pomada dos veces al día' (You have to rub this ointment on twice a day). It sounds more personal and direct than 'aplicar', which can sometimes sound a bit robotic or overly medical.

Construction sites and workshops are other common 'habitats' for this word. Workers talk about untar grease on gears or untar paste on a joint. It’s a blue-collar word in this context, associated with manual labor and getting the job done. If you ever find yourself fixing something in a Spanish-speaking environment, untar will be your go-to verb for any lubrication task. It’s also common in art classes, where teachers might instruct students to untar the canvas with a base layer of gesso or thick acrylics.

El mecánico tuvo que untar los engranajes con aceite pesado.

Pop Culture and Idioms
In movies or TV shows, especially crime dramas, you might hear '¿A quién hay que untar?' (Who do we have to bribe?). This usage is so common that it has become a trope. Conversely, in a children's show, you might hear a character excitedly talking about untar chocolate on a giant cookie.

Whether you're reading a label on a jar of Dulce de Leche in Argentina, listening to a skin-care tutorial from a Spaniard on YouTube, or watching a Mexican telenovela about political intrigue, untar is a constant. Its ability to describe both the most wholesome domestic activities and the shadiest business dealings makes it a fascinating and essential part of the living Spanish language. It’s a word that sticks—literally and figuratively.

Dicen que el empresario intentó untar al juez, pero no lo consiguió.

One of the most frequent errors English speakers make with untar is confusing it with the English verb 'to spread' in contexts where 'spread' means to scatter or extend. In English, you 'spread' a rumor, 'spread' your wings, or 'spread' a blanket. In Spanish, untar is strictly for the physical application of a substance. If you try to say 'untar un rumor', people will be very confused; the correct verb for that is difundir or esparcir. Always remember: untar requires something gooey or creamy.

Preposition Confusion
Learners often struggle with whether to use 'en', 'con', or 'de'. Remember: untar [mantequilla] EN [pan] (into/onto) but untar [el pan] CON [mantequilla] (with). Using 'a' is a common mistake; you don't 'untar a el pan'.

Incorrecto: Voy a untar la noticia por todo el pueblo. (Use 'difundir' instead).

Overusing the Reflexive
While untarse is common, learners sometimes use it when they just mean they applied something to an object. If you say 'Me unto el pan', it sounds like you are spreading yourself on the bread. Say 'Unto el pan' or 'Me unto crema' (I put cream on myself).

Another mistake involves the distinction between untar and poner. While you can poner (put) butter on bread, untar specifically describes the action of spreading it thin. If you just 'put' a cold block of butter on toast without spreading it, you didn't untar it. Using untar shows a higher level of precision in your Spanish. Similarly, don't confuse untar with limpiar. If you are 'spreading' a cleaning liquid with a cloth, you are usually frotando (rubbing) or limpiando, unless you are applying a thick wax, in which case untar might apply.

Correcto: Tienes que untar bien la pomada para que se absorba.

Spelling in Conjugation
Because it ends in '-tar', it is a regular verb. Some learners try to make it irregular like 'contar' (to count), changing the 'u' to 'ue' (into 'uento'). This is incorrect. It is always 'unto', 'untas', 'unta'.

Finally, be careful with the slang use. If you say someone was 'untado' in a formal business meeting, you might be accidentally accusing them of taking bribes. Unless you are sure of the context, stick to the physical meaning of spreading substances. In summary: avoid using it for non-viscous things (like rumors), watch your prepositions (en/con), keep the conjugation regular, and be mindful of the reflexive 'me' vs 'se' and the slang implications.

Error común: Él uenta la mermelada. (Incorrecto. Debe ser: Él unta).

Spanish has a rich variety of verbs to describe the movement of substances. While untar is the most common for spreading creamy things, several alternatives exist depending on the nuance you want to convey. Understanding these differences will help you transition from A2 to B1 and beyond, allowing you to be more descriptive and accurate in your speech.

Untar vs. Esparcir
Untar: Focuses on the creamy texture and the act of coating a surface.
Esparcir: Focuses on distributing something over a wide area. You 'esparcir' seeds in a garden or 'esparcir' toys on the floor. It doesn't require the substance to be sticky.

Mientras yo unto el queso, tú puedes esparcir las semillas de sésamo por encima.

Untar vs. Embadurnar
Embadurnar: This is a more intense or messy version of untar. It implies spreading a lot of substance, often in a careless or excessive way. If a kid gets mud all over themselves, they are 'embadurnados'.

Other close relatives include aplicar and extender. Aplicar is the formal, 'professional' version of untar, used for medicine and makeup. Extender is used when you want to emphasize the expansion of the substance. For example, 'Extiende la masa' (Roll out/extend the dough). While you might untar butter on the dough, you extender the dough itself. There is also ungir, which is a very formal or religious term (to anoint). You wouldn't ungir toast with butter unless you were being very ironic!

Es mejor aplicar la crema con movimientos circulares en lugar de solo untarla.

Untar vs. Sobornar
Sobornar: The literal, standard verb for 'to bribe'.
Untar: The slang, metaphorical version. Use sobornar in a police report; use untar when gossiping about a corrupt politician with friends.

Lastly, consider the verb rebañar. While untar is to put something on, rebañar is to use a piece of bread to 'clean' or 'scrape' the last bits of sauce off a plate. They are often used in the same culinary context but represent opposite actions: one adds, the other takes away. By learning these distinctions, you can choose the exact word that fits your situation, making your Spanish sound more sophisticated and precise.

No te limites a untar el aceite; debes extenderlo por toda la superficie del molde.

How Formal Is It?

Formal

"Se recomienda untar una fina capa de lubricante."

Neutral

"Voy a untar mermelada en la tostada."

Informal

"¡Te has untado todo de chocolate!"

Child friendly

"Usa el cuchillo de plástico para untar tu pan."

Slang

"Hubo que untar al portero para entrar al club."

Fun Fact

The word 'unctuous' in English comes from the same Latin root, which is why 'untuoso' in Spanish can describe both a greasy texture and a person who is overly flattering.

Pronunciation Guide

UK /ʊnˈtɑː/
US /unˈtɑr/
Stressed on the last syllable: un-TAR.
Rhymes With
cantar bailar saltar hablar mirar pensar llegar estar
Common Errors
  • Pronouncing 'u' like the English 'u' in 'under'.
  • Aspirating the 't' too much (it should be soft).
  • Making the 'r' an English-style retroflex 'r' instead of a Spanish tap.
  • Incorrectly stressing the first syllable (UN-tar).
  • Confusing it with 'untar' as if it were 'u-ne-tar'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize in context, especially food.

Writing 2/5

Regular conjugation makes it easy to write.

Speaking 2/5

Simple pronunciation, but remember the 'u' sound.

Listening 1/5

Commonly used and usually clear.

What to Learn Next

Prerequisites

pan mantequilla poner comer cuchillo

Learn Next

esparcir embadurnar sobornar aplicar extender

Advanced

untuoso unción lubricante pátina

Grammar to Know

Regular -ar verb conjugation

Yo unto, tú untas, él unta...

Reflexive pronouns with verbs of application

Me unto (I spread on myself) vs Unto (I spread on something else).

Prepositional usage (en vs con)

Untar mermelada EN el pan vs Untar el pan CON mermelada.

Passive 'se' for product qualities

Este queso se unta bien.

Imperative forms for instructions

¡Unta la crema ahora!

Examples by Level

1

Yo unto mantequilla en mi pan.

I spread butter on my bread.

Present tense, 1st person singular.

2

¿Quieres untar mermelada?

Do you want to spread jam?

Infinitive after 'querer'.

3

Él unta el queso en la galleta.

He spreads the cheese on the cracker.

Present tense, 3rd person singular.

4

Nosotros untamos chocolate.

We spread chocolate.

Present tense, 1st person plural.

5

Unta un poco de miel.

Spread a little honey.

Imperative (tú).

6

No me gusta untar paté.

I don't like to spread pate.

Negative construction with 'gustar'.

7

Ellos untan crema de cacahuete.

They spread peanut butter.

Present tense, 3rd person plural.

8

¿Puedes untar el pan?

Can you spread (something on) the bread?

Interrogative with 'poder'.

1

Me unto crema en las manos.

I spread cream on my hands.

Reflexive 'untarse'.

2

Tienes que untarte protector solar.

You have to put on sunblock.

Reflexive infinitive with 'tener que'.

3

Ayer unté el molde con aceite.

Yesterday I greased the mold with oil.

Preterite tense, 1st person singular.

4

¿Te untaste la pomada?

Did you put on the ointment?

Reflexive preterite, 2nd person singular.

5

Ella se untó de lodo en el parque.

She got covered in mud in the park.

Reflexive preterite, 'untarse de'.

6

Untamos el pan con ajo y aceite.

We spread the bread with garlic and oil.

Preterite or present tense, 1st person plural.

7

El queso se unta muy fácil.

The cheese spreads very easily.

Passive 'se'.

8

No te untes la ropa con pintura.

Don't get paint on your clothes.

Negative imperative (tú).

1

Es importante que untes bien la base.

It's important that you spread the base well.

Present subjunctive.

2

Si untas más mantequilla, sabrá mejor.

If you spread more butter, it will taste better.

Conditional 'if' clause.

3

Se untó las manos de grasa reparando la bici.

He got grease on his hands repairing the bike.

Reflexive with 'de'.

4

Antes se untaba manteca en lugar de aceite.

Before, lard was spread instead of oil.

Imperfect tense, passive 'se'.

5

Dudo que él quiera untar a los políticos.

I doubt he wants to bribe the politicians.

Subjunctive after 'dudo que'.

6

Unta la crema con movimientos suaves.

Spread the cream with gentle movements.

Imperative (tú).

7

Habíamos untado todo el pastel con nata.

We had spread cream all over the cake.

Past perfect (pluscuamperfecto).

8

No dejes que los niños se unten de chocolate.

Don't let the kids get covered in chocolate.

Subjunctive after 'dejar que'.

1

El escándalo untó a varios directivos.

The scandal smeared several executives.

Metaphorical use in preterite.

2

Para que no chirríe, hay que untar la bisagra.

To stop it squeaking, you have to grease the hinge.

Infinitive with 'hay que'.

3

Se rumorea que untaron al árbitro del partido.

It's rumored they bribed the match referee.

Slang use, 3rd person plural preterite.

4

Me habría gustado que me untaras más crema.

I would have liked you to spread more cream on me.

Past subjunctive in a conditional context.

5

Unta la mezcla uniformemente por toda la tela.

Spread the mixture evenly across the entire fabric.

Imperative with adverb 'uniformemente'.

6

A medida que untas el pegamento, presiona fuerte.

As you spread the glue, press hard.

Gerund-like 'a medida que' + present.

7

No pretendas untarme con tus mentiras.

Don't try to smear me with your lies.

Metaphorical use, negative imperative.

8

El artista untó el lienzo con capas gruesas.

The artist smeared the canvas with thick layers.

Preterite, artistic context.

1

La corrupción ha untado hasta los niveles más altos.

Corruption has greased even the highest levels.

Present perfect, metaphorical.

2

Untar la mano es una práctica deplorable.

Greasing the palm is a deplorable practice.

Infinitive as a noun/subject.

3

Quedó untado por las acusaciones de su socio.

He was smeared by his partner's accusations.

Passive with 'quedar' + participle.

4

Es imperativo que no te untes de esa soberbia.

It is imperative that you don't get 'smeared' with that arrogance.

Subjunctive, metaphorical.

5

El ungüento debe untarse con extrema precaución.

The ointment must be spread with extreme caution.

Passive reflexive with modal 'deber'.

6

Tras untar el pan, lo introdujo en el horno de leña.

After spreading (the butter on) the bread, he put it in the wood oven.

Preposition 'tras' + infinitive.

7

No basta con untar, hay que masajear la zona.

Spreading isn't enough; you have to massage the area.

Infinitive phrase.

8

Se untó de gloria con aquel discurso final.

He covered himself in glory with that final speech.

Idiomatic 'untarse de gloria'.

1

La pátina del tiempo había untado de gris la fachada.

The patina of time had smeared the facade with gray.

Literary use, past perfect.

2

Untar las voluntades ajenas requiere sutileza.

Greasing the wills of others requires subtlety.

Highly metaphorical/literary.

3

Aquel óleo parecía untado con los dedos del destino.

That oil painting seemed smeared by the fingers of fate.

Poetic/Literary passive.

4

No permitas que la desidia unte tus proyectos.

Don't allow apathy to smear your projects.

Abstract metaphorical subjunctive.

5

Se dice que el conde untaba a sus siervos con promesas.

It is said the count 'greased' his servants with promises.

Imperfect, metaphorical.

6

Untó su pluma en el tintero de la melancolía.

He dipped (smeared) his pen in the inkwell of melancholy.

Poetic imagery.

7

La realidad quedó untada de una extraña irrealidad.

Reality was smeared with a strange unreality.

Complex passive structure.

8

Untarse las manos en sangre es un camino sin retorno.

Getting one's hands smeared with blood is a path of no return.

Metaphorical idiom for murder/crime.

Common Collocations

untar mantequilla
untar mermelada
untar crema
untar el molde
untar la mano
queso para untar
untar aceite
untarse de grasa
untar pomada
untar chocolate

Common Phrases

Pan para untar

— Bread specifically meant for dipping or spreading.

Este pan para untar es delicioso con hummus.

Fácil de untar

— Describes a substance that is soft and spreads easily.

Esta margarina es muy fácil de untar.

Untar con cuidado

— To spread something delicately.

Unta el pegamento con cuidado en los bordes.

Untarse los dedos

— To get one's fingers covered in a substance.

Al comer costillas, es normal untarse los dedos.

Listo para untar

— Ready-to-spread (usually on a label).

El paté ya viene listo para untar.

Untar una capa fina

— To spread a thin layer.

Unta una capa fina de barniz sobre la madera.

Untar generosamente

— To spread a thick, generous amount.

Untó generosamente el queso en su panecillo.

Untarse de lodo

— To get covered in mud.

Los niños se untaron de lodo jugando afuera.

Untar por ambos lados

— To spread on both sides.

Unta la tostada por ambos lados con mantequilla.

Untar hasta el borde

— To spread all the way to the edge.

Asegúrate de untar la salsa hasta el borde de la masa.

Often Confused With

untar vs esparcir

Esparcir is for scattering (like seeds), while untar is for spreading creamy substances.

untar vs unir

Unir means to join or unite; it sounds similar but has no relation to spreading.

untar vs poner

Poner is general 'to put'; untar is specifically to spread a layer.

Idioms & Expressions

"Untar la mano"

— To bribe someone.

Intentaron untar la mano del inspector.

informal
"Untarse de gloria"

— To perform exceptionally well or gain great fame.

El delantero se untó de gloria con tres goles.

neutral/journalistic
"Estar untado"

— To be involved in something corrupt or scandalous.

Todos los políticos de ese partido están untados.

informal
"Untar el carro"

— In some regions, to give a small bribe or tip for a favor.

Hubo que untar el carro para que nos dieran el permiso.

slang
"Untarse de mierda"

— To get involved in a very dirty or problematic situation (vulgar).

No te metas en ese negocio o te vas a untar de mierda.

vulgar
"Untar el hocico"

— To silence someone with money or favors (aggressive).

Le untaron el hocico para que no hablara con la prensa.

slang
"Untar de paciencia"

— To arm oneself with patience (metaphorical).

Hay que untarse de paciencia para lidiar con él.

colloquial
"Untar de brea"

— To blacken someone's reputation.

Lo untaron de brea antes del juicio.

literary
"Untar el eje"

— To facilitate a process (often through money).

Hay que untar el eje para que las cosas se muevan.

colloquial
"Untarse hasta las cejas"

— To be deeply involved or covered in something (usually negative).

Se untó de deudas hasta las cejas.

informal

Easily Confused

untar vs embadurnar

Both involve spreading.

Embadurnar is messier and implies a lot of substance, whereas untar can be neat and thin.

Unté la tostada (neat). Me embadurné de barro (messy).

untar vs extender

Both mean 'to spread'.

Extender focuses on the area covered; untar focuses on the substance applied.

Extiende la alfombra. Unta la crema.

untar vs pintar

Both cover a surface with a layer.

Pintar is specific to paint and aesthetics; untar is for any creamy substance and is more tactile.

Pinto la pared. Unto el pan.

untar vs frotar

Both involve rubbing a surface.

Frotar is the motion of rubbing (with or without a substance); untar is the act of applying a substance.

Frota la lámpara. Unta el aceite.

untar vs sobornar

Untar is a synonym for sobornar.

Sobornar is the standard verb; untar is the metaphorical slang version.

Lo sobornaron con dinero. Le untaron la mano.

Sentence Patterns

A1

Sujeto + untar + sustantivo

Yo unto mantequilla.

A2

Sujeto + se + untar + sustantivo

Ella se unta crema.

A2

Untar + sustantivo + en + sustantivo

Untar miel en el pan.

B1

Imperativo + sustantivo + con + sustantivo

Unte el molde con mantequilla.

B1

Sujeto + se + untar + de + sustantivo

Él se untó de pintura.

B2

Sujeto + untar + a + persona (slang)

Ellos untaron al guardia.

C1

Sustantivo + quedar + untado + de + sustantivo

Él quedó untado de sospecha.

C2

Untar + sustantivo + en + sustantivo (abstract)

Untó su alma en el olvido.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in daily life, especially in culinary and personal care contexts.

Common Mistakes
  • Yo uento mantequilla. Yo unto mantequilla.

    Untar is a regular verb. It does not have a stem change from u to ue.

  • Untar un rumor. Esparcir un rumor.

    Untar is only for physical, creamy substances, not abstract things like rumors.

  • Me unto el pan. Unto el pan / Me unto crema.

    Using 'me' with 'pan' sounds like you are spreading yourself on the bread. Use reflexive only for your own body.

  • Untar a el pan. Untar el pan / Untar en el pan.

    You don't need the preposition 'a' for the object receiving the spread unless it's a person (personal 'a').

  • Untar con agua. Mojar con agua.

    Water is not viscous enough to be 'untada'. Use 'mojar' or 'rociar'.

Tips

Breakfast Master

Learn 'untar' along with 'mantequilla' and 'mermelada' to master the breakfast conversation.

Reflexive Use

Remember that 'untarse' is used when you apply something to yourself, like lotion or sunblock.

Palm Greasing

Be aware of 'untar la mano' in movies; it's a common way to talk about bribery.

Beyond Food

Don't forget that 'untar' is also used for creams and ointments in a medical or beauty context.

Regular Verb

Don't be tempted to change the 'u' to 'ue'. It's always 'unto', not 'uento'.

The 'U' Sound

Make sure the 'u' is a pure /u/ sound, like in the English word 'flute'.

Untarse de Gloria

This is a positive idiom used in sports or big achievements, meaning to cover oneself in glory.

En vs Con

Practice both 'untar EN' and 'untar CON' to become more flexible in your sentence building.

Not for Rumors

Never use 'untar' for rumors or news; use 'esparcir' or 'difundir' for those.

Lubrication

In a workshop, 'untar' is the standard verb for applying grease or oil to parts.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'UN-TAR'. You are putting a 'layer' (like TAR, but softer) 'UN-der' your knife to spread it.

Visual Association

Imagine a giant knife spreading a thick, golden layer of honey (UNTO) across a map of Spain.

Word Web

Mantequilla Pan Cuchillo Crema Piel Soborno Grasa Mermelada

Challenge

Try to use 'untar' three times today: once for food, once for a lotion, and once to describe a spreadable product at the store.

Word Origin

From the Latin verb 'unctuare', which comes from 'unctus', the past participle of 'unguere' meaning 'to anoint' or 'to grease'.

Original meaning: To apply oil or fat, often for ritual or practical lubrication.

Romance (Latin root).

Cultural Context

Be careful using 'untar' as 'to bribe' in formal settings as it is slang and can be offensive.

English speakers often say 'spread', but Spanish distinguishes between 'untar' (creamy) and 'esparcir' (scattered).

The phrase 'untar la mano' appears in many Spanish 'picaresque' novels. Commonly heard in MasterChef España during cooking challenges. Used in songs by Calle 13 to describe social issues.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Breakfast

  • ¿Me untas el pan?
  • Mantequilla fácil de untar
  • Untar mermelada
  • Untar con cuchillo

Skin Care

  • Untarse crema
  • Untar protector solar
  • Untar pomada
  • Untarse de aceite

Cooking/Baking

  • Untar el molde
  • Untar con huevo
  • Untar la base
  • Untar generosamente

Mechanics/DIY

  • Untar grasa
  • Untar pegamento
  • Untar aceite en la bisagra
  • Untarse las manos

Social/Political

  • Untar la mano
  • Estar untado
  • Untar a alguien
  • Quedar untado de escándalo

Conversation Starters

"¿Qué prefieres untar en tu pan por las mañanas?"

"¿Es común untar mantequilla o aceite en tu país?"

"¿Alguna vez te has untado de algo pegajoso por accidente?"

"¿Crees que es fácil untar ese tipo de queso?"

"¿Qué crema te untas cuando vas a la playa?"

Journal Prompts

Describe tu rutina de desayuno usando el verbo untar al menos tres veces.

Escribe sobre una vez que te untaste de algo (lodo, pintura, etc.) y cómo te sentiste.

Imagina una receta nueva y explica qué ingredientes hay que untar.

Reflexiona sobre la expresión 'untar la mano'. ¿Existe una similar en tu idioma?

Describe la sensación táctil de untar algo suave sobre una superficie rugosa.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for rumors you should use 'difundir' or 'esparcir'. 'Untar' is only for physical, creamy substances like butter or cream.

No, 'untar' is a perfectly regular -ar verb. It follows the same pattern as 'hablar' or 'cantar' in all tenses.

'Untar [substance] en [surface]' (e.g., untar miel en el pan) and 'Untar [surface] con [substance]' (e.g., untar el pan con miel). Both are common.

It is called 'queso para untar' or 'queso untable'. You will find this on many labels in Spanish supermarkets.

Yes, but it usually implies applying it thickly or messily, like a kid with finger paints. For professional painting, use 'pintar' or 'aplicar'.

It is a slang expression meaning to bribe someone. It literally translates to 'grease the hand'.

Not at all! 'Untarse crema' is a normal part of skin care. However, 'untarse de algo' can sometimes imply getting dirty.

No, for dry things like salt or sugar, use 'espolvorear' (to sprinkle) or 'echar' (to put/throw).

Yes, it is a universal Spanish verb used throughout Spain and Latin America with the same primary meaning.

The most common nouns are 'untura' (ointment) and 'unto' (fat/grease), though they are less common than the verb itself.

Test Yourself 107 questions

writing

Write a sentence using 'untar' in the present tense about breakfast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'untar' in the present tense about cheese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask someone if they want to spread butter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what you are spreading right now.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'untar' with 'nosotros'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'untarse' to say you are putting on sunblock.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I spread jam on my toast.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Do you want to spread cheese?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Unta la mantequilla.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Me unto crema.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 107 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!