Meaning
To keep a state of equilibrium, physically or mentally.
Cultural Background
Health is defined as the 'Hefz-e Ta'adol' of the four humors. If you have too much 'hot' (garm) food, you must eat 'cold' (sard) food to restore balance. Symmetry (Gharineh) is a form of visual 'Ta'adol' in Persian gardens and mosques. It reflects the cosmic order. In social interactions, one must maintain a balance between humility and dignity. Over-doing Ta'arof or being too blunt is seen as a lack of 'social balance.' With the rise of urban stress in Tehran, 'Hefz-e Ta'adol' has become a buzzword in yoga studios and mindfulness apps like 'Gisheh.'
The 'Kardan' Rule
Always remember that 'Hefz-e Ta'adol' is almost always followed by 'kardan' when used as a verb.
Not for Money!
I'll say it again: don't use this at the bank. You will get very confused looks.
Meaning
To keep a state of equilibrium, physically or mentally.
The 'Kardan' Rule
Always remember that 'Hefz-e Ta'adol' is almost always followed by 'kardan' when used as a verb.
Not for Money!
I'll say it again: don't use this at the bank. You will get very confused looks.
The Middle Way
Using this phrase in a moral context (staying balanced) makes you sound very wise and culturally attuned.
Physical vs. Mental
If you're unsure, it's safer to use this phrase for physical things first, as that's its most literal and common use.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
او برای اینکه از روی درخت نیفتد، سعی کرد ....... کند.
The context is about not falling from a tree, which requires physical balance.
Which sentence uses the phrase figuratively?
کدام جمله معنای کنایی (figurative) دارد؟
Balancing work and rest is a metaphorical use of the concept of equilibrium.
Complete the dialogue.
سارا: 'چرا اینقدر آرومی؟ مدیر خیلی سرت داد زد!' علی: 'سعی کردم ....... و جوابش رو ندم.'
Ali is explaining why he stayed calm, which refers to emotional balance.
Match the Persian phrase to its English equivalent.
Match the following:
These are the various domains where 'ta'adol' is applied.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Ta'adol vs. Mojoodi
Practice Bank
4 exercisesاو برای اینکه از روی درخت نیفتد، سعی کرد ....... کند.
The context is about not falling from a tree, which requires physical balance.
کدام جمله معنای کنایی (figurative) دارد؟
Balancing work and rest is a metaphorical use of the concept of equilibrium.
سارا: 'چرا اینقدر آرومی؟ مدیر خیلی سرت داد زد!' علی: 'سعی کردم ....... و جوابش رو ندم.'
Ali is explaining why he stayed calm, which refers to emotional balance.
Match each item on the left with its pair on the right:
These are the various domains where 'ta'adol' is applied.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in chemistry, 'تعادل شیمیایی' (chemical equilibrium) is the standard term, and 'حفظ' can be used to describe maintaining it.
It is written as 'حفظ تعادل', but pronounced with an 'e' sound (ezafe) at the end of 'hefz': 'hefz-e ta'adol'.
The most common opposite is 'از دست دادن تعادل' (losing balance) or 'بیتعادلی' (instability).
Yes, 'رژیم غذایی متعادل' (balanced diet) is common, or you can say 'حفظ تعادل در تغذیه'.
It is neutral. It's appropriate for both a scientific paper and a conversation with a child.
You say 'تعادلم را از دست دادم' (Ta'ādol-am rā az dast dādam).
'Tavāzun' is more formal and often used for abstract things like 'balance of power'. For physical balance, 'Ta'adol' is better.
Yes, 'حفظ تعادل در بازی' is used when discussing game mechanics and fairness.
It's a bit of an insult. It means someone who is mentally unstable or unpredictable.
In casual speech, people just say 'تعادلت رو حفظ کن' (Keep your balance).
Related Phrases
میانهروی
similarModeration
ثبات قدم
builds onSteadfastness
توازن قدرت
specialized formBalance of power
تلوتلو خوردن
contrastTo stagger or waddle