Meaning
A very strong or intense pain in the head.
Cultural Background
When someone mentions a 'Sardard-e Shadid', it's common to offer 'Chai Nabat' (tea with rock candy) as a first remedy before suggesting medicine. In Dari-speaking regions, 'Sardardi' is often used instead of 'Sardard', but 'Shadid' remains the preferred adjective for severity. Tajik Persian might use 'Sardardi sakht', showing a slight variation in collocation preference compared to Iranian Persian. Iranians often distinguish between 'Sardard' caused by 'Garmie' (hot nature) or 'Sardie' (cold nature) of foods.
The Ezafe is Key
Don't forget the small 'e' sound between the words. Without it, it sounds like two random words.
Don't use 'Sakht'
While 'Sakht' means strong, it's rarely used for headaches. Stick to 'Shadid'.
Meaning
A very strong or intense pain in the head.
The Ezafe is Key
Don't forget the small 'e' sound between the words. Without it, it sounds like two random words.
Don't use 'Sakht'
While 'Sakht' means strong, it's rarely used for headaches. Stick to 'Shadid'.
Add 'واقعاً'
Add 'Vaghe'an' (Really) before the phrase to sound more natural when complaining: 'Vaghe'an sardard-e shadid daram'.
Test Yourself
Fill in the missing word to complete the phrase.
من امروز سردرد _______ دارم و نمیتوانم کار کنم.
'Shadid' is the standard adjective used with 'Sardard' to indicate intensity.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct option:
In Persian, you use the verb 'Dashtan' (to have) with headaches.
Complete the dialogue between a doctor and a patient.
دکتر: مشکل شما چیست؟ بیمار: آقای دکتر، من از دیشب _______ دارم.
The context of a doctor's visit and the timeline 'since last night' suggests a physical symptom.
Match the Persian phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are all related terms in the health semantic field.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesمن امروز سردرد _______ دارم و نمیتوانم کار کنم.
'Shadid' is the standard adjective used with 'Sardard' to indicate intensity.
Choose the correct option:
In Persian, you use the verb 'Dashtan' (to have) with headaches.
دکتر: مشکل شما چیست؟ بیمار: آقای دکتر، من از دیشب _______ دارم.
The context of a doctor's visit and the timeline 'since last night' suggests a physical symptom.
Match each item on the left with its pair on the right:
These are all related terms in the health semantic field.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, people often use 'Sardard-e Shadid' to describe the feeling of a migraine.
It is neutral and can be used in both formal and informal settings.
A 'mild headache' would be 'سردرد خفیف' (Sardard-e khafif).
You can say 'Saram dard mikone' or 'Saram dāre mitereke'.
No, Persian doesn't use 'a' like English in this context. Just 'Sardard-e shadid daram'.
Yes, like 'Kamar-dard-e shadid' (severe back pain).
It is a compound noun, usually written together or with a half-space.
You can say 'سردرد بسیار شدید'.
Yes, frequently to describe a character's distress.
Rarely. For a difficult person, we usually say 'Adam-e sakht'.
Related Phrases
سرگیجه
similarDizziness
مسکن
builds onPainkiller
میگرن
specialized formMigraine
چشمدرد
similarEye pain
درد مزمن
specialized formChronic pain