احساس درد کردن
احساس درد کردن in 30 Seconds
- A formal compound verb meaning 'to feel pain'.
- Uses the light verb 'kardan' (to do) with 'ehsās' (feeling) and 'dard' (pain).
- Commonly used in medical and clinical contexts to report symptoms.
- Requires the person experiencing the pain to be the grammatical subject.
The Persian compound verb احساس درد کردن (ehsās-e dard kardan) is the primary way to describe the physiological process of sensing discomfort in the body. It combines three distinct elements: ehsās (feeling/sensation), dard (pain), and kardan (to do/make). Unlike the simpler verb dard kardan (e.g., 'My head hurts'), which focuses on the body part as the subject, ehsās-e dard kardan focuses on the person as the sentient subject who is experiencing the sensation.
- Subjectivity
- This verb emphasizes the internal perception of the individual rather than the external cause.
- Grammatical Structure
- It functions as a complex light verb construction where 'ehsās' is the head noun.
"وقتی راه میروم، در زانویم احساس درد میکنم." (When I walk, I feel pain in my knee.)
In medical contexts, this phrase is crucial. Doctors often ask patients if they 'feel pain' when a specific area is touched. It covers everything from a dull ache to a sharp sting. It is more formal than saying 'Zanuyam dard mikonad' (My knee hurts). By using 'ehsās kardan', the speaker is reporting their sensory data.
"آیا در این ناحیه احساس درد میکنید؟" (Do you feel pain in this area?)
Furthermore, the term 'ehsās' elevates the register. While a child might say 'Dard dāram' (I have pain), an adult or a professional report would more likely use 'ehsās-e dard kardan'. It implies a level of conscious awareness. In the context of chronic conditions, patients might describe 'ehsās-e dard-e modāvem' (feeling constant pain).
- Formal Usage
- Common in medical reports, literature, and formal interviews.
- Colloquial Usage
- Often shortened to 'dard dāram' in daily speech, but 'ehsās-e dard kardan' remains common when being specific.
"بیمار در قفسه سینه احساس درد میکرد." (The patient was feeling pain in the chest.)
Using احساس درد کردن requires understanding the Persian light verb system. The verb 'kardan' (to do) is conjugated, while 'ehsās-e dard' remains static as the object. Note the use of the ezāfe (the -e sound) between 'ehsās' and 'dard', which links the sensation to the specific type of sensation (pain).
- Present Tense
- Man ehsās-e dard mikonam (I feel pain).
- Past Tense
- Man ehsās-e dard kardam (I felt pain).
"او ناگهان احساس درد کرد و نشست." (He suddenly felt pain and sat down.)
When specifying the location of the pain, use the preposition 'dar' (in) or 'az nāhiye-ye' (from the area of). For example, 'dar sar' (in the head) or 'dar shekam' (in the stomach). It is important not to confuse this with 'dard kardan' where the body part is the subject. You say 'Saram dard mikonad' (My head hurts) BUT 'Man dar saram ehsās-e dard mikonam' (I feel pain in my head).
"پس از تمرین، در عضلاتم احساس درد میکردم." (After the workout, I was feeling pain in my muscles.)
In negative forms, the 'na-' prefix is added to the light verb: 'ehsās-e dard nemikonam' (I don't feel pain). This is often used by doctors during check-ups: 'Inja ehsās-e dard nemikonid?' (Don't you feel pain here?).
- Interrogative
- آیا احساس درد میکنید؟ (Do you feel pain?)
- Negative
- من هیچ احساس دردی نمیکنم. (I don't feel any pain.)
You will encounter احساس درد کردن in several specific environments. The most common is the medical setting. Hospitals, clinics, and pharmacies are places where this phrase is the standard for discussing symptoms. Doctors use it to diagnose, and patients use it to describe their condition precisely.
"دکتر، وقتی نفس عمیق میکشم، احساس درد میکنم." (Doctor, when I breathe deeply, I feel pain.)
Another common area is sports and fitness. Coaches and trainers use it to monitor athletes' health. 'Agar ehsās-e dard kardid, tamrin ro motevaghef konid' (If you feel pain, stop the exercise). It is also found in pharmaceutical advertisements, where narrators describe the relief of pain.
In literature and cinema, it might be used to describe a character's physical struggle. While 'dard keshidan' is more common for long-term suffering or emotional pain, 'ehsās-e dard kardan' is used for the immediate physical sensation. For example, in a thriller, a character might 'ehsās-e dard-e shadidi dar shāne-ash kard' (felt a severe pain in his shoulder) after being struck.
- Clinical Trials
- Used in surveys to gauge patient responses to medication.
- Yoga/Pilates
- Instructors use it to ensure students aren't overstretching.
One of the most frequent errors for learners is confusing احساس درد کردن with درد گرفتن (dard gereftan) or درد کردن (dard kardan). While they all relate to pain, their syntax is different. 'Dard kardan' is intransitive and the body part is the subject. You cannot say 'Man saram ro ehsās-e dard mikonam'. You must say 'Man dar saram ehsās-e dard mikonam'.
❌ Wrong: من دستم را احساس درد میکنم.
✅ Right: من در دستم احساس درد میکنم.
Another mistake is omitting the ezāfe. Saying 'ehsās dard kardan' without the '-e' sounds disjointed and is grammatically incorrect. The connection between 'sensation' and 'pain' must be phonetically marked.
Learners also sometimes confuse 'ehsās kardan' (to feel) with 'lams kardan' (to touch). While both involve the sense of touch, 'ehsās' is the internal perception. You 'lams' (touch) a table, but you 'ehsās' (feel) the pain if you hit it.
- Preposition Error
- Using 'be' instead of 'dar'. (e.g., *ehsās-e dard be pā).
- Verb Confusion
- Using 'dāshtan' (to have) with 'ehsās' in a way that sounds unnatural. 'Ehsās-e dard dāram' is okay, but 'Ehsās-e dard mikonam' is more active.
Several words and phrases are closely related to احساس درد کردن, each with its own nuance. Understanding these helps in choosing the right word for the right context.
- درد کشیدن (Dard Keshidan)
- To suffer or endure pain over a period. It often implies a more passive or long-term state than 'ehsās kardan'.
- رنج بردن (Ranj Bordan)
- To suffer, usually used for emotional or deep physical agony.
- تیر کشیدن (Tir Keshidan)
- To feel a sharp, shooting pain (like an arrow).
- سوختن (Sookhtan)
- Literally 'to burn', used for stinging or burning sensations.
"پایم تیر میکشد." (My leg has a shooting pain.) vs "در پایم احساس درد میکنم." (I feel pain in my leg.)
While 'ehsās-e dard kardan' is general, 'tir keshidan' or 'zogh-zogh kardan' (throbbing) are more descriptive of the type of pain. If a patient says they feel pain, a doctor might ask 'Che juri?' (What kind?), leading to these more specific verbs.
In formal writing, you might see 'dochar-e dard shodan' (to become afflicted with pain), which is even more clinical than 'ehsās-e dard kardan'.
How Formal Is It?
""
""
""
Difficulty Rating
Grammar to Know
Examples by Level
من احساس درد میکنم.
I feel pain.
Present continuous/simple in Persian.
آیا شما احساس درد میکنید؟
Do you feel pain?
Formal 'you' (shomā).
او در پا احساس درد میکند.
He/She feels pain in the leg.
Third person singular.
ما احساس درد نمیکنیم.
We don't feel pain.
Negative form 'nemikonim'.
بچه احساس درد کرد.
The child felt pain.
Simple past tense.
کجا احساس درد میکنی؟
Where do you feel pain?
Informal 'you' (tok).
من کمی احساس درد میکنم.
I feel a little pain.
Adverb 'kami' (a little).
آنها احساس درد کردند.
They felt pain.
Third person plural past.
دیروز در شکمم احساس درد کردم.
Yesterday I felt pain in my stomach.
Past tense with time adverb 'dirooz'.
نباید احساس درد کنی.
You shouldn't feel pain.
Modal 'nabāyad' + subjunctive.
وقتی میدوم، احساس درد میکنم.
When I run, I feel pain.
Time clause with 'vaghti'.
او هیچ احساس دردی نکرد.
He didn't feel any pain.
Emphatic 'hich' + 'i' suffix on 'dard'.
آیا بعد از غذا احساس درد میکنید؟
Do you feel pain after food?
Prepositional phrase 'ba'd az ghazā'.
او در کمرش احساس درد میکرد.
He was feeling pain in his back.
Past continuous 'mi-kard'.
من در دندانم احساس درد میکنم.
I feel pain in my tooth.
Possessive suffix '-am'.
چرا احساس درد میکنی؟
Why do you feel pain?
Interrogative 'cherā'.
اگر احساس درد کردید، این قرص را بخورید.
If you felt pain, take this pill.
Conditional Type 1.
بیمار در ناحیه قفسه سینه احساس درد میکرد.
The patient was feeling pain in the chest area.
Formal vocabulary 'nāhiye'.
من از دیشب تا حالا احساس درد میکنم.
I have been feeling pain since last night.
Present perfect continuous sense.
او سعی کرد نشان ندهد که احساس درد میکند.
He tried not to show that he was feeling pain.
Complex sentence with 'ke'.
آیا در عضلات خود احساس درد میکنید؟
Do you feel pain in your muscles?
Reflexive pronoun 'khod'.
پس از عمل جراحی، او دیگر احساس درد نکرد.
After the surgery, he no longer felt pain.
Adverb 'digar' (anymore).
ممکن است در ابتدا کمی احساس درد کنید.
You might feel a little pain at first.
Modal 'momken ast'.
او به دلیل احساس درد شدید نتوانست بخوابد.
He couldn't sleep due to feeling severe pain.
Compound preposition 'be dalil-e'.
با وجود مصرف مسکن، او همچنان احساس درد میکرد.
Despite taking painkillers, he still felt pain.
Concession clause 'bā voojood-e'.
گزارش شده است که برخی بیماران احساس درد عجیبی دارند.
It is reported that some patients have a strange feeling of pain.
Passive construction 'gozāresh shode ast'.
او چنان احساس دردی میکرد که بیهوش شد.
He felt such pain that he fainted.
Result clause 'chonān... ke'.
بعید است که او در این مرحله احساس درد کند.
It is unlikely that he feels pain at this stage.
Subjunctive after 'ba'id ast'.
هر بار که حرکت میکنم، در مفصلم احساس درد میکنم.
Every time I move, I feel pain in my joint.
Frequency clause 'har bār ke'.
او مدعی بود که در قلبش احساس درد میکند.
He claimed that he felt pain in his heart.
Reporting verb 'modda'i bood'.
بدون اینکه احساس درد کند، سوزن را وارد کردند.
They inserted the needle without him feeling pain.
Prepositional phrase 'bedoon-e inke'.
او از اینکه دیگر احساس درد نمیکرد، خوشحال بود.
He was happy that he no longer felt pain.
Causal clause 'az inke'.
بیماران مبتلا به این عارضه، غالباً در مفاصل خود احساس درد مزمن میکنند.
Patients suffering from this condition often feel chronic pain in their joints.
Academic vocabulary 'mobtalā', 'āreze', 'mozmen'.
او به گونهای توصیف کرد که گویی در تمام بدنش احساس درد میکند.
He described it as if he felt pain in his entire body.
Irrealis 'gooyi'.
درک اینکه چرا برخی افراد درد را احساس نمیکنند، دشوار است.
Understanding why some people don't feel pain is difficult.
Gerund 'dark-e inke'.
وی خاطرنشان کرد که بیمار در حین معاینه هیچگونه احساس دردی نداشته است.
He noted that the patient had no sensation of pain during the examination.
Formal 'vey' and 'khāterneshān kard'.
احساس درد کردن یک واکنش دفاعی حیاتی برای بقای موجودات است.
Feeling pain is a vital defensive reaction for the survival of organisms.
Subject as a verbal noun phrase.
او علیرغم جراحت سنگین، در ابتدا هیچ احساس دردی نمیکرد.
Despite the heavy injury, he initially felt no pain.
Adversative 'ali-raghm-e'.
آستانه احساس درد کردن در افراد مختلف، متفاوت است.
The threshold for feeling pain varies in different individuals.
Technical term 'āstāne' (threshold).
او از توصیف دقیق آنچه احساس میکرد، عاجز بود.
He was unable to accurately describe what he was feeling.
Formal 'ājez bood' (was unable).
تبیین فیزیولوژیک چگونگی احساس درد کردن، مستلزم شناخت سیستم عصبی است.
The physiological explanation of how one feels pain requires knowledge of the nervous system.
High-level academic syntax.
در متون فلسفی، احساس درد کردن به عنوان یک 'کیفیات ذهنی' مورد بحث قرار میگیرد.
In philosophical texts, feeling pain is discussed as a 'qualia'.
Specialized terminology 'keyfiyyāt-e zehni'.
او چنان در خلسه بود که گویی از کالبد خویش جدا گشته و هیچ احساس دردی نمیکرد.
He was in such a trance as if he had separated from his body and felt no pain.
Archaic/Literary 'gashte' and 'kālbad'.
پدیده 'درد فانتوم' نشان میدهد که مغز میتواند بدون محرک خارجی، احساس درد کند.
The 'phantom pain' phenomenon shows the brain can feel pain without an external stimulus.
Scientific discourse.
تقلیل احساس درد کردن به صرفِ فعل و انفعالات شیمیایی، نادیده گرفتن جنبههای روانشناختی آن است.
Reducing the feeling of pain to mere chemical interactions is to ignore its psychological aspects.
Complex nominalization.
وی با استادی تمام، لحظهای را که قهرمان داستان احساس درد میکند، به تصویر کشیده است.
He has masterfully depicted the moment the protagonist feels pain.
Literary criticism style.
آیا میتوان متصور شد که هوش مصنوعی روزی واقعاً احساس درد کند؟
Can it be imagined that AI might one day truly feel pain?
Speculative 'motesavver shod'.
پیچیدگیهای عصبی مرتبط با احساس درد کردن، همچنان موضوعی چالشبرانگیز در علم طب است.
The neural complexities associated with feeling pain remain a challenging subject in medical science.
Advanced participial phrase.
Common Collocations
Common Phrases
کمی احساس درد میکنم
اصلاً احساس درد نمیکنم
هنوز احساس درد میکنید؟
احساس درد در ناحیه...
شروع به احساس درد کردن
احساس درد پس از ورزش
احساس درد در خواب
احساس درد و سوزش
احساس درد و فشار
احساس درد غیرقابل تحمل
Often Confused With
The body part is the subject (e.g., My head hurts).
Focuses on the start of the pain (e.g., My head started hurting).
Focuses on the endurance/suffering of pain.
Idioms & Expressions
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
It is more about the 'perception' of pain than the 'existence' of it.
Standard for clinical intake forms.
- Omitting the ezāfe: 'ehsās dard' instead of 'ehsās-e dard'.
- Using the wrong subject: 'Saram ehsās-e dard mikonad' (Incorrect).
- Confusing with 'dard keshidan' (suffering).
- Using 'be' instead of 'dar' for location.
- Misconjugating 'kardan' in the past tense.
Tips
Subject-Verb Agreement
Ensure 'kardan' matches the person (Man ... mikonam).
Adjective Placement
Place adjectives after 'dard' (e.g., dard-e shadid).
The Ezāfe
Don't skip the short 'e' sound between the words.
Medical Use
Use this when talking to a pharmacist or doctor.
Formal Reports
This is the preferred verb for academic or medical writing.
Clarity
Point to the area while saying 'Inja ehsās-e dard mikonam'.
Stoicism
Iranians might understate pain; 'kami' (a little) might mean 'a lot'.
Key Words
Focus on 'ehsās' to know someone is describing a sensation.
Association
Associate 'Dard' with 'Dark' - pain is a dark feeling.
Daily Check
Ask yourself 'Āyā ehsās-e dard mikonam?' when you feel tired.
Memorize It
Word Origin
Cultural Context
Pain (Dard) is a central theme in Persian Sufi poetry, often representing the longing for the beloved.
When visiting a doctor in Iran, using formal verbs like this is preferred over slang.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"آیا هنوز در کمرتان احساس درد میکنید؟"
"از کی شروع به احساس درد کردید؟"
"دقیقاً در کدام قسمت احساس درد میکنید؟"
"آیا با خوردن این دارو، کمتر احساس درد میکنید؟"
"آیا هنگام راه رفتن احساس درد میکنید؟"
Journal Prompts
آخرین باری که احساس درد کردید چه زمانی بود؟
توصیف کنید که چگونه یک ورزشکار با احساس درد مقابله میکند.
اگر کسی احساس درد کند اما نتواند آن را بگوید، چه اتفاقی میافتد؟
Frequently Asked Questions
10 questionsUsually no. It's for physical pain. For emotional pain, use 'ghosse khordan' or 'ranj bordan'.
It must be 'ehsās-e dard' with the ezāfe sound.
Yes, it is more formal than 'dard dāram' or 'dard kardan'.
Man ehsās-e dard nemikonam.
Yes, e.g., 'Sag ehsās-e dard mikonad'.
Ehsās-e dard kardam.
Yes, 'ehsās-e dard-e ziādi mikonam'.
Yes, for this specific phrase, 'kardan' is the standard.
Yes, it can cover aching, stinging, or any physical pain.
Very often, to check for injuries.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'ehsās-e dard kardan' when you want to formally or precisely describe the act of sensing physical pain, especially in medical situations where the patient's subjective experience is being reported.
- A formal compound verb meaning 'to feel pain'.
- Uses the light verb 'kardan' (to do) with 'ehsās' (feeling) and 'dard' (pain).
- Commonly used in medical and clinical contexts to report symptoms.
- Requires the person experiencing the pain to be the grammatical subject.
Subject-Verb Agreement
Ensure 'kardan' matches the person (Man ... mikonam).
Adjective Placement
Place adjectives after 'dard' (e.g., dard-e shadid).
The Ezāfe
Don't skip the short 'e' sound between the words.
Medical Use
Use this when talking to a pharmacist or doctor.
Related Content
Related Phrases
More health words
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.