احترام گذاشتن
احترام گذاشتن in 30 Seconds
- A vital Persian compound verb meaning 'to respect' or 'to show respect' toward people, laws, or traditions.
- Always requires the preposition 'به' (be) and uses the present stem 'گذار' (gozār).
- Central to Iranian social etiquette (Ta'arof) and moral education (Tarbiat).
- Used across all registers, from daily family life to formal international diplomacy.
The Persian compound verb احترام گذاشتن (ehtirām gozāshtan) is the cornerstone of Persian social etiquette and moral philosophy. Literally translating to 'to place respect' or 'to put respect,' it encapsulates the active process of showing admiration, deference, or consideration toward someone or something. In Iranian culture, respect is not merely a feeling but an action that must be 'placed' or 'deposited' through specific behaviors, speech patterns, and gestures. This verb is ubiquitous in daily life, from the way children speak to their parents to the formal interactions between colleagues or the way a citizen regards the law. It is categorized as a light verb construction where the noun 'احترام' (respect) is paired with the auxiliary verb 'گذاشتن' (to put/place). Understanding this word requires an appreciation of 'Ta'arof'—the complex system of Persian ritualized politeness—where showing respect often involves self-deprecation and the elevation of the other person.
- Literal Meaning
- To place respect (احترام = respect + گذاشتن = to put/place).
ما باید همیشه به بزرگترها احترام بگذاریم.
(We must always show respect to our elders.)
The usage of this verb extends beyond human interactions. One can respect the environment, respect the rules of a game, or respect a historical tradition. In a professional context, it signifies acknowledging someone's rank or expertise. In a personal context, it signifies deep love and appreciation. The word 'احترام' itself is derived from the Arabic root 'H-R-M,' which relates to things that are sacred, forbidden, or protected, suggesting that the object of one's respect is something held in high, almost sacred, regard. When you use this verb, you are signaling your own cultivation (adab) and your recognition of the value of the other party.
- Social Function
- It is the primary verb used to describe the maintenance of social hierarchy and harmony in Iranian society.
او به عقاید دیگران احترام میگذارد.
(He respects the opinions of others.)
Furthermore, the verb is often used in the negative to express offense or social transgression. Saying 'او به من بیاحترامی کرد' (He disrespected me) is a serious claim in Persian culture, often requiring mediation or an apology. Conversely, 'احترام گذاشتن' is seen as a sign of maturity and 'character' (shakhsiat). A person who 'places respect' is considered 'ba-adab' (polite/well-bred). In modern Persian, the verb is also used in political and legal discourses to discuss 'respecting international laws' or 'respecting human rights,' showing its versatility from the dinner table to the United Nations.
- Synonymous Nuance
- While 'ارزش قائل شدن' means to value someone, 'احترام گذاشتن' specifically implies the external manifestation of that value.
دانشآموزان به معلم خود احترام گذاشتند.
(The students showed respect to their teacher.)
Using احترام گذاشتن correctly requires mastering the prepositional structure. Unlike English, where 'respect' is a transitive verb (you respect someone), in Persian, you 'place respect to someone' (به کسی احترام گذاشتن). This preposition 'به' (be) is non-negotiable. If you omit it, the sentence becomes ungrammatical. For example, 'من او را احترام میگذارم' is incorrect; it must be 'من به او احترام میگذارم.' This structure emphasizes the direction of the action—the respect is an offering moving from the subject to the object.
- Present Tense Construction
- Subject + به + Object + احترام + می + (Present Stem: گذار) + Personal Ending.
من به قوانین راهنمایی و رانندگی احترام میگذارم.
(I respect the traffic rules.)
In the past tense, the auxiliary verb 'گذاشتن' changes to its past stem 'گذاشت'. This is used to describe specific instances where respect was shown. For example, 'When the president entered, everyone showed respect.' In Persian: 'وقتی رئیسجمهور وارد شد، همه احترام گذاشتند.' Note that in many cases, if the object is clear from the context, the 'به + Object' part can be dropped, but the verb remains compound. The verb can also be used in the imperative form to command or advise someone: 'به والدینت احترام بگذار!' (Respect your parents!).
- Future Tense Construction
- Subject + به + Object + احترام + خواهـ + Personal Ending + گذاشت.
آنها همیشه به سنتهای ما احترام خواهند گذاشت.
(They will always respect our traditions.)
For more advanced usage, you can modify the noun 'احترام' with adjectives to specify the type of respect. 'احترامِ نظامی گذاشتن' means to give a military salute. 'احترامِ قلبی گذاشتن' means to respect someone from the bottom of one's heart. You can also use the passive form: 'مورد احترام قرار گرفتن' (to be respected). For instance, 'او در جامعه مورد احترام است' (He is respected in the community). This flexibility allows the verb to cover a wide range of social and emotional nuances, making it an essential tool for any learner aiming for fluency.
- Common Adverbial Pairings
- Words like 'خیلی' (very much), 'همیشه' (always), and 'عمیقاً' (deeply) frequently precede 'احترام گذاشتن'.
ما عمیقاً به تلاشهای شما احترام میگذاریم.
(We deeply respect your efforts.)
You will encounter احترام گذاشتن in almost every layer of Iranian society. In the family unit, it is the most common verb used by parents to instruct children on how to behave toward grandparents, uncles, and aunts. You might hear a mother say to her child, 'به پدربزرگ احترام بگذار' (Show respect to your grandfather) when the child forgets to greet him properly. In schools, teachers use it to establish a code of conduct among students, emphasizing respect for peers and the educational environment. It is a word that carries the weight of moral education (tarbiat).
- In the Media
- News anchors often use this verb when reporting on international relations or ceremonial events.
هر دو کشور بر ضرورت احترام گذاشتن به تمامیت ارضی یکدیگر تأکید کردند.
(Both countries emphasized the necessity of respecting each other's territorial integrity.)
In the workplace, the verb is used to define professional boundaries. A manager might say, 'در این شرکت، ما به تنوع فرهنگی احترام میگذاریم' (In this company, we respect cultural diversity). It also appears in formal letters and emails, often in the form of 'با کمال احترام' (With utmost respect) as a sign-off, or when requesting something politely. In religious contexts, the verb is used to describe the reverence shown to holy figures, sites, and the Quran. During the month of Ramadan, you will frequently hear about 'احترام گذاشتن به شعائر مذهبی' (respecting religious rituals), especially regarding fasting in public.
- In Literature and Cinema
- Dialogues in Iranian films often revolve around the loss or maintenance of respect between generations.
تو هیچ وقت به من احترام نگذاشتی!
(You never respected me!)
Social media also plays a role in the modern usage of this word. You will see hashtags or captions like 'به سلیقه هم احترام بگذاریم' (Let's respect each other's tastes/preferences) under controversial posts. It is a plea for civil discourse. In public spaces, such as metros or parks, signs might read 'به حقوق دیگران احترام بگذارید' (Respect the rights of others). Whether it is the formal 'احترام میگذاریم' or the colloquial 'احترام میذاریم', the word is a constant reminder of the social contract in Persian-speaking communities, emphasizing that harmony is achieved through the active 'placement' of respect.
- Legal Context
- Used in courtrooms to demand respect for the law and the judge.
همه باید به قانون احترام بگذارند.
(Everyone must respect the law.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when using احترام گذاشتن is forgetting the preposition 'به' (be). Because 'respect' is a direct verb in English, learners tend to treat 'احترام گذاشتن' the same way. For example, saying 'من پدرم را احترام میگذارم' is a literal translation of 'I respect my father,' but in Persian, it sounds broken. You must always say 'به پدرم' (to my father). Another common error is confusing 'احترام گذاشتن' (to show respect) with 'احترام داشتن' (to have respect/to be respected). While 'او احترام دارد' means 'He has respect' (he is a respected person), 'او احترام میگذارد' means 'He is showing respect' (he is the one performing the action).
- Spelling Confusion
- Mistaking 'گذار' (present stem of putting) with 'گزار' (present stem of performing/reporting).
❌ غلط: او به من احترام میگزارد.
✅ درست: او به من احترام میگذارد.
The spelling of the present stem 'گذار' (gozār) is a notorious trap even for native speakers. The rule is that 'گذاشتن' (with 'ذ') is used for physical or metaphorical 'placing,' while 'گزاردن' (with 'ز') is used for performing a task, like 'نماز گزاردن' (performing prayer) or 'سپاسگزاری' (thanking). Since you are 'placing' respect, you must use 'ذ'. Another mistake involves the word order in complex sentences. Since 'احترام گذاشتن' is a compound verb, the two parts can sometimes be separated by adverbs, but they should generally stay close to the end of the sentence. Learners also sometimes use 'کردن' (to do) instead of 'گذاشتن', saying 'احترام کردن', which is archaic and rarely used in modern standard Persian.
- Preposition Error
- Using 'را' (direct object marker) instead of 'به' (to).
❌ غلط: من شما را احترام میگذارم.
✅ درست: من به شما احترام میگذارم.
Finally, be careful with the register. While 'احترام گذاشتن' is neutral and suitable for all situations, using it in very informal slang might sound overly stiff. However, it is always better to be too respectful than not respectful enough in Persian culture. Avoid using the short form 'احترام بذار' with people you don't know well, as the imperative can sound like a demand rather than a request. Instead, use 'لطفاً احترام بگذارید' to maintain a polite distance. Understanding these nuances will prevent social friction and help you integrate more smoothly into Persian-speaking environments.
- Compound Verb Splitting
- In poetic or highly formal Persian, words might come between 'احترام' and 'گذاشتن', but for learners, it's best to keep them together.
او به همه احترامِ لازم را میگذارد.
(He shows the necessary respect to everyone.)
While احترام گذاشتن is the most common way to express respect, Persian offers a rich palette of synonyms and related terms that carry slightly different weights and registers. For example, تکریم کردن (takrim kardan) is a more formal and academic term, often used in official ceremonies or religious contexts to mean 'to honor' or 'to treat with high dignity.' If you want to emphasize the value you place on something, you might use ارزش قائل شدن (arzesh ghā'el shodan), which literally means 'to consider value' for someone or something. This is often used for abstract things like 'privacy' or 'time'.
- Comparison: Ehteram vs. Takrim
- 'Ehteram' is daily respect; 'Takrim' is ceremonial honoring.
دولت از نخبگان تکریم کرد.
(The government honored the elites.)
Another alternative is بزرگداشت (bozorgdāsht), which is primarily a noun meaning 'commemoration' or 'celebration of a great person.' It is often used as a verb with 'گرفتن' (to hold a commemoration). For instance, 'برای او مراسم بزرگداشت گرفتند' (They held a commemoration ceremony for him). If you are talking about respecting a boundary or a law, رعایت کردن (ro'āyat kardan) is a very frequent synonym. It means 'to observe' or 'to abide by.' You 'respect' (ehteram) your teacher, but you 'observe' (ro'āyat) the rules of the classroom.
- Comparison: Ehteram vs. Arzesh
- 'Ehteram' is about status and behavior; 'Arzesh' is about internal worth.
او برای وقت دیگران ارزش قائل است.
(He values/respects others' time.)
In literary Persian, you might encounter حرمت نگه داشتن (hormat negah dāshtan), which means 'to keep the sanctity' of something. This is a very deep form of respect, often used for family honor, bread and salt (loyalty), or religious symbols. If someone says 'حرمت نان و نمک را نگه دار' (Keep the sanctity of bread and salt), they are reminding you of the sacred bond of hospitality and loyalty. Lastly, تواضع کردن (tavāzo' kardan) means 'to show humility,' which is a key component of showing respect in Persian culture. By understanding these alternatives, you can choose the word that perfectly matches the intensity and context of your message.
- Comparison: Ehteram vs. Ro'āyat
- 'Ehteram' is 'showing respect'; 'Ro'āyat' is 'following/observing'.
لطفاً سکوت را رعایت کنید.
(Please respect/observe the silence.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The root H-R-M also gives us the words 'Haram' (forbidden), 'Mahram' (a close relative one cannot marry), and 'Harem'. All these words share the underlying idea of a boundary that must be respected and not violated.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'h' too harshly like the Arabic 'H'.
- Missing the 'h' entirely in 'ehtiram'.
- Pronouncing 'gozashtan' with a hard 'z' instead of the softer Persian 'z' sound.
- Stress on the first syllable of 'ehtiram'.
- Confusing the 'o' in 'go' with an 'u' sound.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text, though the present stem 'گذار' can be tricky.
The spelling of 'گذار' with 'ذ' is a common point of failure for learners.
Commonly used, but requires remembering the preposition 'به'.
Clear pronunciation, though the 'h' in 'ehtiram' might be faint.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Gozashtan'
Verb: بنیان گذاشتن (To found), Example: او این شرکت را بنیان گذاشت.
Prepositional Verbs
Many Persian verbs require a specific preposition. 'Ehteram' always takes 'be'.
Present Stem Orthography
Verbs like 'gozashtan' use 'dh' (ذ) in the present stem 'gozār'.
Light Verb Constructions
Persian uses a small set of verbs (do, put, take) to turn nouns into actions.
Polite Plural (Honorifics)
Using 'shomā' and plural verb endings for a single respected person.
Examples by Level
من به مادرم احترام میگذارم.
I respect my mother.
Present tense: احترام + می + گذار + م
به معلم خود احترام بگذار.
Respect your teacher.
Imperative: بـ + گذار
ما به بزرگترها احترام میگذاریم.
We respect the elders.
Plural subject 'ما' with ending 'یم'.
او به من احترام گذاشت.
He respected me.
Past tense: احترام + گذاشت
آیا شما به او احترام میگذارید؟
Do you respect him?
Question form with 'آیا'.
سارا به گربهها احترام میگذارد.
Sara respects cats.
Third person singular present.
لطفاً به من احترام بگذارید.
Please respect me.
Polite imperative with 'لطفاً'.
آنها به هم احترام میگذارند.
They respect each other.
Using 'هم' as 'each other'.
همه باید به قانون احترام بگذارند.
Everyone must respect the law.
Modal 'باید' + subjunctive 'بگذارند'.
من به طبیعت احترام میگذارم.
I respect nature.
Abstract object 'طبیعت'.
او هیچوقت به قوانین رانندگی احترام نمیگذارد.
He never respects traffic rules.
Negative present tense: نمیگذارد.
ما به فرهنگهای دیگر احترام میگذاریم.
We respect other cultures.
Plural object 'فرهنگها'.
بچهها، به نوبت هم احترام بگذارید!
Children, respect each other's turn!
Imperative plural.
دیروز به او خیلی احترام گذاشتم.
Yesterday, I showed him a lot of respect.
Past tense with adverb 'خیلی'.
آیا به قول خود احترام میگذاری؟
Do you respect/keep your word?
Metaphorical use for 'promise'.
او به حریم خصوصی من احترام گذاشت.
He respected my privacy.
Compound object 'حریم خصوصی'.
احترام گذاشتن به عقاید دیگران نشانه بلوغ است.
Respecting others' beliefs is a sign of maturity.
Infinitive as a subject.
او همیشه مورد احترام شاگردانش بود.
He was always respected by his students.
Passive-like construction: مورد احترام بودن.
باید سعی کنیم به محیط زیست بیشتر احترام بگذاریم.
We should try to respect the environment more.
Compound verb with 'سعی کردن'.
اگر به او احترام بگذاری، او هم به تو احترام میگذارد.
If you respect him, he will respect you too.
Conditional sentence Type 1.
او به خاطر دانش زیادش مورد احترام است.
He is respected because of his vast knowledge.
Reasoning with 'به خاطر'.
آنها به تصمیمات خانواده احترام میگذارند.
They respect the family's decisions.
Plural possessive object.
ما به تفاوتهای فردی احترام میگذاریم.
We respect individual differences.
Abstract plural object.
او به جای دعوا، به نظر من احترام گذاشت.
Instead of fighting, he respected my opinion.
Contrastive 'به جای'.
دولت باید به حقوق شهروندی احترام بگذارد.
The government must respect civil rights.
Formal political context.
او با احترام گذاشتن به حریف، اخلاق ورزشی را نشان داد.
By respecting the opponent, he showed sportsmanship.
Gerundial use with 'با'.
احترام گذاشتن به آزادی بیان یک ضرورت است.
Respecting freedom of speech is a necessity.
Abstract philosophical subject.
او به تمامیت ارضی کشورها احترام میگذارد.
He respects the territorial integrity of countries.
Diplomatic terminology.
ما به میراث فرهنگی خود احترام میگذاریم و از آن محافظت میکنیم.
We respect our cultural heritage and protect it.
Coordinated compound verbs.
او به خاطر عدم احترام گذاشتن به دادگاه جریمه شد.
He was fined for lack of respect for the court.
Negative infinitive construction.
احترام گذاشتن به وقت دیگران یک ارزش اجتماعی است.
Respecting others' time is a social value.
Social value discussion.
آنها به قراردادهای بینالمللی احترام خواهند گذاشت.
They will respect international contracts/treaties.
Future tense in formal context.
احترام گذاشتن به کرامت انسانی، بنمایه حقوق بشر است.
Respecting human dignity is the foundation of human rights.
High-level academic vocabulary.
نویسنده در این کتاب به سنتهای کهن احترام گذاشته است.
The author has respected ancient traditions in this book.
Present perfect tense.
او همواره بر لزوم احترام گذاشتن به تکثرگرایی تأکید میورزید.
He always emphasized the need to respect pluralism.
Complex verb 'تأکید ورزیدن'.
احترام گذاشتن به حاکمیت ملی، اصل اول دیپلماسی است.
Respecting national sovereignty is the first principle of diplomacy.
Political science context.
او با ظرافت به احساسات جریحهدار شده آنها احترام گذاشت.
He delicately respected their wounded feelings.
Nuanced adverbial usage.
عدم احترام گذاشتن به محیط زیست، پیامدهای جبرانناپذیری دارد.
Failure to respect the environment has irreversible consequences.
Negative gerund as subject.
او به وصیتنامه پدرش با دقت احترام گذاشت.
He respected his father's will with precision.
Legal/Personal context.
جامعهای که به نخبگان خود احترام نگذارد، محکوم به زوال است.
A society that does not respect its elites is doomed to decline.
Relative clause with 'که'.
احترام گذاشتن به ساحتِ قدسیِ هنر، وظیفه هر هنرمندی است.
Respecting the sacred realm of art is every artist's duty.
Highly literary/poetic phrasing.
او در تمام آثارش به شعور مخاطب احترام میگذارد.
In all his works, he respects the audience's intelligence.
Abstract intellectual respect.
احترام گذاشتن به تفاوتهای بنیادین، کلید صلح پایدار است.
Respecting fundamental differences is the key to lasting peace.
Philosophical/Global context.
وی با احترام گذاشتن به پروتکلهای تشریفاتی، نزاکت خود را اثبات کرد.
By respecting ceremonial protocols, he proved his refinement.
Diplomatic/High-society context.
احترام گذاشتن به حقوق اقلیتها، سنگِ محکِ دموکراسی است.
Respecting minority rights is the touchstone of democracy.
Political idiom 'سنگِ محک'.
او به حریمِ قدسیِ خانواده همواره احترام میگذاشت.
He always respected the sacred sanctuary of the family.
Literary 'ساحت/حریم قدسی'.
فیلسوف بر این باور بود که باید به 'دیگری' احترام گذاشت.
The philosopher believed that one must respect 'the Other'.
Existentialist/Philosophical context.
احترام گذاشتن به طبیعت، نه یک انتخاب، بلکه یک ضرورتِ وجودی است.
Respecting nature is not a choice, but an existential necessity.
Ontological discussion.
Common Collocations
Common Phrases
— Behave in a way that keeps your own dignity and prevents others from disrespecting you.
بیشتر از این حرف نزن و احترام خودت را نگه دار.
— Doing something out of respect rather than obligation.
من فقط از روی احترام به اینجا آمدم.
— The standard phrase for respecting human rights in political discourse.
جهان باید به حقوق بشر احترام بگذارد.
— The traditional rule of the younger showing respect to the older.
احترام کوچکتر به بزرگتر از اصول تربیت است.
— A phrase used before saying something potentially offensive to soften the blow.
بیاحترامی نشود، اما نظر شما اشتباه است.
— In a state of complete respect (used in formal writing).
در کمال احترام، درخواست شما رد شد.
— Special or extraordinary respect shown to someone significant.
او احترام ویژهای برای استادش قائل بود.
— Superficial respect that is not felt in the heart.
آنها فقط احترام ظاهری به او میگذارند.
— To earn or gain respect through actions or achievements.
او با تلاش زیاد، احترام همه را کسب کرد.
Often Confused With
Means 'to trust'. You can respect someone's rank without trusting their character.
Means 'to confess'. Sounds slightly similar but completely different meaning.
Means 'to be cautious'. Often used in similar contexts (like driving) but different.
Idioms & Expressions
— To be loyal to someone who has been hospitable to you; to show respect for a shared bond.
او نمک خورد و نمکدان شکست و حرمت نان و نمک را نگه نداشت.
Traditional— The respect of a place or person depends on how those close to them treat them.
اگر تو به برادرت احترام نگذاری، دیگران هم نمیگذارند؛ احترام امامزاده به متولیاش است.
Proverbial— To take off one's hat as a sign of respect (Western-influenced but understood).
باید در برابر شجاعت او کلاه از سر برداشت.
Literary/Metaphorical— To accept a request with the utmost respect (literally: to place it on one's eyes).
دستور شما را روی چشم میگذارم.
Polite/Ta'arof— To stand up when someone enters as a sign of respect.
همه شاگردان پیش پای معلم بلند شدند.
Social Practice— An archaic/very formal way of showing extreme respect, often to elders or religious figures.
من همیشه دستبوس شما هستم.
Highly Formal— To be extremely humble and respectful toward someone (literally: to be the dust of their feet).
من خاک پای شما هستم.
Extreme Ta'arof— Respecting the 'white-bearded' (the elders/mediators of a community).
در این روستا، همه به احترام ریشسفید سکوت کردند.
Cultural— To kneel as a sign of respect or submission.
او در برابر پادشاه زانو زد.
Literary— To bow one's head in respect or surrender.
ما در برابر مقام شهید سر تعظیم فرود میآوریم.
Formal/PoeticEasily Confused
Both use the word 'احترام'.
'Ehteram gozashtan' is the act of showing respect (active), while 'Ehteram dashtan' means being a respected person (passive/state).
او به همه احترام میگذارد (Active) vs او در محل کار احترام دارد (State).
Both can translate to 'respect' in English (e.g., respect the rules).
'Ro'āyat kardan' is for compliance with rules/laws. 'Ehteram gozashtan' is for honoring people/values.
قانون را رعایت کن (Follow the law) vs به پدرت احترام بگذار (Honor your father).
Both imply giving importance to something.
'Arzesh' is about internal value. 'Ehteram' is about external social behavior.
او برای هنر ارزش قائل است (He values art) vs او به هنرمندان احترام میگذارد (He shows respect to artists).
Related to honoring great people.
'Bozorgdasht' is a ceremony or formal commemoration. 'Ehteram' is a general attitude or action.
مراسم بزرگداشت (Commemoration ceremony) vs احترام به بزرگتر (Respect for elders).
Synonyms for honoring.
'Takrim' is much more formal and often religious or official.
تکریم از مقام معلم (Official honoring of teachers) vs احترام به معلم (Daily respect for a teacher).
Sentence Patterns
من به [Noun] احترام میگذارم.
من به پدرم احترام میگذارم.
[Subject] باید به [Noun] احترام بگذارد.
علی باید به معلم احترام بگذارد.
احترام گذاشتن به [Abstract Noun] [Adjective] است.
احترام گذاشتن به قانون لازم است.
او به خاطر [Reason] مورد احترام است.
او به خاطر اخلاقش مورد احترام است.
با احترام گذاشتن به [Noun], میتوان [Result].
با احترام گذاشتن به تفاوتها، میتوان صلح ایجاد کرد.
لزومِ احترام گذاشتن به [Complex Noun] بر کسی پوشیده نیست.
لزوم احترام گذاشتن به کرامت انسانی بر کسی پوشیده نیست.
آیا به [Noun] احترام میگذارید؟
آیا به سنتها احترام میگذارید؟
لطفاً به [Noun] احترام بگذارید.
لطفاً به سکوت احترام بگذارید.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in both spoken and written Persian.
-
من پدرم را احترام میگذارم.
→
من به پدرم احترام میگذارم.
Using 'را' (direct object) instead of 'به' (preposition). Persian respect is always directed 'to' someone.
-
او به من احترام میگزارد.
→
او به من احترام میگذارد.
Spelling 'گذار' with 'ز' instead of 'ذ'. The root for 'putting' requires 'ذ'.
-
من احترام کردم.
→
من احترام گذاشتم.
Using 'kardan' (to do) instead of 'gozashtan' (to put). 'Kardan' is archaic in this context.
-
احترام به قوانین رانندگی را بگذارید.
→
به قوانین رانندگی احترام بگذارید.
Incorrect word order and redundant 'را'. The noun 'احترام' and verb 'بگذارید' should usually stay together.
-
او خیلی احترام است.
→
او خیلی مورد احترام است.
Saying 'He is very respect' instead of 'He is very respected'. Requires the 'moured-e' construction.
Tips
The 'Be' Rule
Always remember the preposition 'به'. Think of respect as a gift you are 'placing' TO someone. This will help you avoid the common mistake of using 'را'.
Dots Matter
The dot on the 'ذ' in 'میگذارم' is crucial. Without it, you are using a different root. Remember: Put (Gozashtan) has a dot!
Stand Up!
In Iran, 'احترام گذاشتن' often involves physically standing up when an elder enters. If you say you respect someone, your body language should match.
The 'Zar' Sound
In Tehrani dialect, 'گذار' sounds like 'zār'. Don't be confused if you hear 'ehtiram mizāram' instead of the formal 'mi-gozāram'.
Formal Sign-offs
Use 'با احترام' (With respect) to end emails to teachers or bosses. It's the Persian equivalent of 'Sincerely' or 'Kind regards'.
Compound Power
Learn 'احترام' and 'گذاشتن' separately first. Once you know 'Gozashtan' (to put), you can learn dozens of other compound verbs easily.
Mutual Respect
The phrase 'احترام متقابل' (mutual respect) is a great way to resolve conflicts. It suggests that both sides should value each other.
The Imamzadeh Proverb
Remember the proverb 'احترام امامزاده به متولیاش است'. It teaches that how you treat your own family or friends dictates how others will treat them.
The 'Eh' Sound
The first syllable is 'Eh', not 'Ee'. Pronouncing it as 'Ee-tiram' is a common English-speaker accent trait.
Law and Order
When talking about the law, 'احترام گذاشتن' is more about the 'spirit' of the law, while 'ro'āyat kardan' is about the 'letter' of the law.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Ehtiram' as 'Esteem'. When you 'Gozashtan' (Put) 'Esteem' on someone, you are respecting them. Imagine placing a crown of esteem on a teacher's head.
Visual Association
Visualize a young person bowing slightly while 'placing' a glowing orb (representing respect) into the hands of an elderly person.
Word Web
Challenge
Try to use the phrase 'به نظر شما احترام میگذارم' (I respect your opinion) in three different conversations today, even if you disagree with the person!
Word Origin
The word 'احترام' (ehtiram) comes from the Arabic root H-R-M (ح-ر-م), which relates to the concept of 'haram' (forbidden, sacred, or protected). The verb 'گذاشتن' (gozashtan) is a pure Persian (Pahlavi) verb meaning 'to put' or 'to place'.
Original meaning: The original Arabic sense implies making something 'forbidden' from being harmed or violated, hence 'sacred'. In Persian, it evolved to mean the act of valuing someone highly.
Arabic (Noun) + Indo-European/Persian (Verb).Cultural Context
Be aware that failing to use the plural 'shomā' when 'placing respect' to an elder can be seen as an insult, even if you use the verb 'احترام گذاشتن' itself.
While English speakers use 'respect' as a broad term, Persian speakers often use more specific actions (like standing up or using titles) to fulfill the verb 'احترام گذاشتن'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Family Gatherings
- به بزرگترها سلام کن و احترام بگذار.
- احترام مادر واجب است.
- او همیشه به داییاش احترام میگذارد.
- باید احترام خانواده را حفظ کرد.
School/University
- دانشآموزان باید به قوانین مدرسه احترام بگذارند.
- احترام به استاد از اصول دانشطلبی است.
- او به نظرات همکلاسیهایش احترام میگذارد.
- در کلاس به سکوت احترام بگذارید.
Workplace
- ما در این اداره به سلسله مراتب احترام میگذاریم.
- احترام به ارباب رجوع الزامی است.
- او به خاطر تخصصش مورد احترام همکاران است.
- لطفاً به وقت دیگران احترام بگذارید.
Legal/Social
- شهروندان باید به حقوق یکدیگر احترام بگذارند.
- احترام به قانون اساسی ضروری است.
- او به رای دادگاه احترام گذاشت.
- همه باید به حریم خصوصی هم احترام بگذاریم.
International Relations
- احترام به حاکمیت ملی کشورها.
- دو طرف بر لزوم احترام متقابل تأکید کردند.
- احترام به معاهدات بینالمللی.
- نقض احترام به حقوق بشر محکوم است.
Conversation Starters
"چرا احترام گذاشتن به بزرگترها در فرهنگ شما مهم است؟"
"آیا فکر میکنید نسل جدید کمتر به سنتها احترام میگذارد؟"
"چگونه میتوانیم به عقاید مخالف خود احترام بگذاریم؟"
"در محیط کار، احترام مهمتر است یا صمیمیت؟"
"بهترین راه برای کسب احترام در یک جامعه جدید چیست؟"
Journal Prompts
امروز به چه کسی احترام گذاشتی و چرا؟ احساس خود را توصیف کن.
آیا تا به حال کسی به تو بیاحترامی کرده است؟ چگونه واکنش نشان دادی؟
درباره اهمیت احترام گذاشتن به محیط زیست یک متن کوتاه بنویس.
تفاوت بین احترام گذاشتن از روی ترس و احترام گذاشتن از روی عشق چیست؟
چگونه میتوانیم به خودمان بیشتر احترام بگذاریم؟
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in modern standard Persian, 'احترام گذاشتن' is a prepositional compound verb that requires 'به' (be) to indicate the object of respect. For example, 'به او احترام بگذار' (Respect him). Omitting 'به' or using 'را' is considered ungrammatical.
The present stem of 'گذاشتن' (to put) is 'گذار' (with ذ). Since you are 'placing' or 'putting' respect, you must use 'ذ'. The stem 'گزار' (with ز) is for words like 'سپاسگزار' (thankful) or 'خبرگزار' (reporter).
While 'احترام کردن' was used in classical Persian literature, it is very rare in modern speech and writing. Stick to 'احترام گذاشتن' to sound natural and up-to-date.
You can use the compound noun 'خوداحترامی' or the phrase 'احترام به خود'. For example, 'احترام به خود بسیار مهم است' (Self-respect is very important).
It is the core verb of Ta'arof. Showing respect often involves using elevated titles (like Jenāb, Ostād) and humble verbs for oneself. 'Placing respect' is the mechanism by which you elevate the other person in conversation.
Yes, you can say 'احترام به حقوق حیوانات' (respecting animal rights). It shows a compassionate and modern attitude toward living beings.
The most common way is 'بیاحترامی کردن'. You can also use 'بیاحترامی گذاشتن' but 'کردن' is more frequent for the negative action.
Yes, but it is a soft glottal fricative. In very fast or casual speech, it might become almost silent, but in clear speech, it should be audible.
It specifically refers to a military salute. 'سرباز احترام نظامی گذاشت' means 'The soldier saluted'.
Yes, you can respect 'traditions', 'laws', or 'sacred objects'. It implies treating them with care and not violating their significance.
Test Yourself 190 questions
Write a sentence in Persian: 'I respect my teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We must respect the laws.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (2 sentences) about why respect is important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the negative past tense of 'I respected him'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They showed respect to the environment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مورد احترام' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sign-off for an email using 'respect'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Respect each other's privacy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a question: 'Do you respect your word (promise)?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the future tense: 'She will respect the decision.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is necessary to respect human rights.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'احترام متقابل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He saluted (military).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please respect the silence in the library.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a lot of respect for your efforts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the imperative plural: 'Respect your parents!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Failure to respect the law has consequences.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ارزش قائل شدن' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He never respected me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must respect different cultures.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I respect you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Respect the teacher.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you respect the laws?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is a respected man.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We should respect nature.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'With all due respect, I disagree.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They didn't respect me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Respect your parents.' (Plural/Polite)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mutual respect is important.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I respect your opinion.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She will respect the rules.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please respect my time.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He saluted.' (Military)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't disrespect anyone.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Respecting human rights is a duty.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I respect your choice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is respected by everyone.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We respected their traditions.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do you respect your words?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's respect each other.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او به من احترام گذاشت.' Who showed respect?
What is the object of respect in: 'باید به قانون احترام بگذاریم'?
Is the speaker being polite or rude? 'با کمال احترام، شما اشتباه میکنید.'
Translate the verb heard: 'احترام خواهیم گذاشت'.
What is the negative verb heard: 'احترام نمیگذارند'?
Listen: 'او مورد احترام است.' Is he respecting or being respected?
Identify the person: 'به والدینتان احترام بگذارید.'
What is the context? 'سرباز احترام نظامی گذاشت.'
Listen: 'احترام متقابل مهم است.' What is important?
Translate the infinitive heard: 'احترام گذاشتن'.
Listen: 'به حریم خصوصی من احترام بگذار.' What was the request?
Is this past or present? 'احترام گذاشتند'.
Listen: 'او به عقاید ما احترام میگذارد.' Does he agree or respect?
Translate: 'بیاحترامی نکن.'
What is the tone? 'احترام بگذار!'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'احترام گذاشتن' is more than just a translation of 'to respect'; it is an active social gesture of 'placing respect' toward others. Example: 'به بزرگترها احترام بگذار' (Respect your elders).
- A vital Persian compound verb meaning 'to respect' or 'to show respect' toward people, laws, or traditions.
- Always requires the preposition 'به' (be) and uses the present stem 'گذار' (gozār).
- Central to Iranian social etiquette (Ta'arof) and moral education (Tarbiat).
- Used across all registers, from daily family life to formal international diplomacy.
The 'Be' Rule
Always remember the preposition 'به'. Think of respect as a gift you are 'placing' TO someone. This will help you avoid the common mistake of using 'را'.
Dots Matter
The dot on the 'ذ' in 'میگذارم' is crucial. Without it, you are using a different root. Remember: Put (Gozashtan) has a dot!
Stand Up!
In Iran, 'احترام گذاشتن' often involves physically standing up when an elder enters. If you say you respect someone, your body language should match.
The 'Zar' Sound
In Tehrani dialect, 'گذار' sounds like 'zār'. Don't be confused if you hear 'ehtiram mizāram' instead of the formal 'mi-gozāram'.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More society words
اعضا
A2Members; limbs.
عادالانه
B1Fairly; justly; in a just or equitable manner.
عادل
B1Based on what is right or reasonable; just and fair.
عادلانه
A2Treating people equally according to rules or law.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Protest; a statement or action expressing disapproval of or objection to something.
اعتراض کردن
A1To express disapproval or disagreement; to protest.
اعتیاد
B1Addiction; the fact or condition of being addicted to a particular substance or activity.
اعتیاد پیدا کردن
B1To become addicted; to develop a dependency on a substance or activity.
عدالت
A1Justice, fairness, or righteousness.