At the A1 level, 'احترام گذاشتن' (ehterām gozāshtan) is introduced as a vital phrase for basic social interaction. Beginners learn that Iranian culture places a high value on politeness. You will use this verb to talk about simple concepts like respecting your parents (پدر و مادر) or your teacher (معلم). At this stage, you should focus on the basic present tense: 'من احترام می‌گذارم' (I respect). You will also learn the essential preposition 'به' (be), which always comes before the person you are respecting. Think of it as 'giving' respect to someone. It is one of the first compound verbs you will encounter, helping you understand how Persian combines a noun and a verb to create a new meaning. Even with a limited vocabulary, being able to say you respect someone is a powerful way to build rapport with Persian speakers. You might also hear it in the imperative form 'احترام بگذار!' as a command to be polite. Learning this word early helps you navigate the cultural landscape of Iran, where 'adab' (politeness) is as important as the language itself.
At the A2 level, you begin to use 'احترام گذاشتن' in more varied contexts beyond the immediate family. You will learn to respect 'قوانین' (laws), 'طبیعت' (nature), and 'حقوق دیگران' (the rights of others). You will also start using the past tense 'احترام گذاشتم' (I respected) and the future tense 'احترام خواهم گذاشت' (I will respect). This level focuses on expanding the objects of the verb. For example, 'ما به سنت‌های قدیمی احترام می‌گذاریم' (We respect old traditions). You will also become more aware of the spelling of the present stem 'گذار' (gozār) and avoid common spelling mistakes. At A2, you should be comfortable using the verb in negative sentences, such as 'او به من احترام نمی‌گذارد' (He doesn't respect me). You might also start to notice the word in public signs or simple news headlines. Understanding this verb at the A2 level allows you to participate in basic discussions about social values and personal behavior, which are frequent topics in Persian conversation classes and textbooks.
At the B1 level, you move into more abstract and nuanced applications of 'احترام گذاشتن'. You will use it to discuss 'عقاید' (beliefs), 'تفاوت‌ها' (differences), and 'حریم خصوصی' (privacy). This level requires you to handle more complex sentence structures, such as using the verb in subjunctive moods or with modal verbs: 'ما باید به نظرات مخالف احترام بگذاریم' (We must respect opposing views). You will also learn the passive construction 'مورد احترام قرار گرفتن' (to be respected). For example, 'او همیشه مورد احترام همکارانش بود' (He was always respected by his colleagues). At B1, you start to distinguish 'احترام گذاشتن' from its synonyms like 'رعایت کردن' (to observe/abide by) and 'ارزش قائل شدن' (to value). You will also encounter the word in more formal contexts, such as 'احترامِ متقابل' (mutual respect). Your ability to use this verb will help you express more sophisticated social and political opinions, such as discussing why it is important to respect the environment or international treaties.
At the B2 level, 'احترام گذاشتن' becomes a tool for discussing complex societal issues and philosophical concepts. You will use it in the context of 'حقوق بشر' (human rights), 'دموکراسی' (democracy), and 'تکثرگرایی' (pluralism). You will be expected to use the verb fluently in debates and essays, employing various tenses and moods. For instance, 'اگر به قانون احترام گذاشته نشود، جامعه دچار هرج و مرج می‌گردد' (If the law is not respected, society will fall into chaos). At this stage, you will also explore the noun form 'احترام' in more idiomatic expressions and fixed phrases like 'با کمال احترام' (with all due respect) or 'احترام کسی را نگه داشتن' (to maintain someone's dignity). You will understand the subtle difference between 'احترام گذاشتن' and 'تکریم کردن' (to honor), and you will be able to choose the appropriate register for different audiences. Your comprehension will extend to hearing the word in political speeches, academic lectures, and complex literary texts, where it often carries a heavy moral or historical weight.
At the C1 level, you have a deep, intuitive grasp of 'احترام گذاشتن' and its cultural ramifications. You can analyze its usage in classical and modern Persian literature, where respect is often linked to the concept of 'futuwwat' (chivalry) and 'erfan' (mysticism). You will use the verb to discuss intricate philosophical dilemmas, such as the tension between 'احترام به سنت' (respect for tradition) and 'نوگرایی' (modernity). Your vocabulary will include rare and formal synonyms like 'توقیر' (veneration) or 'تجلیل' (glorification). You can use the verb in highly formal writing, such as legal briefs or diplomatic correspondence, with perfect grammatical accuracy. You will also be sensitive to the 'Ta'arof' aspects of the verb—how it can be used to navigate power dynamics and social hierarchies in sophisticated ways. At C1, you don't just use the word; you understand the 'philosophy of respect' in the Persian-speaking world and can articulate it using the language's full range of expressive possibilities.
At the C2 level, your mastery of 'احترام گذاشتن' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use it with absolute precision in any context, from the most casual slang to the most elevated poetic discourse. You are aware of the word's etymological roots in Arabic and how its meaning has evolved over centuries of Persian history. You can use the verb to construct complex, multi-clause sentences that explore the deepest aspects of human character and social organization. You can also play with the word creatively in poetry or prose, using it to evoke specific emotional or cultural resonances. At this level, you can also critique the usage of the word in contemporary media or political rhetoric, identifying subtle shifts in meaning or intent. You are fully comfortable with all its idiomatic extensions and can use them to add flavor and depth to your speech. For you, 'احترام گذاشتن' is not just a verb; it is a fundamental concept through which you can interpret and interact with the entire Persian-speaking world.

احترام گذاشتن in 30 Seconds

  • A vital Persian compound verb meaning 'to respect' or 'to show respect' toward people, laws, or traditions.
  • Always requires the preposition 'به' (be) and uses the present stem 'گذار' (gozār).
  • Central to Iranian social etiquette (Ta'arof) and moral education (Tarbiat).
  • Used across all registers, from daily family life to formal international diplomacy.

The Persian compound verb احترام گذاشتن (ehtirām gozāshtan) is the cornerstone of Persian social etiquette and moral philosophy. Literally translating to 'to place respect' or 'to put respect,' it encapsulates the active process of showing admiration, deference, or consideration toward someone or something. In Iranian culture, respect is not merely a feeling but an action that must be 'placed' or 'deposited' through specific behaviors, speech patterns, and gestures. This verb is ubiquitous in daily life, from the way children speak to their parents to the formal interactions between colleagues or the way a citizen regards the law. It is categorized as a light verb construction where the noun 'احترام' (respect) is paired with the auxiliary verb 'گذاشتن' (to put/place). Understanding this word requires an appreciation of 'Ta'arof'—the complex system of Persian ritualized politeness—where showing respect often involves self-deprecation and the elevation of the other person.

Literal Meaning
To place respect (احترام = respect + گذاشتن = to put/place).

ما باید همیشه به بزرگترها احترام بگذاریم.
(We must always show respect to our elders.)

The usage of this verb extends beyond human interactions. One can respect the environment, respect the rules of a game, or respect a historical tradition. In a professional context, it signifies acknowledging someone's rank or expertise. In a personal context, it signifies deep love and appreciation. The word 'احترام' itself is derived from the Arabic root 'H-R-M,' which relates to things that are sacred, forbidden, or protected, suggesting that the object of one's respect is something held in high, almost sacred, regard. When you use this verb, you are signaling your own cultivation (adab) and your recognition of the value of the other party.

Social Function
It is the primary verb used to describe the maintenance of social hierarchy and harmony in Iranian society.

او به عقاید دیگران احترام می‌گذارد.
(He respects the opinions of others.)

Furthermore, the verb is often used in the negative to express offense or social transgression. Saying 'او به من بی‌احترامی کرد' (He disrespected me) is a serious claim in Persian culture, often requiring mediation or an apology. Conversely, 'احترام گذاشتن' is seen as a sign of maturity and 'character' (shakhsiat). A person who 'places respect' is considered 'ba-adab' (polite/well-bred). In modern Persian, the verb is also used in political and legal discourses to discuss 'respecting international laws' or 'respecting human rights,' showing its versatility from the dinner table to the United Nations.

Synonymous Nuance
While 'ارزش قائل شدن' means to value someone, 'احترام گذاشتن' specifically implies the external manifestation of that value.

دانش‌آموزان به معلم خود احترام گذاشتند.
(The students showed respect to their teacher.)

Using احترام گذاشتن correctly requires mastering the prepositional structure. Unlike English, where 'respect' is a transitive verb (you respect someone), in Persian, you 'place respect to someone' (به کسی احترام گذاشتن). This preposition 'به' (be) is non-negotiable. If you omit it, the sentence becomes ungrammatical. For example, 'من او را احترام می‌گذارم' is incorrect; it must be 'من به او احترام می‌گذارم.' This structure emphasizes the direction of the action—the respect is an offering moving from the subject to the object.

Present Tense Construction
Subject + به + Object + احترام + می + (Present Stem: گذار) + Personal Ending.

من به قوانین راهنمایی و رانندگی احترام می‌گذارم.
(I respect the traffic rules.)

In the past tense, the auxiliary verb 'گذاشتن' changes to its past stem 'گذاشت'. This is used to describe specific instances where respect was shown. For example, 'When the president entered, everyone showed respect.' In Persian: 'وقتی رئیس‌جمهور وارد شد، همه احترام گذاشتند.' Note that in many cases, if the object is clear from the context, the 'به + Object' part can be dropped, but the verb remains compound. The verb can also be used in the imperative form to command or advise someone: 'به والدینت احترام بگذار!' (Respect your parents!).

Future Tense Construction
Subject + به + Object + احترام + خواهـ + Personal Ending + گذاشت.

آن‌ها همیشه به سنت‌های ما احترام خواهند گذاشت.
(They will always respect our traditions.)

For more advanced usage, you can modify the noun 'احترام' with adjectives to specify the type of respect. 'احترامِ نظامی گذاشتن' means to give a military salute. 'احترامِ قلبی گذاشتن' means to respect someone from the bottom of one's heart. You can also use the passive form: 'مورد احترام قرار گرفتن' (to be respected). For instance, 'او در جامعه مورد احترام است' (He is respected in the community). This flexibility allows the verb to cover a wide range of social and emotional nuances, making it an essential tool for any learner aiming for fluency.

Common Adverbial Pairings
Words like 'خیلی' (very much), 'همیشه' (always), and 'عمیقاً' (deeply) frequently precede 'احترام گذاشتن'.

ما عمیقاً به تلاش‌های شما احترام می‌گذاریم.
(We deeply respect your efforts.)

You will encounter احترام گذاشتن in almost every layer of Iranian society. In the family unit, it is the most common verb used by parents to instruct children on how to behave toward grandparents, uncles, and aunts. You might hear a mother say to her child, 'به پدربزرگ احترام بگذار' (Show respect to your grandfather) when the child forgets to greet him properly. In schools, teachers use it to establish a code of conduct among students, emphasizing respect for peers and the educational environment. It is a word that carries the weight of moral education (tarbiat).

In the Media
News anchors often use this verb when reporting on international relations or ceremonial events.

هر دو کشور بر ضرورت احترام گذاشتن به تمامیت ارضی یکدیگر تأکید کردند.
(Both countries emphasized the necessity of respecting each other's territorial integrity.)

In the workplace, the verb is used to define professional boundaries. A manager might say, 'در این شرکت، ما به تنوع فرهنگی احترام می‌گذاریم' (In this company, we respect cultural diversity). It also appears in formal letters and emails, often in the form of 'با کمال احترام' (With utmost respect) as a sign-off, or when requesting something politely. In religious contexts, the verb is used to describe the reverence shown to holy figures, sites, and the Quran. During the month of Ramadan, you will frequently hear about 'احترام گذاشتن به شعائر مذهبی' (respecting religious rituals), especially regarding fasting in public.

In Literature and Cinema
Dialogues in Iranian films often revolve around the loss or maintenance of respect between generations.

تو هیچ وقت به من احترام نگذاشتی!
(You never respected me!)

Social media also plays a role in the modern usage of this word. You will see hashtags or captions like 'به سلیقه هم احترام بگذاریم' (Let's respect each other's tastes/preferences) under controversial posts. It is a plea for civil discourse. In public spaces, such as metros or parks, signs might read 'به حقوق دیگران احترام بگذارید' (Respect the rights of others). Whether it is the formal 'احترام می‌گذاریم' or the colloquial 'احترام می‌ذاریم', the word is a constant reminder of the social contract in Persian-speaking communities, emphasizing that harmony is achieved through the active 'placement' of respect.

Legal Context
Used in courtrooms to demand respect for the law and the judge.

همه باید به قانون احترام بگذارند.
(Everyone must respect the law.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using احترام گذاشتن is forgetting the preposition 'به' (be). Because 'respect' is a direct verb in English, learners tend to treat 'احترام گذاشتن' the same way. For example, saying 'من پدرم را احترام می‌گذارم' is a literal translation of 'I respect my father,' but in Persian, it sounds broken. You must always say 'به پدرم' (to my father). Another common error is confusing 'احترام گذاشتن' (to show respect) with 'احترام داشتن' (to have respect/to be respected). While 'او احترام دارد' means 'He has respect' (he is a respected person), 'او احترام می‌گذارد' means 'He is showing respect' (he is the one performing the action).

Spelling Confusion
Mistaking 'گذار' (present stem of putting) with 'گزار' (present stem of performing/reporting).

❌ غلط: او به من احترام می‌گزارد.
✅ درست: او به من احترام می‌گذارد.

The spelling of the present stem 'گذار' (gozār) is a notorious trap even for native speakers. The rule is that 'گذاشتن' (with 'ذ') is used for physical or metaphorical 'placing,' while 'گزاردن' (with 'ز') is used for performing a task, like 'نماز گزاردن' (performing prayer) or 'سپاس‌گزاری' (thanking). Since you are 'placing' respect, you must use 'ذ'. Another mistake involves the word order in complex sentences. Since 'احترام گذاشتن' is a compound verb, the two parts can sometimes be separated by adverbs, but they should generally stay close to the end of the sentence. Learners also sometimes use 'کردن' (to do) instead of 'گذاشتن', saying 'احترام کردن', which is archaic and rarely used in modern standard Persian.

Preposition Error
Using 'را' (direct object marker) instead of 'به' (to).

❌ غلط: من شما را احترام می‌گذارم.
✅ درست: من به شما احترام می‌گذارم.

Finally, be careful with the register. While 'احترام گذاشتن' is neutral and suitable for all situations, using it in very informal slang might sound overly stiff. However, it is always better to be too respectful than not respectful enough in Persian culture. Avoid using the short form 'احترام بذار' with people you don't know well, as the imperative can sound like a demand rather than a request. Instead, use 'لطفاً احترام بگذارید' to maintain a polite distance. Understanding these nuances will prevent social friction and help you integrate more smoothly into Persian-speaking environments.

Compound Verb Splitting
In poetic or highly formal Persian, words might come between 'احترام' and 'گذاشتن', but for learners, it's best to keep them together.

او به همه احترامِ لازم را می‌گذارد.
(He shows the necessary respect to everyone.)

While احترام گذاشتن is the most common way to express respect, Persian offers a rich palette of synonyms and related terms that carry slightly different weights and registers. For example, تکریم کردن (takrim kardan) is a more formal and academic term, often used in official ceremonies or religious contexts to mean 'to honor' or 'to treat with high dignity.' If you want to emphasize the value you place on something, you might use ارزش قائل شدن (arzesh ghā'el shodan), which literally means 'to consider value' for someone or something. This is often used for abstract things like 'privacy' or 'time'.

Comparison: Ehteram vs. Takrim
'Ehteram' is daily respect; 'Takrim' is ceremonial honoring.

دولت از نخبگان تکریم کرد.
(The government honored the elites.)

Another alternative is بزرگداشت (bozorgdāsht), which is primarily a noun meaning 'commemoration' or 'celebration of a great person.' It is often used as a verb with 'گرفتن' (to hold a commemoration). For instance, 'برای او مراسم بزرگداشت گرفتند' (They held a commemoration ceremony for him). If you are talking about respecting a boundary or a law, رعایت کردن (ro'āyat kardan) is a very frequent synonym. It means 'to observe' or 'to abide by.' You 'respect' (ehteram) your teacher, but you 'observe' (ro'āyat) the rules of the classroom.

Comparison: Ehteram vs. Arzesh
'Ehteram' is about status and behavior; 'Arzesh' is about internal worth.

او برای وقت دیگران ارزش قائل است.
(He values/respects others' time.)

In literary Persian, you might encounter حرمت نگه داشتن (hormat negah dāshtan), which means 'to keep the sanctity' of something. This is a very deep form of respect, often used for family honor, bread and salt (loyalty), or religious symbols. If someone says 'حرمت نان و نمک را نگه دار' (Keep the sanctity of bread and salt), they are reminding you of the sacred bond of hospitality and loyalty. Lastly, تواضع کردن (tavāzo' kardan) means 'to show humility,' which is a key component of showing respect in Persian culture. By understanding these alternatives, you can choose the word that perfectly matches the intensity and context of your message.

Comparison: Ehteram vs. Ro'āyat
'Ehteram' is 'showing respect'; 'Ro'āyat' is 'following/observing'.

لطفاً سکوت را رعایت کنید.
(Please respect/observe the silence.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The root H-R-M also gives us the words 'Haram' (forbidden), 'Mahram' (a close relative one cannot marry), and 'Harem'. All these words share the underlying idea of a boundary that must be respected and not violated.

Pronunciation Guide

UK /eh.te.rɒːm ɡo.zæʃ.tæn/
US /eh.tɪ.rɑːm ɡoʊ.zæʃ.tæn/
The primary stress in 'احترام' is on the last syllable 'rām'. In 'گذاشتن', the stress is on the 'zāsh' syllable.
Rhymes With
برداشتن (bardāshtan) پنداشتن (pendāshtan) نگاشتن (negāshtan) گماشتن (gomāshtan) انباشتن (anbāshtan) افراشتن (afrāshtan) داشتن (dāshtan) کاشتن (kāshtan)
Common Errors
  • Pronouncing 'h' too harshly like the Arabic 'H'.
  • Missing the 'h' entirely in 'ehtiram'.
  • Pronouncing 'gozashtan' with a hard 'z' instead of the softer Persian 'z' sound.
  • Stress on the first syllable of 'ehtiram'.
  • Confusing the 'o' in 'go' with an 'u' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text, though the present stem 'گذار' can be tricky.

Writing 3/5

The spelling of 'گذار' with 'ذ' is a common point of failure for learners.

Speaking 2/5

Commonly used, but requires remembering the preposition 'به'.

Listening 2/5

Clear pronunciation, though the 'h' in 'ehtiram' might be faint.

What to Learn Next

Prerequisites

پدر (Father) مادر (Mother) معلم (Teacher) خوب (Good) گذاشتن (To put)

Learn Next

ارزش (Value) اعتماد (Trust) صداقت (Honesty) تواضع (Humility) رعایت (Observation/Compliance)

Advanced

تکریم (Veneration) تجلیل (Honoring) توقیر (Dignity) ساحت (Sanctuary/Realm) کرامت (Dignity/Nobility)

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Gozashtan'

Verb: بنیان گذاشتن (To found), Example: او این شرکت را بنیان گذاشت.

Prepositional Verbs

Many Persian verbs require a specific preposition. 'Ehteram' always takes 'be'.

Present Stem Orthography

Verbs like 'gozashtan' use 'dh' (ذ) in the present stem 'gozār'.

Light Verb Constructions

Persian uses a small set of verbs (do, put, take) to turn nouns into actions.

Polite Plural (Honorifics)

Using 'shomā' and plural verb endings for a single respected person.

Examples by Level

1

من به مادرم احترام می‌گذارم.

I respect my mother.

Present tense: احترام + می + گذار + م

2

به معلم خود احترام بگذار.

Respect your teacher.

Imperative: بـ + گذار

3

ما به بزرگترها احترام می‌گذاریم.

We respect the elders.

Plural subject 'ما' with ending 'یم'.

4

او به من احترام گذاشت.

He respected me.

Past tense: احترام + گذاشت

5

آیا شما به او احترام می‌گذارید؟

Do you respect him?

Question form with 'آیا'.

6

سارا به گربه‌ها احترام می‌گذارد.

Sara respects cats.

Third person singular present.

7

لطفاً به من احترام بگذارید.

Please respect me.

Polite imperative with 'لطفاً'.

8

آن‌ها به هم احترام می‌گذارند.

They respect each other.

Using 'هم' as 'each other'.

1

همه باید به قانون احترام بگذارند.

Everyone must respect the law.

Modal 'باید' + subjunctive 'بگذارند'.

2

من به طبیعت احترام می‌گذارم.

I respect nature.

Abstract object 'طبیعت'.

3

او هیچ‌وقت به قوانین رانندگی احترام نمی‌گذارد.

He never respects traffic rules.

Negative present tense: نمی‌گذارد.

4

ما به فرهنگ‌های دیگر احترام می‌گذاریم.

We respect other cultures.

Plural object 'فرهنگ‌ها'.

5

بچه‌ها، به نوبت هم احترام بگذارید!

Children, respect each other's turn!

Imperative plural.

6

دیروز به او خیلی احترام گذاشتم.

Yesterday, I showed him a lot of respect.

Past tense with adverb 'خیلی'.

7

آیا به قول خود احترام می‌گذاری؟

Do you respect/keep your word?

Metaphorical use for 'promise'.

8

او به حریم خصوصی من احترام گذاشت.

He respected my privacy.

Compound object 'حریم خصوصی'.

1

احترام گذاشتن به عقاید دیگران نشانه بلوغ است.

Respecting others' beliefs is a sign of maturity.

Infinitive as a subject.

2

او همیشه مورد احترام شاگردانش بود.

He was always respected by his students.

Passive-like construction: مورد احترام بودن.

3

باید سعی کنیم به محیط زیست بیشتر احترام بگذاریم.

We should try to respect the environment more.

Compound verb with 'سعی کردن'.

4

اگر به او احترام بگذاری، او هم به تو احترام می‌گذارد.

If you respect him, he will respect you too.

Conditional sentence Type 1.

5

او به خاطر دانش زیادش مورد احترام است.

He is respected because of his vast knowledge.

Reasoning with 'به خاطر'.

6

آن‌ها به تصمیمات خانواده احترام می‌گذارند.

They respect the family's decisions.

Plural possessive object.

7

ما به تفاوت‌های فردی احترام می‌گذاریم.

We respect individual differences.

Abstract plural object.

8

او به جای دعوا، به نظر من احترام گذاشت.

Instead of fighting, he respected my opinion.

Contrastive 'به جای'.

1

دولت باید به حقوق شهروندی احترام بگذارد.

The government must respect civil rights.

Formal political context.

2

او با احترام گذاشتن به حریف، اخلاق ورزشی را نشان داد.

By respecting the opponent, he showed sportsmanship.

Gerundial use with 'با'.

3

احترام گذاشتن به آزادی بیان یک ضرورت است.

Respecting freedom of speech is a necessity.

Abstract philosophical subject.

4

او به تمامیت ارضی کشورها احترام می‌گذارد.

He respects the territorial integrity of countries.

Diplomatic terminology.

5

ما به میراث فرهنگی خود احترام می‌گذاریم و از آن محافظت می‌کنیم.

We respect our cultural heritage and protect it.

Coordinated compound verbs.

6

او به خاطر عدم احترام گذاشتن به دادگاه جریمه شد.

He was fined for lack of respect for the court.

Negative infinitive construction.

7

احترام گذاشتن به وقت دیگران یک ارزش اجتماعی است.

Respecting others' time is a social value.

Social value discussion.

8

آن‌ها به قراردادهای بین‌المللی احترام خواهند گذاشت.

They will respect international contracts/treaties.

Future tense in formal context.

1

احترام گذاشتن به کرامت انسانی، بن‌مایه حقوق بشر است.

Respecting human dignity is the foundation of human rights.

High-level academic vocabulary.

2

نویسنده در این کتاب به سنت‌های کهن احترام گذاشته است.

The author has respected ancient traditions in this book.

Present perfect tense.

3

او همواره بر لزوم احترام گذاشتن به تکثرگرایی تأکید می‌ورزید.

He always emphasized the need to respect pluralism.

Complex verb 'تأکید ورزیدن'.

4

احترام گذاشتن به حاکمیت ملی، اصل اول دیپلماسی است.

Respecting national sovereignty is the first principle of diplomacy.

Political science context.

5

او با ظرافت به احساسات جریحه‌دار شده آن‌ها احترام گذاشت.

He delicately respected their wounded feelings.

Nuanced adverbial usage.

6

عدم احترام گذاشتن به محیط زیست، پیامدهای جبران‌ناپذیری دارد.

Failure to respect the environment has irreversible consequences.

Negative gerund as subject.

7

او به وصیت‌نامه پدرش با دقت احترام گذاشت.

He respected his father's will with precision.

Legal/Personal context.

8

جامعه‌ای که به نخبگان خود احترام نگذارد، محکوم به زوال است.

A society that does not respect its elites is doomed to decline.

Relative clause with 'که'.

1

احترام گذاشتن به ساحتِ قدسیِ هنر، وظیفه هر هنرمندی است.

Respecting the sacred realm of art is every artist's duty.

Highly literary/poetic phrasing.

2

او در تمام آثارش به شعور مخاطب احترام می‌گذارد.

In all his works, he respects the audience's intelligence.

Abstract intellectual respect.

3

احترام گذاشتن به تفاوت‌های بنیادین، کلید صلح پایدار است.

Respecting fundamental differences is the key to lasting peace.

Philosophical/Global context.

4

وی با احترام گذاشتن به پروتکل‌های تشریفاتی، نزاکت خود را اثبات کرد.

By respecting ceremonial protocols, he proved his refinement.

Diplomatic/High-society context.

5

احترام گذاشتن به حقوق اقلیت‌ها، سنگِ محکِ دموکراسی است.

Respecting minority rights is the touchstone of democracy.

Political idiom 'سنگِ محک'.

6

او به حریمِ قدسیِ خانواده همواره احترام می‌گذاشت.

He always respected the sacred sanctuary of the family.

Literary 'ساحت/حریم قدسی'.

7

فیلسوف بر این باور بود که باید به 'دیگری' احترام گذاشت.

The philosopher believed that one must respect 'the Other'.

Existentialist/Philosophical context.

8

احترام گذاشتن به طبیعت، نه یک انتخاب، بلکه یک ضرورتِ وجودی است.

Respecting nature is not a choice, but an existential necessity.

Ontological discussion.

Common Collocations

احترامِ متقابل
احترامِ نظامی
با کمالِ احترام
احترامِ عمیق
احترام به قانون
احترام به والدین
احترام به طبیعت
احترام به عقاید
موردِ احترام
حفظِ احترام

Common Phrases

احترامِ خودت را نگه دار

— Behave in a way that keeps your own dignity and prevents others from disrespecting you.

بیشتر از این حرف نزن و احترام خودت را نگه دار.

از رویِ احترام

— Doing something out of respect rather than obligation.

من فقط از روی احترام به اینجا آمدم.

احترام گذاشتن به حقوقِ بشر

— The standard phrase for respecting human rights in political discourse.

جهان باید به حقوق بشر احترام بگذارد.

احترامِ کوچکتر به بزرگتر

— The traditional rule of the younger showing respect to the older.

احترام کوچکتر به بزرگتر از اصول تربیت است.

بی‌احترامی نشود

— A phrase used before saying something potentially offensive to soften the blow.

بی‌احترامی نشود، اما نظر شما اشتباه است.

در کمالِ احترام

— In a state of complete respect (used in formal writing).

در کمال احترام، درخواست شما رد شد.

احترامِ ویژه

— Special or extraordinary respect shown to someone significant.

او احترام ویژه‌ای برای استادش قائل بود.

احترامِ ظاهری

— Superficial respect that is not felt in the heart.

آن‌ها فقط احترام ظاهری به او می‌گذارند.

کسبِ احترام

— To earn or gain respect through actions or achievements.

او با تلاش زیاد، احترام همه را کسب کرد.

احترامِ قلبی

— Heartfelt and sincere respect.

من به او احترام قلبی می‌گذارم.

Often Confused With

احترام گذاشتن vs اعتماد کردن

Means 'to trust'. You can respect someone's rank without trusting their character.

احترام گذاشتن vs اعتراف کردن

Means 'to confess'. Sounds slightly similar but completely different meaning.

احترام گذاشتن vs احتیاط کردن

Means 'to be cautious'. Often used in similar contexts (like driving) but different.

Idioms & Expressions

"حرمتِ نان و نمک را نگه داشتن"

— To be loyal to someone who has been hospitable to you; to show respect for a shared bond.

او نمک خورد و نمکدان شکست و حرمت نان و نمک را نگه نداشت.

Traditional
"احترامِ امامزاده به متولی‌اش است"

— The respect of a place or person depends on how those close to them treat them.

اگر تو به برادرت احترام نگذاری، دیگران هم نمی‌گذارند؛ احترام امامزاده به متولی‌اش است.

Proverbial
"کلاه از سر برداشتن (به نشانه احترام)"

— To take off one's hat as a sign of respect (Western-influenced but understood).

باید در برابر شجاعت او کلاه از سر برداشت.

Literary/Metaphorical
"رویِ چشم گذاشتن"

— To accept a request with the utmost respect (literally: to place it on one's eyes).

دستور شما را روی چشم می‌گذارم.

Polite/Ta'arof
"پیشِ پایِ کسی بلند شدن"

— To stand up when someone enters as a sign of respect.

همه شاگردان پیش پای معلم بلند شدند.

Social Practice
"دست‌بوس بودن"

— An archaic/very formal way of showing extreme respect, often to elders or religious figures.

من همیشه دست‌بوس شما هستم.

Highly Formal
"خاکِ پایِ کسی بودن"

— To be extremely humble and respectful toward someone (literally: to be the dust of their feet).

من خاک پای شما هستم.

Extreme Ta'arof
"احترامِ ریش‌سفید"

— Respecting the 'white-bearded' (the elders/mediators of a community).

در این روستا، همه به احترام ریش‌سفید سکوت کردند.

Cultural
"زانو زدن (به نشانه احترام)"

— To kneel as a sign of respect or submission.

او در برابر پادشاه زانو زد.

Literary
"سر تعظیم فرود آوردن"

— To bow one's head in respect or surrender.

ما در برابر مقام شهید سر تعظیم فرود می‌آوریم.

Formal/Poetic

Easily Confused

احترام گذاشتن vs احترام داشتن

Both use the word 'احترام'.

'Ehteram gozashtan' is the act of showing respect (active), while 'Ehteram dashtan' means being a respected person (passive/state).

او به همه احترام می‌گذارد (Active) vs او در محل کار احترام دارد (State).

احترام گذاشتن vs رعایت کردن

Both can translate to 'respect' in English (e.g., respect the rules).

'Ro'āyat kardan' is for compliance with rules/laws. 'Ehteram gozashtan' is for honoring people/values.

قانون را رعایت کن (Follow the law) vs به پدرت احترام بگذار (Honor your father).

احترام گذاشتن vs ارزش قائل شدن

Both imply giving importance to something.

'Arzesh' is about internal value. 'Ehteram' is about external social behavior.

او برای هنر ارزش قائل است (He values art) vs او به هنرمندان احترام می‌گذارد (He shows respect to artists).

احترام گذاشتن vs بزرگداشت

Related to honoring great people.

'Bozorgdasht' is a ceremony or formal commemoration. 'Ehteram' is a general attitude or action.

مراسم بزرگداشت (Commemoration ceremony) vs احترام به بزرگتر (Respect for elders).

احترام گذاشتن vs تکریم کردن

Synonyms for honoring.

'Takrim' is much more formal and often religious or official.

تکریم از مقام معلم (Official honoring of teachers) vs احترام به معلم (Daily respect for a teacher).

Sentence Patterns

A1

من به [Noun] احترام می‌گذارم.

من به پدرم احترام می‌گذارم.

A2

[Subject] باید به [Noun] احترام بگذارد.

علی باید به معلم احترام بگذارد.

B1

احترام گذاشتن به [Abstract Noun] [Adjective] است.

احترام گذاشتن به قانون لازم است.

B2

او به خاطر [Reason] مورد احترام است.

او به خاطر اخلاقش مورد احترام است.

C1

با احترام گذاشتن به [Noun], می‌توان [Result].

با احترام گذاشتن به تفاوت‌ها، می‌توان صلح ایجاد کرد.

C2

لزومِ احترام گذاشتن به [Complex Noun] بر کسی پوشیده نیست.

لزوم احترام گذاشتن به کرامت انسانی بر کسی پوشیده نیست.

Mixed

آیا به [Noun] احترام می‌گذارید؟

آیا به سنت‌ها احترام می‌گذارید؟

Mixed

لطفاً به [Noun] احترام بگذارید.

لطفاً به سکوت احترام بگذارید.

Word Family

Nouns

احترام (Respect)
محترم (Respected person)
احترامات (Respects/Formalities)
بی‌احترامی (Disrespect)

Verbs

احترام گذاشتن (To respect)
احترام داشتن (To be respected/To have respect)
بی‌احترامی کردن (To disrespect)

Adjectives

محترم (Respected)
باعظمت (Grand/Respectable)
موقر (Dignified)
شایسته احترام (Worthy of respect)

Related

ادب (Politeness)
نزاکت (Courtesy)
حرمت (Sanctity/Honor)
تکریم (Honoring)
تجلیل (Glorification)

How to Use It

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

Common Mistakes
  • من پدرم را احترام می‌گذارم. من به پدرم احترام می‌گذارم.

    Using 'را' (direct object) instead of 'به' (preposition). Persian respect is always directed 'to' someone.

  • او به من احترام می‌گزارد. او به من احترام می‌گذارد.

    Spelling 'گذار' with 'ز' instead of 'ذ'. The root for 'putting' requires 'ذ'.

  • من احترام کردم. من احترام گذاشتم.

    Using 'kardan' (to do) instead of 'gozashtan' (to put). 'Kardan' is archaic in this context.

  • احترام به قوانین رانندگی را بگذارید. به قوانین رانندگی احترام بگذارید.

    Incorrect word order and redundant 'را'. The noun 'احترام' and verb 'بگذارید' should usually stay together.

  • او خیلی احترام است. او خیلی مورد احترام است.

    Saying 'He is very respect' instead of 'He is very respected'. Requires the 'moured-e' construction.

Tips

The 'Be' Rule

Always remember the preposition 'به'. Think of respect as a gift you are 'placing' TO someone. This will help you avoid the common mistake of using 'را'.

Dots Matter

The dot on the 'ذ' in 'می‌گذارم' is crucial. Without it, you are using a different root. Remember: Put (Gozashtan) has a dot!

Stand Up!

In Iran, 'احترام گذاشتن' often involves physically standing up when an elder enters. If you say you respect someone, your body language should match.

The 'Zar' Sound

In Tehrani dialect, 'گذار' sounds like 'zār'. Don't be confused if you hear 'ehtiram mizāram' instead of the formal 'mi-gozāram'.

Formal Sign-offs

Use 'با احترام' (With respect) to end emails to teachers or bosses. It's the Persian equivalent of 'Sincerely' or 'Kind regards'.

Compound Power

Learn 'احترام' and 'گذاشتن' separately first. Once you know 'Gozashtan' (to put), you can learn dozens of other compound verbs easily.

Mutual Respect

The phrase 'احترام متقابل' (mutual respect) is a great way to resolve conflicts. It suggests that both sides should value each other.

The Imamzadeh Proverb

Remember the proverb 'احترام امامزاده به متولی‌اش است'. It teaches that how you treat your own family or friends dictates how others will treat them.

The 'Eh' Sound

The first syllable is 'Eh', not 'Ee'. Pronouncing it as 'Ee-tiram' is a common English-speaker accent trait.

Law and Order

When talking about the law, 'احترام گذاشتن' is more about the 'spirit' of the law, while 'ro'āyat kardan' is about the 'letter' of the law.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Ehtiram' as 'Esteem'. When you 'Gozashtan' (Put) 'Esteem' on someone, you are respecting them. Imagine placing a crown of esteem on a teacher's head.

Visual Association

Visualize a young person bowing slightly while 'placing' a glowing orb (representing respect) into the hands of an elderly person.

Word Web

Adab (Politeness) Vāledin (Parents) Ghānun (Law) Mo'allem (Teacher) Hormat (Honor) Be (Preposition) Gozār (Present Stem) Gozāsht (Past Stem)

Challenge

Try to use the phrase 'به نظر شما احترام می‌گذارم' (I respect your opinion) in three different conversations today, even if you disagree with the person!

Word Origin

The word 'احترام' (ehtiram) comes from the Arabic root H-R-M (ح-ر-م), which relates to the concept of 'haram' (forbidden, sacred, or protected). The verb 'گذاشتن' (gozashtan) is a pure Persian (Pahlavi) verb meaning 'to put' or 'to place'.

Original meaning: The original Arabic sense implies making something 'forbidden' from being harmed or violated, hence 'sacred'. In Persian, it evolved to mean the act of valuing someone highly.

Arabic (Noun) + Indo-European/Persian (Verb).

Cultural Context

Be aware that failing to use the plural 'shomā' when 'placing respect' to an elder can be seen as an insult, even if you use the verb 'احترام گذاشتن' itself.

While English speakers use 'respect' as a broad term, Persian speakers often use more specific actions (like standing up or using titles) to fulfill the verb 'احترام گذاشتن'.

Saadi Shirazi's 'Gulistan' emphasizes the respect due to teachers over parents. The 'Shahnameh' of Ferdowsi explores the tragic consequences of failing to respect kings and heroes. Modern Iranian cinema (e.g., Asghar Farhadi's films) often depicts the breakdown of traditional respect in modern society.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Gatherings

  • به بزرگترها سلام کن و احترام بگذار.
  • احترام مادر واجب است.
  • او همیشه به دایی‌اش احترام می‌گذارد.
  • باید احترام خانواده را حفظ کرد.

School/University

  • دانش‌آموزان باید به قوانین مدرسه احترام بگذارند.
  • احترام به استاد از اصول دانش‌طلبی است.
  • او به نظرات همکلاسی‌هایش احترام می‌گذارد.
  • در کلاس به سکوت احترام بگذارید.

Workplace

  • ما در این اداره به سلسله مراتب احترام می‌گذاریم.
  • احترام به ارباب رجوع الزامی است.
  • او به خاطر تخصصش مورد احترام همکاران است.
  • لطفاً به وقت دیگران احترام بگذارید.

Legal/Social

  • شهروندان باید به حقوق یکدیگر احترام بگذارند.
  • احترام به قانون اساسی ضروری است.
  • او به رای دادگاه احترام گذاشت.
  • همه باید به حریم خصوصی هم احترام بگذاریم.

International Relations

  • احترام به حاکمیت ملی کشورها.
  • دو طرف بر لزوم احترام متقابل تأکید کردند.
  • احترام به معاهدات بین‌المللی.
  • نقض احترام به حقوق بشر محکوم است.

Conversation Starters

"چرا احترام گذاشتن به بزرگترها در فرهنگ شما مهم است؟"

"آیا فکر می‌کنید نسل جدید کمتر به سنت‌ها احترام می‌گذارد؟"

"چگونه می‌توانیم به عقاید مخالف خود احترام بگذاریم؟"

"در محیط کار، احترام مهم‌تر است یا صمیمیت؟"

"بهترین راه برای کسب احترام در یک جامعه جدید چیست؟"

Journal Prompts

امروز به چه کسی احترام گذاشتی و چرا؟ احساس خود را توصیف کن.

آیا تا به حال کسی به تو بی‌احترامی کرده است؟ چگونه واکنش نشان دادی؟

درباره اهمیت احترام گذاشتن به محیط زیست یک متن کوتاه بنویس.

تفاوت بین احترام گذاشتن از روی ترس و احترام گذاشتن از روی عشق چیست؟

چگونه می‌توانیم به خودمان بیشتر احترام بگذاریم؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, in modern standard Persian, 'احترام گذاشتن' is a prepositional compound verb that requires 'به' (be) to indicate the object of respect. For example, 'به او احترام بگذار' (Respect him). Omitting 'به' or using 'را' is considered ungrammatical.

The present stem of 'گذاشتن' (to put) is 'گذار' (with ذ). Since you are 'placing' or 'putting' respect, you must use 'ذ'. The stem 'گزار' (with ز) is for words like 'سپاس‌گزار' (thankful) or 'خبرگزار' (reporter).

While 'احترام کردن' was used in classical Persian literature, it is very rare in modern speech and writing. Stick to 'احترام گذاشتن' to sound natural and up-to-date.

You can use the compound noun 'خوداحترامی' or the phrase 'احترام به خود'. For example, 'احترام به خود بسیار مهم است' (Self-respect is very important).

It is the core verb of Ta'arof. Showing respect often involves using elevated titles (like Jenāb, Ostād) and humble verbs for oneself. 'Placing respect' is the mechanism by which you elevate the other person in conversation.

Yes, you can say 'احترام به حقوق حیوانات' (respecting animal rights). It shows a compassionate and modern attitude toward living beings.

The most common way is 'بی‌احترامی کردن'. You can also use 'بی‌احترامی گذاشتن' but 'کردن' is more frequent for the negative action.

Yes, but it is a soft glottal fricative. In very fast or casual speech, it might become almost silent, but in clear speech, it should be audible.

It specifically refers to a military salute. 'سرباز احترام نظامی گذاشت' means 'The soldier saluted'.

Yes, you can respect 'traditions', 'laws', or 'sacred objects'. It implies treating them with care and not violating their significance.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'I respect my teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'We must respect the laws.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (2 sentences) about why respect is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the negative past tense of 'I respected him'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They showed respect to the environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مورد احترام' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sign-off for an email using 'respect'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Respect each other's privacy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a question: 'Do you respect your word (promise)?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the future tense: 'She will respect the decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is necessary to respect human rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'احترام متقابل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He saluted (military).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Please respect the silence in the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have a lot of respect for your efforts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the imperative plural: 'Respect your parents!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Failure to respect the law has consequences.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ارزش قائل شدن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He never respected me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must respect different cultures.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I respect you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Respect the teacher.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do you respect the laws?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is a respected man.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We should respect nature.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'With all due respect, I disagree.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They didn't respect me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Respect your parents.' (Plural/Polite)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Mutual respect is important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I respect your opinion.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She will respect the rules.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please respect my time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He saluted.' (Military)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't disrespect anyone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Respecting human rights is a duty.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I respect your choice.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is respected by everyone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We respected their traditions.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Do you respect your words?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's respect each other.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'او به من احترام گذاشت.' Who showed respect?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the object of respect in: 'باید به قانون احترام بگذاریم'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker being polite or rude? 'با کمال احترام، شما اشتباه می‌کنید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the verb heard: 'احترام خواهیم گذاشت'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the negative verb heard: 'احترام نمی‌گذارند'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او مورد احترام است.' Is he respecting or being respected?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the person: 'به والدینتان احترام بگذارید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the context? 'سرباز احترام نظامی گذاشت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'احترام متقابل مهم است.' What is important?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the infinitive heard: 'احترام گذاشتن'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'به حریم خصوصی من احترام بگذار.' What was the request?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is this past or present? 'احترام گذاشتند'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او به عقاید ما احترام می‌گذارد.' Does he agree or respect?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: 'بی‌احترامی نکن.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the tone? 'احترام بگذار!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!