At the A1 level, the most important thing to know about the word confidence is that it does NOT mean 'feeling sure of yourself.' This is a very common mistake for English speakers. In French, une confidence is like a secret that you tell a friend. Think of it as 'a little secret.' You might hear it in very simple sentences like 'J'ai une confidence pour toi' (I have a secret for you). At this stage, you should focus on the fact that it is a feminine noun, so we always use 'une' or 'la' with it. You can imagine two people whispering in a corner—that is the essence of 'une confidence.' Don't worry about the complex grammar yet; just remember: Confidence = Secret. If you want to say 'I am confident,' you use a different word: 'confiance.' This distinction is the foundation of using the word correctly as you progress in your French studies. You can practice by saying 'Une petite confidence' to your friends when you want to tell them something private. It's a fun and useful word to add to your early vocabulary because it helps you talk about your friendships and personal thoughts in a simple way. Always remember to use the verb 'faire' (to do/make) with it, as in 'Je fais une confidence.'
At the A2 level, you can start using confidence in more complete sentences. You should understand that it refers to a private disclosure. A common phrase you might use is 'faire une confidence à quelqu'un' (to tell someone a secret). For example, 'Elle a fait une confidence à sa mère' (She told her mother a secret). You are also likely to encounter the plural form, des confidences, which refers to multiple secrets or a long talk where people share private things. You might say, 'Nous avons échangé des confidences toute la soirée' (We exchanged secrets all evening). This level also introduces the idea of trust. When you make a 'confidence' to someone, it implies that you trust them. You should be able to distinguish between 'un secret' (the secret itself) and 'une confidence' (the act of sharing it). While 'secret' is a general word, 'confidence' is more personal and intimate. You might hear it in movies or read it in simple stories where characters reveal their feelings to each other. Practice using it with different people: 'Je fais une confidence à mon ami,' 'Il fait une confidence à sa sœur.' This will help you get used to the 'à' preposition that usually follows the phrase. Also, remember that it is always feminine, even if a man is talking!
By the B1 level, you should be comfortable using confidence in various contexts, including professional and social situations. You will understand the phrase en confidence, which means 'in confidence' or 'secretly.' For example, 'Il m'a dit cela en confidence' (He told me that in confidence). This is a very useful phrase for office politics or sensitive social situations. You should also be aware of the word confident or confidente, which refers to the person you tell your secrets to. A B1 learner can describe relationships using these terms: 'C'est ma meilleure amie, c'est ma confidente.' You will also start to see the word in more formal writing, such as in news articles about celebrities ('les confidences d'une star') or in literature. At this level, you can appreciate the nuance that 'une confidence' is often more emotional or personal than just 'un secret.' It's about opening up to someone. You can use it to describe the depth of a conversation: 'C'était une soirée pleine de confidences.' You should also be able to use it with more complex verbs like recueillir (to receive/collect) or livrer (to deliver/reveal). For instance, 'Il a livré ses dernières confidences avant de partir.' This shows a higher level of fluency and a better grasp of French collocations.
At the B2 level, you are expected to understand the subtle cultural and literary weight of confidence. You should be able to discuss the 'faux ami' aspect clearly and explain why it's different from the English word. You will encounter the word in more sophisticated phrases like sous le sceau de la confidence (under the seal of secrecy/confidence), which is a very formal way to say that something must be kept private. You will also see it used as a literary device. In many French plays and novels, the 'scène de confidence' is where a character reveals their true motives to a trusted friend, allowing the audience to understand the plot. As a B2 learner, you should be able to analyze these scenes and use the word to describe them. You might also notice how the word is used in journalism to create a sense of intimacy between the reader and the subject. You can use it yourself in more nuanced ways, such as 'faire une fausse confidence' (to tell a fake secret to test someone's loyalty). Your understanding of the word should now include its emotional impact—the vulnerability it requires and the trust it builds. You can participate in debates about privacy and 'la vie privée' in France, using 'confidence' as a key term in your arguments.
At the C1 level, your mastery of confidence should be near-native. You understand its historical roots and its place in the grand tradition of French 'moraliste' literature (like La Rochefoucauld or La Bruyère). You are aware of how the word has evolved from the Latin 'confidentia' and how its meaning differs from its cognates in other Romance languages or English. You can use the word in highly formal contexts, such as academic writing or high-level business negotiations, where 'en toute confidence' might be used to share sensitive strategic information. You also recognize the word's use in psychological contexts, where making 'confidences' is seen as a form of catharsis or emotional release. You can use the word with a wide range of sophisticated adjectives: des confidences scabreuses (salacious disclosures), des confidences feutrées (hushed/muted disclosures), or des confidences testamentaires (disclosures made in a will). You are also sensitive to the register of the word; while it's a common word, using it in certain ways can sound very 'soutenu' (formal/elegant). Your ability to use 'confidence' correctly in complex, multi-clause sentences will be a hallmark of your advanced proficiency.
At the C2 level, you have a complete and effortless command of confidence. You can use it with all its subtle connotations and in any register. You might explore the word's presence in French poetry, where it often symbolizes the ultimate intimacy between the poet and the muse. You understand the philosophical implications of 'la confidence' as a social contract between two individuals. You can effortlessly switch between 'confidence,' 'aveu,' 'secret,' and 'révélation,' choosing the exact word to match the emotional and social context of your speech or writing. You might even use the word ironically or in wordplay, playing on its 'false friend' status with English-speaking colleagues. Your understanding includes the legal and ethical dimensions of 'confidences' in professions like law, medicine, or the clergy (le secret professionnel). You can write long, nuanced essays on the role of 'la confidence' in French social history or literature. Essentially, the word is no longer a vocabulary item to be learned, but a versatile tool that you use with precision and flair to express the deepest nuances of human interaction.

confidence in 30 Seconds

  • Confidence in French means a secret disclosure or private talk, not self-assurance. It is a feminine noun: une confidence.
  • It is a classic 'false friend' (faux ami) for English speakers. Use 'confiance' for trust and 'confidence' for secrets.
  • The most common verb used with it is 'faire' (to make/tell), as in 'faire une confidence à quelqu'un.'
  • It implies a strong bond of trust and intimacy between the speaker and the listener in various social contexts.

The French word confidence is a classic example of a 'faux ami' or false friend for English speakers. While it looks identical to the English word 'confidence,' its meaning in French is significantly more specific and intimate. In French, a confidence is the act of sharing a secret, a private thought, or a personal feeling with someone else. It is not the feeling of self-assurance or certainty that the English word usually denotes. When a French person says they have a 'confidence' to make, they are about to tell you something private, perhaps even something they have never told anyone else before. This word carries a weight of trust and vulnerability that is central to French social and emotional interactions.

The Core Meaning
A secret shared in private; the act of trusting someone with personal information.

Understanding the nuance of this word requires looking at the verb it often pairs with: faire. To 'faire une confidence' is to disclose a secret. Unlike the English 'to have confidence,' which is an internal state, the French 'faire une confidence' is an external action involving at least two people. It implies a bridge being built between the speaker and the listener, cemented by the exclusivity of the information being shared. It is common in literature, cinema, and daily life when friends gather to discuss their inner lives.

Marie m'a fait une confidence sur ses projets de voyage secrets.

The word also appears in plural form, des confidences, often referring to a long session of sharing secrets. You might hear someone say they spent the whole night 'échanger des confidences.' This suggests a reciprocal exchange of private information, strengthening the bond of friendship or romantic intimacy. It is a word that belongs to the realm of the private, the whispered, and the cherished. It is never used to describe professional competence or the belief in one's own abilities; for that, the French use the word confiance.

Synonym: Secret
While 'un secret' is the information itself, 'une confidence' emphasizes the act of sharing that information with a specific person.

In a cultural context, the French value their 'jardin secret' (secret garden) or private life. Therefore, making a 'confidence' is a significant social gesture. It signifies that the listener has been elevated to a status of trust. In French cinema, particularly in the 'Nouvelle Vague' or contemporary dramas, 'les confidences' are a primary driver of plot and character development. Characters often retreat to cafes or private apartments to share these disclosures, which then change the course of their relationships.

Il est difficile de garder une confidence quand elle est aussi surprenante.

Historically, the word derives from the Latin 'confidentia,' which meant trust or reliance. Over centuries, the French language narrowed this down to the specific act of trusting someone with a secret. By the 17th century, in the courts of French royalty, 'confidences' were the currency of power. To be the 'confident' (confidant) of a king or queen was to hold a position of immense influence. This historical weight still lingers in the word today, giving it a slightly more formal or elegant tone than the simpler word 'secret.'

Register
The word is standard French (courant) but can lean towards formal (soutenu) depending on the context of the disclosure.

Sous le sceau de la confidence, il m'a avoué la vérité.

Les confidences sur l'oreiller sont souvent les plus sincères.

Finally, it is worth noting that 'confidence' is always a feminine noun. You say 'une confidence' or 'la confidence.' Even if the person sharing the secret is male, the word remains feminine. This is a common point of confusion for beginners who might try to change the gender based on the subject. Mastery of this word is a key milestone for reaching the A2 and B1 levels, as it allows learners to move beyond basic factual descriptions and into the nuances of human relationships and shared secrets.

Using confidence correctly requires an understanding of its typical verbal pairings and its role as a noun. Because it is a false friend, you must be careful not to use it where you would use 'self-confidence' in English. In French, you 'make' a confidence, you 'receive' a confidence, or you 'exchange' confidences. It is almost always treated as a tangible object of information that passes from one person to another.

Common Verb: Faire
To share a secret or private disclosure. 'Je vais te faire une confidence.'

When you want to tell someone something private, the most natural way to start is by saying, 'Je peux te faire une confidence ?' (Can I tell you a secret?). This sets the stage for a private conversation. It signals to the listener that they should listen closely and keep the information to themselves. This usage is very common in both casual friendships and more formal settings where a certain level of trust has been established.

Il m'a fait une confidence très personnelle hier soir.

Another important verb is recevoir (to receive) or recueillir (to collect/gather). If you are the person being told the secret, you are 'receiving' a confidence. 'Recueillir les confidences' often implies that you are a trusted figure, like a mentor, a priest, or a very close friend, who listens to the troubles and secrets of others. It suggests a certain passivity and a duty to protect what has been shared.

Common Verb: Échanger
To exchange secrets. 'Elles ont passé la soirée à échanger des confidences.'

In the plural, les confidences often describes the content of a deep conversation. For example, 'Leurs confidences ont duré des heures' (Their private disclosures lasted for hours). This plural usage is very common when describing the bonding process between two people. It suggests a flow of information that is mutual and intimate. It is often used in romantic or very close platonic contexts.

Leurs confidences nocturnes ont renforcé leur amitié.

You can also use the preposition en to create the adverbial phrase en confidence. This means 'in confidence' or 'secretly.' If someone tells you something 'en confidence,' they are explicitly stating that the information must not be repeated. For example, 'Je te le dis en confidence' (I am telling you this in confidence). This is a vital phrase for maintaining social boundaries and respecting privacy in French-speaking cultures.

Elle m'a parlé de son nouveau travail en confidence.

Furthermore, the word can be modified by adjectives to describe the nature of the secret. A 'petite confidence' might be a minor, perhaps even playful secret. A 'grande confidence' or a 'confidence importante' would be a major revelation. Adjectives like 'intime,' 'troublante,' or 'inattendue' are also frequently used to add flavor to the type of disclosure being made.

Phrasal Pattern
[Sujet] + faire + une confidence + à + [Quelqu'un]. Example: 'Paul fait une confidence à sa sœur.'

C'est une confidence que je ne peux pas répéter.

Il a reçu ses confidences avec beaucoup de patience.

In summary, mastering 'confidence' in sentences is about recognizing it as a piece of information shared in trust. Whether you are making, receiving, or keeping a confidence, the word always points back to the intimacy of the human connection. It is a bridge between two souls, built on the foundation of shared secrets. By practicing these patterns, you will avoid the common pitfalls of the false friend and communicate with greater precision in French.

In the real world, you will encounter the word confidence in a variety of contexts, ranging from the highly personal to the literary and media-driven. It is a word that resonates deeply in French culture because it touches upon the values of privacy, trust, and the 'vie privée.' Understanding where you will hear it helps you grasp the social cues associated with the word.

In Daily Conversation
You will hear this most often among friends or family members. A whisper of 'Je peux te faire une petite confidence ?' is a common way to signal a change in tone to something more serious or private.

In social gatherings, if two people have been talking in a corner for a long time, someone might jokingly ask, 'Alors, vous échangez des confidences ?' (So, are you exchanging secrets?). This highlights the social recognition of the word as a marker of a private, exclusive conversation. It is also common in romantic relationships, where 'les confidences' are considered a vital part of building intimacy and understanding a partner's past.

On s'est dit des confidences toute la nuit au bord de la mer.

In the realm of media and celebrity culture, the word is ubiquitous. Magazines like Paris Match or Closer often use 'confidences' in their headlines. You might see a title like 'Les confidences exclusives de [Célébrité] sur sa rupture' (The exclusive disclosures of [Celebrity] about their breakup). Here, the word is used to entice readers with the promise of private, behind-the-scenes information that isn't available elsewhere. It frames the interview as a personal disclosure rather than a standard press junket.

In Literature and Film
Classic French literature is filled with 'confidences.' From the letters of Madame de Sévigné to the novels of Balzac, the sharing of secrets is a central plot device used to reveal character motivations.

In cinema, the 'confidence' is often a pivotal scene. Think of a quiet moment in a Eric Rohmer film where two characters walk through a park and one finally reveals their true feelings. This act of 'faire une confidence' is what moves the story forward. The word carries a certain elegance and weight in these contexts, often accompanied by soft lighting and a focused camera to emphasize the intimacy of the moment.

Le film commence par une confidence faite au spectateur.

You might also hear it in a professional or semi-professional context, though less frequently. If a colleague says, 'Je vous dis cela en toute confidence,' they are asking for discretion. This is common in office politics or when discussing sensitive organizational changes. It serves as a verbal non-disclosure agreement, relying on the listener's honor rather than a legal document. It is a way of saying, 'I trust you with this information, so please don't let it go further.'

In Music
Many French 'chansons' or pop songs use the word to describe the singer's confession to the listener. It creates a sense of proximity between the artist and the audience.

Les paroles de cette chanson sont comme une longue confidence.

Elle a recueilli les confidences de ses fans après le concert.

In conclusion, 'confidence' is a word that thrives in the spaces between people. Whether it's a whispered secret between best friends, a headline in a tabloid magazine, or a dramatic revelation in a novel, the word always points to the sharing of the private self. By listening for it in these different environments, you will begin to feel the specific 'vibe' of the word—one that is intimate, trust-based, and quintessentially French.

The most frequent mistake English speakers make with confidence is the 'False Friend' trap. Because the word looks and sounds nearly identical to the English 'confidence,' it is incredibly tempting to use it to mean 'self-assurance' or 'trust.' However, doing so will lead to significant confusion. If you tell a French boss, 'J'ai beaucoup de confidence en moi,' they might think you are saying you have many secrets inside you, rather than saying you are a confident person.

Mistake #1: Confusing Confidence with Confiance
English 'Confidence' (self-assurance) = French 'Confiance'. English 'Confidence' (a secret) = French 'Confidence'.

To avoid this, you must train your brain to associate 'confidence' with 'confession' or 'secret' rather than 'boldness.' When you want to say you trust someone, use 'confiance' (e.g., 'J'ai confiance en toi'). When you want to say you are self-confident, use 'confiance en soi.' Reserve 'confidence' exclusively for the act of sharing a secret. This distinction is one of the most important hurdles for English-speaking learners of French.

Incorrect: Il a de la confidence pour parler en public. (He has confidence to speak in public.)

Correct: Il a de la confiance pour parler en public.

Another common error is using the wrong verb. In English, we 'tell' a secret or 'share' a confidence. In French, while you can say 'partager une confidence,' the most idiomatic verb is faire. Beginners often try to translate 'I shared a secret' as 'J'ai partagé un secret,' which is okay, but 'Je lui ai fait une confidence' is much more natural and common in everyday speech. Using the wrong verb can make your French sound 'translated' rather than 'native.'

Mistake #2: Gender Errors
Many learners assume that because the English word is gender-neutral, the French word can be masculine. It is always 'une confidence' (feminine).

Gender mistakes are common with nouns ending in '-ence' or '-ance.' Almost all of these are feminine (e.g., la patience, la chance, la différence). Remembering this rule will help you not just with 'confidence' but with a whole category of French vocabulary. Using 'un confidence' sounds jarring to a native speaker and is a clear indicator of a learner's level.

Incorrect: C'est un petit confidence. (It's a little secret.)

Correct: C'est une petite confidence.

A more subtle mistake involves the person receiving the secret. In French, this person is called un confident (masculine) or une confidente (feminine). English speakers sometimes use the word 'confidence' to refer to the person, saying something like 'Tu es ma confidence' when they mean 'Tu es ma confidente.' 'Confidence' is the secret itself; 'confidente' is the person who keeps it. This is an easy slip-up but an important one to correct to ensure you are speaking about people and things accurately.

Mistake #3: Overusing 'Secret'
While not technically a mistake, using 'secret' for everything can make your French sound repetitive. 'Confidence' adds a layer of intimacy and trust that 'secret' lacks.

Finally, be careful with the phrase 'sous le sceau du secret' versus 'sous le sceau de la confidence.' Both are correct, but the latter is more sophisticated and implies a personal bond. If you are in a formal or literary setting, choosing 'confidence' over 'secret' will demonstrate a higher level of language mastery. Don't be afraid to use the word, just make sure you are using it in the right context with the right gender and the right verb!

Il m'a parlé en confidence, pas en public.

Elle ne peut pas garder une confidence plus de cinq minutes !

To truly master the word confidence, it helps to understand its neighbors in the French vocabulary. There are several words that touch upon the idea of secrets, trust, and disclosure, each with its own specific shade of meaning. Choosing the right one can make your French sound more precise and nuanced.

Confidence vs. Secret
'Un secret' is the information itself that must be hidden. 'Une confidence' is the act of sharing that information with someone in trust. You can have a secret without ever making a confidence.

Think of it this way: a secret is a locked box. A confidence is the act of giving someone the key. You might have many 'secrets' that you keep to yourself, but once you tell a friend, that secret becomes a 'confidence.' This distinction is important because 'confidence' always implies a relationship, whereas 'secret' can be entirely solitary.

J'ai un secret (I have a secret). Je te fais une confidence (I'm telling you a secret/making a disclosure).

Another related word is un aveu. An 'aveu' is a confession, often of a fault, a crime, or a romantic feeling that has been hidden. While a 'confidence' can be neutral or positive (like a surprise party plan), an 'aveu' usually has a slightly heavier or more dramatic tone. It implies that the speaker is admitting to something they were perhaps hesitant to reveal because of guilt or fear of rejection.

Confidence vs. Révélation
A 'révélation' is a disclosure that is often sudden, surprising, and sometimes public. A 'confidence' is always private and intimate.

If a newspaper publishes a story about a politician's hidden bank account, that is a 'révélation.' If that politician tells their spouse about the account in the middle of the night, that is a 'confidence.' The scale and the intended audience are the key differences here. 'Confidence' is the word for the quiet, shared moments; 'révélation' is for the headlines and the 'aha!' moments.

Sa confidence était touchante, loin des révélations de la presse.

Then there is the word discrétion. While not a synonym for the secret itself, it is the quality required to handle a 'confidence.' If you receive a confidence, you are expected to show 'discrétion.' This word is often used in the phrase 'Je compte sur votre discrétion' (I'm counting on your discretion). Understanding how these words interlock—how a 'confidence' requires 'discrétion' to remain a 'secret'—is a great way to build a more holistic understanding of the French language.

Verbal Alternatives
Instead of 'faire une confidence,' you might use 'se confier' (to confide in someone) or 'livrer un secret' (to deliver/reveal a secret).

Il a fini par se confier à moi, me faisant une dernière confidence.

Ses confidences étaient comme des aveux déguisés.

By learning these alternatives, you can vary your speech and better understand the specific emotional weight of what someone is saying. Whether it's a simple 'secret,' a formal 'confidence,' a dramatic 'aveu,' or a public 'révélation,' you now have the tools to navigate the complex world of French disclosures with ease and accuracy.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

In the 17th century, the role of a 'confident' (confidant) was a standard trope in French classical theater (like Racine and Corneille) to allow main characters to speak their thoughts aloud without using a soliloquy.

Pronunciation Guide

UK /kɔ̃.fi.dɑ̃s/
US /kɔ̃.fi.dɑ̃s/
In French, stress is generally placed on the final syllable: con-fi-DANCE.
Rhymes With
patience chance danse vacance espérance différence résistance importance
Common Errors
  • Pronouncing it like the English word 'confidence' (CON-fih-dens).
  • Failing to nasalize the 'on' and 'an' sounds.
  • Pronouncing the 'n' sounds too clearly as in English 'can.'
  • Placing the stress on the first syllable.
  • Making the 'i' sound like the 'i' in 'hit' instead of 'machine.'

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize because it looks like English, but requires knowing the French meaning.

Writing 3/5

Requires remembering it's feminine and using the correct verb 'faire'.

Speaking 4/5

Difficult for English speakers to avoid the false friend trap in the heat of conversation.

Listening 2/5

Easy to hear, but must be interpreted as 'secret' not 'assurance'.

What to Learn Next

Prerequisites

Secret Ami Dire Faire Confiance

Learn Next

Confier Se confier Confident Discrétion Trahir

Advanced

Épanchement Aveu Sceau Scabreux Épistolaire

Grammar to Know

Feminine nouns ending in -ence

La patience, la différence, la confidence.

Using 'à' with verbs of communication

Faire une confidence à quelqu'un.

The pronoun 'en' with 'confidence'

Je t'en fais une (I am making one [confidence] to you).

Adjective agreement with feminine nouns

Une petite confidence, une confidence intime.

Passé composé with 'avoir' for transitive verbs

Il a fait une confidence.

Examples by Level

1

J'ai une petite confidence pour toi.

I have a little secret for you.

Note the use of 'une' (feminine) and 'petite' (adjective).

2

Elle fait une confidence à son ami.

She is telling her friend a secret.

The verb 'faire' is used to mean 'to tell' in this context.

3

C'est une confidence, ne le dis à personne !

It's a secret, don't tell anyone!

Imperative negative: 'ne le dis à personne'.

4

Merci pour ta confidence.

Thank you for your secret/disclosure.

Possessive adjective 'ta' matches the feminine 'confidence'.

5

Il écoute la confidence de sa sœur.

He is listening to his sister's secret.

Using the definite article 'la'.

6

Est-ce une confidence ?

Is this a secret?

Simple question structure with 'est-ce'.

7

Une confidence est toujours privée.

A secret disclosure is always private.

Adjective 'privée' is feminine to match 'confidence'.

8

Nous aimons les confidences.

We like secrets/disclosures.

Plural form 'les confidences'.

1

Il m'a fait une confidence sur son nouveau travail.

He told me a secret about his new job.

Indirect object 'm'' (me) before the verb.

2

Elles ont passé la soirée à échanger des confidences.

They spent the evening exchanging secrets.

Passé composé with 'avoir' and the infinitive 'échanger'.

3

Je ne peux pas te dire sa confidence.

I cannot tell you her secret.

Modal verb 'peux' + infinitive 'dire'.

4

Une confidence demande beaucoup de confiance.

A secret disclosure requires a lot of trust.

Contrast between 'confidence' (secret) and 'confiance' (trust).

5

Elle a reçu les confidences de tout le village.

She received the secrets of the whole village.

Verb 'recevoir' in the passé composé.

6

C'est une confidence très importante.

It's a very important secret/disclosure.

Adjective 'importante' after the noun.

7

Il a peur de faire une confidence.

He is afraid to tell a secret.

Phrase 'avoir peur de' + infinitive.

8

Tes confidences sont en sécurité avec moi.

Your secrets are safe with me.

Plural possessive 'tes' and plural adjective 'sécurité' (in this context 'en sécurité').

1

Je te le dis en confidence, mais je vais bientôt démissionner.

I'm telling you this in confidence, but I'm going to quit soon.

Phrase 'en confidence' functions as an adverbial phrase.

2

Elle est devenue ma confidente après m'avoir fait cette confidence.

She became my confidante after telling me this secret.

Distinction between 'confidente' (person) and 'confidence' (thing).

3

Il a recueilli les confidences du vieil homme avant sa mort.

He gathered the old man's secrets before his death.

Verb 'recueillir' suggests a careful gathering of information.

4

Ce magazine publie souvent les confidences des stars.

This magazine often publishes celebrity disclosures.

Plural noun 'confidences' used in a media context.

5

Elle n'aime pas livrer ses confidences à des inconnus.

She doesn't like to share her secrets with strangers.

Verb 'livrer' means to deliver or reveal.

6

Sa confidence m'a beaucoup surpris.

His disclosure surprised me a lot.

Subject-verb agreement in the passé composé with 'm''.

7

Il est difficile de garder une confidence quand elle est si grave.

It's hard to keep a secret when it's so serious.

Impersonal 'il est difficile de'.

8

Nous avons passé une nuit blanche à échanger des confidences.

We spent a sleepless night exchanging secrets.

Idiom 'nuit blanche' (sleepless night).

1

Tout ce que je vais vous dire est sous le sceau de la confidence.

Everything I am going to tell you is under the seal of confidence.

Formal phrase 'sous le sceau de la confidence'.

2

Le dramaturge utilise la confidence pour éclairer les motivations du héros.

The playwright uses the disclosure to shed light on the hero's motives.

Literary analysis context.

3

Elle a fait preuve de discrétion après avoir reçu ma confidence.

She showed discretion after receiving my secret.

Phrase 'faire preuve de' (to show/demonstrate).

4

Certaines confidences sont plus lourdes à porter que d'autres.

Some secrets are heavier to carry than others.

Comparative 'plus... que'.

5

Il a trahi ma confidence en la racontant à tout le monde.

He betrayed my confidence by telling it to everyone.

Verb 'trahir' (to betray) + gerund 'en la racontant'.

6

Ses confidences étaient parsemées de mensonges subtils.

His disclosures were peppered with subtle lies.

Passive voice 'étaient parsemées'.

7

L'interview s'est transformée en une véritable confidence intime.

The interview turned into a truly intimate disclosure.

Reflexive verb 'se transformer en'.

8

Je ne m'attendais pas à une telle confidence de sa part.

I wasn't expecting such a disclosure from him.

Phrase 'de sa part' (from him/her).

1

L'auteur nous livre ses confidences les plus sombres dans ce dernier chapitre.

The author gives us his darkest disclosures in this final chapter.

Superlative 'les plus sombres'.

2

Il s'agit d'une confidence feutrée, échangée dans le calme d'un salon.

It is a hushed disclosure, exchanged in the quiet of a living room.

Adjective 'feutrée' meaning hushed or muted.

3

La confidence, bien que libératrice, peut aussi devenir un fardeau psychologique.

Disclosure, although liberating, can also become a psychological burden.

Concessive clause 'bien que' + adjective.

4

Il a toujours refusé de transformer ses mémoires en de simples confidences scabreuses.

He always refused to turn his memoirs into simple salacious disclosures.

Negative 'refusé de' + infinitive.

5

Le secret professionnel interdit toute confidence en dehors du cadre légal.

Professional secrecy prohibits any disclosure outside the legal framework.

Technical legal/professional context.

6

Leurs confidences croisées ont permis de résoudre l'énigme.

Their cross-disclosures allowed the enigma to be solved.

Adjective 'croisées' (crossed/intersecting).

7

Elle a accueilli ses confidences avec une neutralité bienveillante.

She received his disclosures with a benevolent neutrality.

Sophisticated noun phrase 'neutralité bienveillante'.

8

La confidence est l'essence même de la correspondance épistolaire du XVIIIe siècle.

Disclosure is the very essence of 18th-century epistolary correspondence.

Historical and literary context.

1

L'œuvre de Proust est une immense confidence déguisée en fiction.

Proust's work is an immense disclosure disguised as fiction.

High-level literary analysis.

2

Il excelle dans l'art de la confidence à demi-mot, où l'essentiel reste tu.

He excels in the art of the half-spoken disclosure, where the essential remains unsaid.

Idiom 'à demi-mot' (half-spoken/hinted).

3

La confidence n'est-elle pas, au fond, une tentative désespérée de rompre la solitude ?

Is not disclosure, fundamentally, a desperate attempt to break solitude?

Rhetorical question with complex structure.

4

Elle maniait la confidence comme une arme politique redoutable.

She wielded disclosure like a formidable political weapon.

Metaphorical usage with the verb 'manier'.

5

Leurs confidences nocturnes, bien que fugaces, ont scellé leur destin.

Their nocturnal disclosures, though fleeting, sealed their fate.

Formal register and poetic tone.

6

Il a fallu des années pour que ces confidences soient enfin rendues publiques.

It took years for these disclosures to finally be made public.

Subjunctive mood 'soient' after 'pour que'.

7

La confidence est un pacte tacite dont la rupture est irrémédiable.

Disclosure is a tacit pact whose breach is irremediable.

Complex relative clause with 'dont'.

8

Il s'est épanché en confidences amères lors de notre dernière rencontre.

He poured out bitter disclosures during our last meeting.

Reflexive verb 's'épancher' (to pour out/vent).

Common Collocations

Faire une confidence
Recevoir une confidence
Échanger des confidences
Recueillir des confidences
Sous le sceau de la confidence
En toute confidence
Petite confidence
Confidence intime
Trahir une confidence
Garder une confidence

Common Phrases

Je peux te faire une confidence ?

— A common way to ask if you can tell someone a secret. It signals an intimate conversation.

Dis-moi, je peux te faire une confidence ?

C'est une confidence que je te fais.

— Emphasizes that the information being shared is private and should not be repeated.

Écoute bien, c'est une confidence que je te fais.

Il m'a mis dans la confidence.

— He included me in the secret or let me know what was going on privately.

Paul m'a mis dans la confidence pour la surprise.

Être dans la confidence.

— To be 'in the know' or to be one of the people who knows the secret.

Seulement trois personnes sont dans la confidence.

Faire des confidences sur l'oreiller.

— To share intimate secrets while in bed with a partner.

Ils ont passé la nuit à faire des confidences sur l'oreiller.

Une pluie de confidences.

— A large number of secrets or disclosures being shared at once.

Après quelques verres, ce fut une pluie de confidences.

Garder le secret d'une confidence.

— To maintain the privacy of a shared secret.

Il a promis de garder le secret de ma confidence.

Rendre une confidence publique.

— To make a private secret known to everyone.

Il a eu le tort de rendre cette confidence publique.

Une confidence inattendue.

— A secret disclosure that no one was expecting.

Elle nous a fait une confidence inattendue sur son passé.

Le temps des confidences.

— A period or moment dedicated to sharing secrets.

Le soir venu, c'est le temps des confidences.

Often Confused With

confidence vs Confiance

Means trust or self-assurance. This is the primary false friend.

confidence vs Confident

Refers to the person who receives the secret, not the secret itself.

confidence vs Secret

A general term for hidden info, while 'confidence' is the act of sharing it.

Idioms & Expressions

"Mettre quelqu'un dans la confidence"

— To let someone in on a secret or a private plan. It implies bringing them into an inner circle.

On a mis Julie dans la confidence pour l'anniversaire de Marc.

Neutral
"Sous le sceau de la confidence"

— A formal way to say that something is strictly private. Like a wax seal on a letter.

Je vous confie ce dossier sous le sceau de la confidence.

Formal
"Faire une confidence sur l'oreiller"

— Literally 'pillow talk.' Sharing very intimate secrets in a romantic setting.

Leurs confidences sur l'oreiller ont révélé leurs vrais désirs.

Neutral/Intimate
"En toute confidence"

— Telling something with the absolute expectation of privacy.

Je te le dis en toute confidence : je déteste son nouveau chapeau.

Neutral
"Recevoir les confidences de quelqu'un"

— To be the person someone chooses to open up to.

Elle a toujours été là pour recevoir les confidences de ses amies.

Neutral
"Une confidence de polichinelle"

— A 'secret' that everyone actually knows. (Related to 'Secret de Polichinelle').

Sa démission est une confidence de polichinelle maintenant.

Neutral
"Livrer ses confidences"

— To reveal one's inner thoughts or secrets, often used in a literary or dramatic sense.

Le prisonnier a fini par livrer ses confidences au garde.

Soutenu
"Échanger des confidences"

— A mutual sharing of private information between two or more people.

Ils ont passé des heures à échanger des confidences au coin du feu.

Neutral
"Trahir une confidence"

— To break someone's trust by repeating a secret they shared with you.

Il ne faut jamais trahir une confidence, c'est une question d'honneur.

Neutral
"Recueillir la confidence"

— To listen to and keep a secret, often implying a sense of duty or care.

L'infirmière a recueilli la confidence de la vieille dame.

Neutral/Formal

Easily Confused

confidence vs Confiance

Identical root and similar sound.

'Confiance' is the feeling of trust or assurance. 'Confidence' is the secret shared.

J'ai confiance en toi (I trust you). Je te fais une confidence (I'm telling you a secret).

confidence vs Confident

Looks like the English adjective 'confident' (self-assured).

In French, 'confident' is a noun for a person who keeps secrets. It is NOT an adjective for self-assurance.

Il est mon confident (He is my confidant).

confidence vs Secret

Similar meaning.

'Secret' is the thing hidden. 'Confidence' is the thing shared in private.

C'est mon secret. Je te fais cette confidence.

confidence vs Aveu

Both involve telling something hidden.

'Aveu' implies a confession of something wrong or a strong feeling. 'Confidence' is more general.

L'aveu du criminel. La confidence de l'ami.

confidence vs Révélation

Both involve making something known.

'Révélation' is often public and shocking. 'Confidence' is private and intimate.

Une révélation dans le journal. Une confidence entre amis.

Sentence Patterns

A1

J'ai une [adjective] confidence.

J'ai une petite confidence.

A2

Faire une confidence à [personne].

Il fait une confidence à sa mère.

B1

Dire quelque chose en confidence.

Je te le dis en confidence.

B2

Sous le sceau de la confidence.

C'est sous le sceau de la confidence.

C1

Recueillir les confidences de [quelqu'un].

Elle recueille les confidences des patients.

C2

Se livrer à des confidences [adjective].

Il se livre à des confidences scabreuses.

Intermediate

Échanger des confidences.

Ils ont passé la nuit à échanger des confidences.

Intermediate

Trahir une confidence.

Elle a trahi ma confidence.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in social, literary, and media contexts.

Common Mistakes
  • Using 'confidence' for 'self-assurance'. Confiance en soi.

    This is a false friend. 'Confidence' in French only means a secret disclosure. For self-assurance, use 'confiance.'

  • Saying 'un confidence'. Une confidence.

    The word is always feminine. Learners often forget this because the English word has no gender.

  • Using 'dire une confidence'. Faire une confidence.

    While 'dire' is understood, 'faire' is the idiomatic verb used by native speakers for sharing a secret.

  • Confusing 'confidence' with 'confident'. Confidence (the secret), Confident (the person).

    You can't say 'Tu es ma confidence' to a person; you must say 'Tu es ma confidente.'

  • Pronouncing it exactly like English. French pronunciation with nasals.

    The French pronunciation uses nasal vowels ('on' and 'an') and stress on the last syllable.

Tips

Always Feminine

Remember that 'confidence' is always feminine. Even if a man is telling a secret, it's 'une confidence.' Practice saying 'ma confidence' to fix the gender in your mind.

Confidence vs. Confiance

This is the most important tip. 'Confidence' = Secret. 'Confiance' = Trust/Self-assurance. Never mix them up, or you'll say you have 'secrets in yourself' instead of 'self-confidence'!

Use 'Faire'

To tell a secret, use the verb 'faire.' 'Je te fais une confidence' is the most natural way to introduce a private disclosure. It sounds much more native than using 'dire.'

Respect the Trust

In French culture, making a 'confidence' is a big deal. It means you are trusted. If someone makes a confidence to you, you are expected to be very discreet.

En toute confidence

Use 'en toute confidence' when you want to emphasize that what you are about to say is for the listener's ears only. It's a great phrase for building trust.

The Confidant

Look for 'le confident' in French plays. This character exists specifically so the main character can share 'confidences,' helping the audience understand the plot.

Soft 's' at the end

The final 's' in 'confidence' is pronounced softly, like in the English word 'face.' Make sure not to make it a 'z' sound.

Plural for conversations

When describing a deep talk between friends, use the plural: 'On a échangé des confidences.' It suggests a back-and-forth sharing of many secrets.

Contextual Clues

If you hear 'confidence' in a tabloid or gossip magazine, it always refers to a celebrity sharing private details about their life.

Conf-ession

Link 'Confidence' to 'Confession' in your mind. Both involve telling something private. This will help you avoid the English meaning of self-assurance.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Confidence' as 'Confession.' They both start with 'Conf-' and both involve telling a secret. 'Confiance' sounds like 'finance'—and you need trust (confiance) to handle finances!

Visual Association

Imagine two people whispering into each other's ears in a dark, cozy room. This is 'une confidence.' Now imagine a person standing tall on a stage—that is 'la confiance' (self-assurance).

Word Web

Secret Confier Confident Intime Privé Faire Recevoir Discrétion

Challenge

Try to write three sentences: one using 'faire une confidence,' one using 'en confidence,' and one using 'échanger des confidences.' Make sure to use the feminine gender!

Word Origin

Derived from the Latin 'confidentia,' which comes from 'confidere' (to trust completely). It shares the same root as the English word 'confidence,' but their meanings diverged over time.

Original meaning: Trust, reliance, or assurance in someone or something.

Romance (Latin-based)

Cultural Context

Always respect a 'confidence.' In French culture, breaking this trust is seen as a major social failing.

English speakers often use 'confidence' to mean self-esteem. In French, this is 'confiance en soi.' Using 'confidence' incorrectly is one of the most common markers of an English native speaker.

The play 'Les Fausses Confidences' by Marivaux (1737). The movie 'Confidences trop intimes' (Intimate Strangers) by Patrice Leconte. The literary trope of the 'confident' in French classical tragedy.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Friendship

  • Faire une confidence
  • Échanger des confidences
  • Garder une confidence
  • Ma confidente

Romance

  • Confidence sur l'oreiller
  • Confidence intime
  • Se confier à son partenaire
  • Aveu amoureux

Professional

  • En toute confidence
  • Sous le sceau de la confidence
  • Mettre dans la confidence
  • Secret professionnel

Literature/Media

  • Livrer ses confidences
  • Recueillir les confidences
  • Confidences exclusives
  • Scène de confidence

Psychology

  • Se confier
  • Besoin de confidence
  • Libérer une confidence
  • Écoute et confidence

Conversation Starters

"Est-ce que tu peux garder une confidence si je te dis quelque chose d'important ?"

"Quelle est la dernière confidence que quelqu'un t'a faite ?"

"Préfères-tu faire des confidences ou écouter celles des autres ?"

"Est-il facile pour toi de livrer des confidences à tes amis ?"

"As-tu déjà trahi une confidence par accident ?"

Journal Prompts

Écris sur une confidence que tu as reçue récemment et comment tu as réagi.

Décris une situation où tu as dû faire une confidence difficile à un proche.

Pourquoi est-il important, selon toi, d'avoir un confident dans la vie ?

Réflexion : Quelle est la différence entre un secret et une confidence pour toi ?

Imagine une conversation entre deux personnages qui échangent des confidences nocturnes.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it does not. In French, 'confidence' means a secret or a private disclosure. To say self-confidence, you must use 'confiance en soi.' This is a common mistake for English speakers due to the similarity of the words.

It is always feminine: 'une confidence' or 'la confidence.' This remains true regardless of the gender of the person sharing the secret.

The most common verb is 'faire.' You say 'faire une confidence à quelqu'un' to mean 'to tell someone a secret' or 'to confide in someone.'

While they are similar, 'un secret' refers to the information itself that is hidden. 'Une confidence' refers specifically to the act of sharing that secret with a trusted person. You can have a secret without making a confidence.

You say 'en confidence' or 'en toute confidence.' For example: 'Je te le dis en confidence' (I'm telling you this in confidence).

A 'confident' (masculine) or 'confidente' (feminine) is a person to whom you tell your secrets. It is a noun, not an adjective meaning self-assured.

Yes, you can say 'partager une confidence,' but 'faire une confidence' is more idiomatic and common in natural French speech.

It is a formal expression meaning 'under the seal of secrecy.' It implies that the information shared is strictly private and must not be repeated.

Yes, but usually to denote the privacy of information. 'En toute confidence' might be used when sharing sensitive business news with a trusted colleague.

It is an idiom meaning 'pillow talk.' It refers to the intimate secrets and thoughts shared between romantic partners while in bed.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence using 'faire une confidence' in the present tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am telling you this in confidence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural form 'confidences'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in French why 'confidence' is a false friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'sous le sceau de la confidence' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your best friend using the word 'confidente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Celebrity disclosures' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'pillow talk' using the French idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the verb 'recueillir' with 'confidences'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about sharing a secret (3 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He betrayed my secret disclosure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking if someone can keep a secret.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'en toute confidence' in a professional context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'An unexpected disclosure'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'livrer ses confidences'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'confidente' in a sentence about trust.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We shared many secrets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'fausse confidence'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The seal of confidence'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a nocturnal talk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have a secret for you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Can I tell you a secret?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's a secret disclosure.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I trust my confidante.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Keep this secret.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We exchanged secrets.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm telling you this in confidence.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't betray my secret.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He told me a secret yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's between us.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is my best confidante.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have no secrets for her.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's an intimate secret.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I love pillow talk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Everything is under the seal of confidence.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am in the know.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A little secret?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He gathered the secrets.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It was a shocking disclosure.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't repeat my secret.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Je te fais une confidence.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'C'est une confidence intime.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Il m'a parlé en confidence.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Nous échangeons des confidences.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Garde ma confidence.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Elle est ma seule confidente.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'C'est sous le sceau de la confidence.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Il a trahi une confidence.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Merci pour ta confidence.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Je suis dans la confidence.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Fais-moi une confidence.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Une confidence de polichinelle.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Livrer ses confidences.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Recueillir les confidences.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'En toute confidence.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!