confidence
confidence in 30 Seconds
- Confidence in French means a secret disclosure or private talk, not self-assurance. It is a feminine noun: une confidence.
- It is a classic 'false friend' (faux ami) for English speakers. Use 'confiance' for trust and 'confidence' for secrets.
- The most common verb used with it is 'faire' (to make/tell), as in 'faire une confidence à quelqu'un.'
- It implies a strong bond of trust and intimacy between the speaker and the listener in various social contexts.
The French word confidence is a classic example of a 'faux ami' or false friend for English speakers. While it looks identical to the English word 'confidence,' its meaning in French is significantly more specific and intimate. In French, a confidence is the act of sharing a secret, a private thought, or a personal feeling with someone else. It is not the feeling of self-assurance or certainty that the English word usually denotes. When a French person says they have a 'confidence' to make, they are about to tell you something private, perhaps even something they have never told anyone else before. This word carries a weight of trust and vulnerability that is central to French social and emotional interactions.
- The Core Meaning
- A secret shared in private; the act of trusting someone with personal information.
Understanding the nuance of this word requires looking at the verb it often pairs with: faire. To 'faire une confidence' is to disclose a secret. Unlike the English 'to have confidence,' which is an internal state, the French 'faire une confidence' is an external action involving at least two people. It implies a bridge being built between the speaker and the listener, cemented by the exclusivity of the information being shared. It is common in literature, cinema, and daily life when friends gather to discuss their inner lives.
Marie m'a fait une confidence sur ses projets de voyage secrets.
The word also appears in plural form, des confidences, often referring to a long session of sharing secrets. You might hear someone say they spent the whole night 'échanger des confidences.' This suggests a reciprocal exchange of private information, strengthening the bond of friendship or romantic intimacy. It is a word that belongs to the realm of the private, the whispered, and the cherished. It is never used to describe professional competence or the belief in one's own abilities; for that, the French use the word confiance.
- Synonym: Secret
- While 'un secret' is the information itself, 'une confidence' emphasizes the act of sharing that information with a specific person.
In a cultural context, the French value their 'jardin secret' (secret garden) or private life. Therefore, making a 'confidence' is a significant social gesture. It signifies that the listener has been elevated to a status of trust. In French cinema, particularly in the 'Nouvelle Vague' or contemporary dramas, 'les confidences' are a primary driver of plot and character development. Characters often retreat to cafes or private apartments to share these disclosures, which then change the course of their relationships.
Il est difficile de garder une confidence quand elle est aussi surprenante.
Historically, the word derives from the Latin 'confidentia,' which meant trust or reliance. Over centuries, the French language narrowed this down to the specific act of trusting someone with a secret. By the 17th century, in the courts of French royalty, 'confidences' were the currency of power. To be the 'confident' (confidant) of a king or queen was to hold a position of immense influence. This historical weight still lingers in the word today, giving it a slightly more formal or elegant tone than the simpler word 'secret.'
- Register
- The word is standard French (courant) but can lean towards formal (soutenu) depending on the context of the disclosure.
Sous le sceau de la confidence, il m'a avoué la vérité.
Les confidences sur l'oreiller sont souvent les plus sincères.
Finally, it is worth noting that 'confidence' is always a feminine noun. You say 'une confidence' or 'la confidence.' Even if the person sharing the secret is male, the word remains feminine. This is a common point of confusion for beginners who might try to change the gender based on the subject. Mastery of this word is a key milestone for reaching the A2 and B1 levels, as it allows learners to move beyond basic factual descriptions and into the nuances of human relationships and shared secrets.
Using confidence correctly requires an understanding of its typical verbal pairings and its role as a noun. Because it is a false friend, you must be careful not to use it where you would use 'self-confidence' in English. In French, you 'make' a confidence, you 'receive' a confidence, or you 'exchange' confidences. It is almost always treated as a tangible object of information that passes from one person to another.
- Common Verb: Faire
- To share a secret or private disclosure. 'Je vais te faire une confidence.'
When you want to tell someone something private, the most natural way to start is by saying, 'Je peux te faire une confidence ?' (Can I tell you a secret?). This sets the stage for a private conversation. It signals to the listener that they should listen closely and keep the information to themselves. This usage is very common in both casual friendships and more formal settings where a certain level of trust has been established.
Il m'a fait une confidence très personnelle hier soir.
Another important verb is recevoir (to receive) or recueillir (to collect/gather). If you are the person being told the secret, you are 'receiving' a confidence. 'Recueillir les confidences' often implies that you are a trusted figure, like a mentor, a priest, or a very close friend, who listens to the troubles and secrets of others. It suggests a certain passivity and a duty to protect what has been shared.
- Common Verb: Échanger
- To exchange secrets. 'Elles ont passé la soirée à échanger des confidences.'
In the plural, les confidences often describes the content of a deep conversation. For example, 'Leurs confidences ont duré des heures' (Their private disclosures lasted for hours). This plural usage is very common when describing the bonding process between two people. It suggests a flow of information that is mutual and intimate. It is often used in romantic or very close platonic contexts.
Leurs confidences nocturnes ont renforcé leur amitié.
You can also use the preposition en to create the adverbial phrase en confidence. This means 'in confidence' or 'secretly.' If someone tells you something 'en confidence,' they are explicitly stating that the information must not be repeated. For example, 'Je te le dis en confidence' (I am telling you this in confidence). This is a vital phrase for maintaining social boundaries and respecting privacy in French-speaking cultures.
Elle m'a parlé de son nouveau travail en confidence.
Furthermore, the word can be modified by adjectives to describe the nature of the secret. A 'petite confidence' might be a minor, perhaps even playful secret. A 'grande confidence' or a 'confidence importante' would be a major revelation. Adjectives like 'intime,' 'troublante,' or 'inattendue' are also frequently used to add flavor to the type of disclosure being made.
- Phrasal Pattern
- [Sujet] + faire + une confidence + à + [Quelqu'un]. Example: 'Paul fait une confidence à sa sœur.'
C'est une confidence que je ne peux pas répéter.
Il a reçu ses confidences avec beaucoup de patience.
In summary, mastering 'confidence' in sentences is about recognizing it as a piece of information shared in trust. Whether you are making, receiving, or keeping a confidence, the word always points back to the intimacy of the human connection. It is a bridge between two souls, built on the foundation of shared secrets. By practicing these patterns, you will avoid the common pitfalls of the false friend and communicate with greater precision in French.
In the real world, you will encounter the word confidence in a variety of contexts, ranging from the highly personal to the literary and media-driven. It is a word that resonates deeply in French culture because it touches upon the values of privacy, trust, and the 'vie privée.' Understanding where you will hear it helps you grasp the social cues associated with the word.
- In Daily Conversation
- You will hear this most often among friends or family members. A whisper of 'Je peux te faire une petite confidence ?' is a common way to signal a change in tone to something more serious or private.
In social gatherings, if two people have been talking in a corner for a long time, someone might jokingly ask, 'Alors, vous échangez des confidences ?' (So, are you exchanging secrets?). This highlights the social recognition of the word as a marker of a private, exclusive conversation. It is also common in romantic relationships, where 'les confidences' are considered a vital part of building intimacy and understanding a partner's past.
On s'est dit des confidences toute la nuit au bord de la mer.
In the realm of media and celebrity culture, the word is ubiquitous. Magazines like Paris Match or Closer often use 'confidences' in their headlines. You might see a title like 'Les confidences exclusives de [Célébrité] sur sa rupture' (The exclusive disclosures of [Celebrity] about their breakup). Here, the word is used to entice readers with the promise of private, behind-the-scenes information that isn't available elsewhere. It frames the interview as a personal disclosure rather than a standard press junket.
- In Literature and Film
- Classic French literature is filled with 'confidences.' From the letters of Madame de Sévigné to the novels of Balzac, the sharing of secrets is a central plot device used to reveal character motivations.
In cinema, the 'confidence' is often a pivotal scene. Think of a quiet moment in a Eric Rohmer film where two characters walk through a park and one finally reveals their true feelings. This act of 'faire une confidence' is what moves the story forward. The word carries a certain elegance and weight in these contexts, often accompanied by soft lighting and a focused camera to emphasize the intimacy of the moment.
Le film commence par une confidence faite au spectateur.
You might also hear it in a professional or semi-professional context, though less frequently. If a colleague says, 'Je vous dis cela en toute confidence,' they are asking for discretion. This is common in office politics or when discussing sensitive organizational changes. It serves as a verbal non-disclosure agreement, relying on the listener's honor rather than a legal document. It is a way of saying, 'I trust you with this information, so please don't let it go further.'
- In Music
- Many French 'chansons' or pop songs use the word to describe the singer's confession to the listener. It creates a sense of proximity between the artist and the audience.
Les paroles de cette chanson sont comme une longue confidence.
Elle a recueilli les confidences de ses fans après le concert.
In conclusion, 'confidence' is a word that thrives in the spaces between people. Whether it's a whispered secret between best friends, a headline in a tabloid magazine, or a dramatic revelation in a novel, the word always points to the sharing of the private self. By listening for it in these different environments, you will begin to feel the specific 'vibe' of the word—one that is intimate, trust-based, and quintessentially French.
The most frequent mistake English speakers make with confidence is the 'False Friend' trap. Because the word looks and sounds nearly identical to the English 'confidence,' it is incredibly tempting to use it to mean 'self-assurance' or 'trust.' However, doing so will lead to significant confusion. If you tell a French boss, 'J'ai beaucoup de confidence en moi,' they might think you are saying you have many secrets inside you, rather than saying you are a confident person.
- Mistake #1: Confusing Confidence with Confiance
- English 'Confidence' (self-assurance) = French 'Confiance'. English 'Confidence' (a secret) = French 'Confidence'.
To avoid this, you must train your brain to associate 'confidence' with 'confession' or 'secret' rather than 'boldness.' When you want to say you trust someone, use 'confiance' (e.g., 'J'ai confiance en toi'). When you want to say you are self-confident, use 'confiance en soi.' Reserve 'confidence' exclusively for the act of sharing a secret. This distinction is one of the most important hurdles for English-speaking learners of French.
Incorrect: Il a de la confidence pour parler en public. (He has confidence to speak in public.)
Correct: Il a de la confiance pour parler en public.
Another common error is using the wrong verb. In English, we 'tell' a secret or 'share' a confidence. In French, while you can say 'partager une confidence,' the most idiomatic verb is faire. Beginners often try to translate 'I shared a secret' as 'J'ai partagé un secret,' which is okay, but 'Je lui ai fait une confidence' is much more natural and common in everyday speech. Using the wrong verb can make your French sound 'translated' rather than 'native.'
- Mistake #2: Gender Errors
- Many learners assume that because the English word is gender-neutral, the French word can be masculine. It is always 'une confidence' (feminine).
Gender mistakes are common with nouns ending in '-ence' or '-ance.' Almost all of these are feminine (e.g., la patience, la chance, la différence). Remembering this rule will help you not just with 'confidence' but with a whole category of French vocabulary. Using 'un confidence' sounds jarring to a native speaker and is a clear indicator of a learner's level.
Incorrect: C'est un petit confidence. (It's a little secret.)
Correct: C'est une petite confidence.
A more subtle mistake involves the person receiving the secret. In French, this person is called un confident (masculine) or une confidente (feminine). English speakers sometimes use the word 'confidence' to refer to the person, saying something like 'Tu es ma confidence' when they mean 'Tu es ma confidente.' 'Confidence' is the secret itself; 'confidente' is the person who keeps it. This is an easy slip-up but an important one to correct to ensure you are speaking about people and things accurately.
- Mistake #3: Overusing 'Secret'
- While not technically a mistake, using 'secret' for everything can make your French sound repetitive. 'Confidence' adds a layer of intimacy and trust that 'secret' lacks.
Finally, be careful with the phrase 'sous le sceau du secret' versus 'sous le sceau de la confidence.' Both are correct, but the latter is more sophisticated and implies a personal bond. If you are in a formal or literary setting, choosing 'confidence' over 'secret' will demonstrate a higher level of language mastery. Don't be afraid to use the word, just make sure you are using it in the right context with the right gender and the right verb!
Il m'a parlé en confidence, pas en public.
Elle ne peut pas garder une confidence plus de cinq minutes !
To truly master the word confidence, it helps to understand its neighbors in the French vocabulary. There are several words that touch upon the idea of secrets, trust, and disclosure, each with its own specific shade of meaning. Choosing the right one can make your French sound more precise and nuanced.
- Confidence vs. Secret
- 'Un secret' is the information itself that must be hidden. 'Une confidence' is the act of sharing that information with someone in trust. You can have a secret without ever making a confidence.
Think of it this way: a secret is a locked box. A confidence is the act of giving someone the key. You might have many 'secrets' that you keep to yourself, but once you tell a friend, that secret becomes a 'confidence.' This distinction is important because 'confidence' always implies a relationship, whereas 'secret' can be entirely solitary.
J'ai un secret (I have a secret). Je te fais une confidence (I'm telling you a secret/making a disclosure).
Another related word is un aveu. An 'aveu' is a confession, often of a fault, a crime, or a romantic feeling that has been hidden. While a 'confidence' can be neutral or positive (like a surprise party plan), an 'aveu' usually has a slightly heavier or more dramatic tone. It implies that the speaker is admitting to something they were perhaps hesitant to reveal because of guilt or fear of rejection.
- Confidence vs. Révélation
- A 'révélation' is a disclosure that is often sudden, surprising, and sometimes public. A 'confidence' is always private and intimate.
If a newspaper publishes a story about a politician's hidden bank account, that is a 'révélation.' If that politician tells their spouse about the account in the middle of the night, that is a 'confidence.' The scale and the intended audience are the key differences here. 'Confidence' is the word for the quiet, shared moments; 'révélation' is for the headlines and the 'aha!' moments.
Sa confidence était touchante, loin des révélations de la presse.
Then there is the word discrétion. While not a synonym for the secret itself, it is the quality required to handle a 'confidence.' If you receive a confidence, you are expected to show 'discrétion.' This word is often used in the phrase 'Je compte sur votre discrétion' (I'm counting on your discretion). Understanding how these words interlock—how a 'confidence' requires 'discrétion' to remain a 'secret'—is a great way to build a more holistic understanding of the French language.
- Verbal Alternatives
- Instead of 'faire une confidence,' you might use 'se confier' (to confide in someone) or 'livrer un secret' (to deliver/reveal a secret).
Il a fini par se confier à moi, me faisant une dernière confidence.
Ses confidences étaient comme des aveux déguisés.
By learning these alternatives, you can vary your speech and better understand the specific emotional weight of what someone is saying. Whether it's a simple 'secret,' a formal 'confidence,' a dramatic 'aveu,' or a public 'révélation,' you now have the tools to navigate the complex world of French disclosures with ease and accuracy.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
In the 17th century, the role of a 'confident' (confidant) was a standard trope in French classical theater (like Racine and Corneille) to allow main characters to speak their thoughts aloud without using a soliloquy.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like the English word 'confidence' (CON-fih-dens).
- Failing to nasalize the 'on' and 'an' sounds.
- Pronouncing the 'n' sounds too clearly as in English 'can.'
- Placing the stress on the first syllable.
- Making the 'i' sound like the 'i' in 'hit' instead of 'machine.'
Difficulty Rating
Easy to recognize because it looks like English, but requires knowing the French meaning.
Requires remembering it's feminine and using the correct verb 'faire'.
Difficult for English speakers to avoid the false friend trap in the heat of conversation.
Easy to hear, but must be interpreted as 'secret' not 'assurance'.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Feminine nouns ending in -ence
La patience, la différence, la confidence.
Using 'à' with verbs of communication
Faire une confidence à quelqu'un.
The pronoun 'en' with 'confidence'
Je t'en fais une (I am making one [confidence] to you).
Adjective agreement with feminine nouns
Une petite confidence, une confidence intime.
Passé composé with 'avoir' for transitive verbs
Il a fait une confidence.
Examples by Level
J'ai une petite confidence pour toi.
I have a little secret for you.
Note the use of 'une' (feminine) and 'petite' (adjective).
Elle fait une confidence à son ami.
She is telling her friend a secret.
The verb 'faire' is used to mean 'to tell' in this context.
C'est une confidence, ne le dis à personne !
It's a secret, don't tell anyone!
Imperative negative: 'ne le dis à personne'.
Merci pour ta confidence.
Thank you for your secret/disclosure.
Possessive adjective 'ta' matches the feminine 'confidence'.
Il écoute la confidence de sa sœur.
He is listening to his sister's secret.
Using the definite article 'la'.
Est-ce une confidence ?
Is this a secret?
Simple question structure with 'est-ce'.
Une confidence est toujours privée.
A secret disclosure is always private.
Adjective 'privée' is feminine to match 'confidence'.
Nous aimons les confidences.
We like secrets/disclosures.
Plural form 'les confidences'.
Il m'a fait une confidence sur son nouveau travail.
He told me a secret about his new job.
Indirect object 'm'' (me) before the verb.
Elles ont passé la soirée à échanger des confidences.
They spent the evening exchanging secrets.
Passé composé with 'avoir' and the infinitive 'échanger'.
Je ne peux pas te dire sa confidence.
I cannot tell you her secret.
Modal verb 'peux' + infinitive 'dire'.
Une confidence demande beaucoup de confiance.
A secret disclosure requires a lot of trust.
Contrast between 'confidence' (secret) and 'confiance' (trust).
Elle a reçu les confidences de tout le village.
She received the secrets of the whole village.
Verb 'recevoir' in the passé composé.
C'est une confidence très importante.
It's a very important secret/disclosure.
Adjective 'importante' after the noun.
Il a peur de faire une confidence.
He is afraid to tell a secret.
Phrase 'avoir peur de' + infinitive.
Tes confidences sont en sécurité avec moi.
Your secrets are safe with me.
Plural possessive 'tes' and plural adjective 'sécurité' (in this context 'en sécurité').
Je te le dis en confidence, mais je vais bientôt démissionner.
I'm telling you this in confidence, but I'm going to quit soon.
Phrase 'en confidence' functions as an adverbial phrase.
Elle est devenue ma confidente après m'avoir fait cette confidence.
She became my confidante after telling me this secret.
Distinction between 'confidente' (person) and 'confidence' (thing).
Il a recueilli les confidences du vieil homme avant sa mort.
He gathered the old man's secrets before his death.
Verb 'recueillir' suggests a careful gathering of information.
Ce magazine publie souvent les confidences des stars.
This magazine often publishes celebrity disclosures.
Plural noun 'confidences' used in a media context.
Elle n'aime pas livrer ses confidences à des inconnus.
She doesn't like to share her secrets with strangers.
Verb 'livrer' means to deliver or reveal.
Sa confidence m'a beaucoup surpris.
His disclosure surprised me a lot.
Subject-verb agreement in the passé composé with 'm''.
Il est difficile de garder une confidence quand elle est si grave.
It's hard to keep a secret when it's so serious.
Impersonal 'il est difficile de'.
Nous avons passé une nuit blanche à échanger des confidences.
We spent a sleepless night exchanging secrets.
Idiom 'nuit blanche' (sleepless night).
Tout ce que je vais vous dire est sous le sceau de la confidence.
Everything I am going to tell you is under the seal of confidence.
Formal phrase 'sous le sceau de la confidence'.
Le dramaturge utilise la confidence pour éclairer les motivations du héros.
The playwright uses the disclosure to shed light on the hero's motives.
Literary analysis context.
Elle a fait preuve de discrétion après avoir reçu ma confidence.
She showed discretion after receiving my secret.
Phrase 'faire preuve de' (to show/demonstrate).
Certaines confidences sont plus lourdes à porter que d'autres.
Some secrets are heavier to carry than others.
Comparative 'plus... que'.
Il a trahi ma confidence en la racontant à tout le monde.
He betrayed my confidence by telling it to everyone.
Verb 'trahir' (to betray) + gerund 'en la racontant'.
Ses confidences étaient parsemées de mensonges subtils.
His disclosures were peppered with subtle lies.
Passive voice 'étaient parsemées'.
L'interview s'est transformée en une véritable confidence intime.
The interview turned into a truly intimate disclosure.
Reflexive verb 'se transformer en'.
Je ne m'attendais pas à une telle confidence de sa part.
I wasn't expecting such a disclosure from him.
Phrase 'de sa part' (from him/her).
L'auteur nous livre ses confidences les plus sombres dans ce dernier chapitre.
The author gives us his darkest disclosures in this final chapter.
Superlative 'les plus sombres'.
Il s'agit d'une confidence feutrée, échangée dans le calme d'un salon.
It is a hushed disclosure, exchanged in the quiet of a living room.
Adjective 'feutrée' meaning hushed or muted.
La confidence, bien que libératrice, peut aussi devenir un fardeau psychologique.
Disclosure, although liberating, can also become a psychological burden.
Concessive clause 'bien que' + adjective.
Il a toujours refusé de transformer ses mémoires en de simples confidences scabreuses.
He always refused to turn his memoirs into simple salacious disclosures.
Negative 'refusé de' + infinitive.
Le secret professionnel interdit toute confidence en dehors du cadre légal.
Professional secrecy prohibits any disclosure outside the legal framework.
Technical legal/professional context.
Leurs confidences croisées ont permis de résoudre l'énigme.
Their cross-disclosures allowed the enigma to be solved.
Adjective 'croisées' (crossed/intersecting).
Elle a accueilli ses confidences avec une neutralité bienveillante.
She received his disclosures with a benevolent neutrality.
Sophisticated noun phrase 'neutralité bienveillante'.
La confidence est l'essence même de la correspondance épistolaire du XVIIIe siècle.
Disclosure is the very essence of 18th-century epistolary correspondence.
Historical and literary context.
L'œuvre de Proust est une immense confidence déguisée en fiction.
Proust's work is an immense disclosure disguised as fiction.
High-level literary analysis.
Il excelle dans l'art de la confidence à demi-mot, où l'essentiel reste tu.
He excels in the art of the half-spoken disclosure, where the essential remains unsaid.
Idiom 'à demi-mot' (half-spoken/hinted).
La confidence n'est-elle pas, au fond, une tentative désespérée de rompre la solitude ?
Is not disclosure, fundamentally, a desperate attempt to break solitude?
Rhetorical question with complex structure.
Elle maniait la confidence comme une arme politique redoutable.
She wielded disclosure like a formidable political weapon.
Metaphorical usage with the verb 'manier'.
Leurs confidences nocturnes, bien que fugaces, ont scellé leur destin.
Their nocturnal disclosures, though fleeting, sealed their fate.
Formal register and poetic tone.
Il a fallu des années pour que ces confidences soient enfin rendues publiques.
It took years for these disclosures to finally be made public.
Subjunctive mood 'soient' after 'pour que'.
La confidence est un pacte tacite dont la rupture est irrémédiable.
Disclosure is a tacit pact whose breach is irremediable.
Complex relative clause with 'dont'.
Il s'est épanché en confidences amères lors de notre dernière rencontre.
He poured out bitter disclosures during our last meeting.
Reflexive verb 's'épancher' (to pour out/vent).
Common Collocations
Common Phrases
— A common way to ask if you can tell someone a secret. It signals an intimate conversation.
Dis-moi, je peux te faire une confidence ?
— Emphasizes that the information being shared is private and should not be repeated.
Écoute bien, c'est une confidence que je te fais.
— He included me in the secret or let me know what was going on privately.
Paul m'a mis dans la confidence pour la surprise.
— To be 'in the know' or to be one of the people who knows the secret.
Seulement trois personnes sont dans la confidence.
— To share intimate secrets while in bed with a partner.
Ils ont passé la nuit à faire des confidences sur l'oreiller.
— A large number of secrets or disclosures being shared at once.
Après quelques verres, ce fut une pluie de confidences.
— To maintain the privacy of a shared secret.
Il a promis de garder le secret de ma confidence.
— To make a private secret known to everyone.
Il a eu le tort de rendre cette confidence publique.
— A secret disclosure that no one was expecting.
Elle nous a fait une confidence inattendue sur son passé.
— A period or moment dedicated to sharing secrets.
Le soir venu, c'est le temps des confidences.
Often Confused With
Means trust or self-assurance. This is the primary false friend.
Refers to the person who receives the secret, not the secret itself.
A general term for hidden info, while 'confidence' is the act of sharing it.
Idioms & Expressions
— To let someone in on a secret or a private plan. It implies bringing them into an inner circle.
On a mis Julie dans la confidence pour l'anniversaire de Marc.
Neutral— A formal way to say that something is strictly private. Like a wax seal on a letter.
Je vous confie ce dossier sous le sceau de la confidence.
Formal— Literally 'pillow talk.' Sharing very intimate secrets in a romantic setting.
Leurs confidences sur l'oreiller ont révélé leurs vrais désirs.
Neutral/Intimate— Telling something with the absolute expectation of privacy.
Je te le dis en toute confidence : je déteste son nouveau chapeau.
Neutral— To be the person someone chooses to open up to.
Elle a toujours été là pour recevoir les confidences de ses amies.
Neutral— A 'secret' that everyone actually knows. (Related to 'Secret de Polichinelle').
Sa démission est une confidence de polichinelle maintenant.
Neutral— To reveal one's inner thoughts or secrets, often used in a literary or dramatic sense.
Le prisonnier a fini par livrer ses confidences au garde.
Soutenu— A mutual sharing of private information between two or more people.
Ils ont passé des heures à échanger des confidences au coin du feu.
Neutral— To break someone's trust by repeating a secret they shared with you.
Il ne faut jamais trahir une confidence, c'est une question d'honneur.
Neutral— To listen to and keep a secret, often implying a sense of duty or care.
L'infirmière a recueilli la confidence de la vieille dame.
Neutral/FormalEasily Confused
Identical root and similar sound.
'Confiance' is the feeling of trust or assurance. 'Confidence' is the secret shared.
J'ai confiance en toi (I trust you). Je te fais une confidence (I'm telling you a secret).
Looks like the English adjective 'confident' (self-assured).
In French, 'confident' is a noun for a person who keeps secrets. It is NOT an adjective for self-assurance.
Il est mon confident (He is my confidant).
Similar meaning.
'Secret' is the thing hidden. 'Confidence' is the thing shared in private.
C'est mon secret. Je te fais cette confidence.
Both involve telling something hidden.
'Aveu' implies a confession of something wrong or a strong feeling. 'Confidence' is more general.
L'aveu du criminel. La confidence de l'ami.
Both involve making something known.
'Révélation' is often public and shocking. 'Confidence' is private and intimate.
Une révélation dans le journal. Une confidence entre amis.
Sentence Patterns
J'ai une [adjective] confidence.
J'ai une petite confidence.
Faire une confidence à [personne].
Il fait une confidence à sa mère.
Dire quelque chose en confidence.
Je te le dis en confidence.
Sous le sceau de la confidence.
C'est sous le sceau de la confidence.
Recueillir les confidences de [quelqu'un].
Elle recueille les confidences des patients.
Se livrer à des confidences [adjective].
Il se livre à des confidences scabreuses.
Échanger des confidences.
Ils ont passé la nuit à échanger des confidences.
Trahir une confidence.
Elle a trahi ma confidence.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in social, literary, and media contexts.
-
Using 'confidence' for 'self-assurance'.
→
Confiance en soi.
This is a false friend. 'Confidence' in French only means a secret disclosure. For self-assurance, use 'confiance.'
-
Saying 'un confidence'.
→
Une confidence.
The word is always feminine. Learners often forget this because the English word has no gender.
-
Using 'dire une confidence'.
→
Faire une confidence.
While 'dire' is understood, 'faire' is the idiomatic verb used by native speakers for sharing a secret.
-
Confusing 'confidence' with 'confident'.
→
Confidence (the secret), Confident (the person).
You can't say 'Tu es ma confidence' to a person; you must say 'Tu es ma confidente.'
-
Pronouncing it exactly like English.
→
French pronunciation with nasals.
The French pronunciation uses nasal vowels ('on' and 'an') and stress on the last syllable.
Tips
Always Feminine
Remember that 'confidence' is always feminine. Even if a man is telling a secret, it's 'une confidence.' Practice saying 'ma confidence' to fix the gender in your mind.
Confidence vs. Confiance
This is the most important tip. 'Confidence' = Secret. 'Confiance' = Trust/Self-assurance. Never mix them up, or you'll say you have 'secrets in yourself' instead of 'self-confidence'!
Use 'Faire'
To tell a secret, use the verb 'faire.' 'Je te fais une confidence' is the most natural way to introduce a private disclosure. It sounds much more native than using 'dire.'
Respect the Trust
In French culture, making a 'confidence' is a big deal. It means you are trusted. If someone makes a confidence to you, you are expected to be very discreet.
En toute confidence
Use 'en toute confidence' when you want to emphasize that what you are about to say is for the listener's ears only. It's a great phrase for building trust.
The Confidant
Look for 'le confident' in French plays. This character exists specifically so the main character can share 'confidences,' helping the audience understand the plot.
Soft 's' at the end
The final 's' in 'confidence' is pronounced softly, like in the English word 'face.' Make sure not to make it a 'z' sound.
Plural for conversations
When describing a deep talk between friends, use the plural: 'On a échangé des confidences.' It suggests a back-and-forth sharing of many secrets.
Contextual Clues
If you hear 'confidence' in a tabloid or gossip magazine, it always refers to a celebrity sharing private details about their life.
Conf-ession
Link 'Confidence' to 'Confession' in your mind. Both involve telling something private. This will help you avoid the English meaning of self-assurance.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Confidence' as 'Confession.' They both start with 'Conf-' and both involve telling a secret. 'Confiance' sounds like 'finance'—and you need trust (confiance) to handle finances!
Visual Association
Imagine two people whispering into each other's ears in a dark, cozy room. This is 'une confidence.' Now imagine a person standing tall on a stage—that is 'la confiance' (self-assurance).
Word Web
Challenge
Try to write three sentences: one using 'faire une confidence,' one using 'en confidence,' and one using 'échanger des confidences.' Make sure to use the feminine gender!
Word Origin
Derived from the Latin 'confidentia,' which comes from 'confidere' (to trust completely). It shares the same root as the English word 'confidence,' but their meanings diverged over time.
Original meaning: Trust, reliance, or assurance in someone or something.
Romance (Latin-based)Cultural Context
Always respect a 'confidence.' In French culture, breaking this trust is seen as a major social failing.
English speakers often use 'confidence' to mean self-esteem. In French, this is 'confiance en soi.' Using 'confidence' incorrectly is one of the most common markers of an English native speaker.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Friendship
- Faire une confidence
- Échanger des confidences
- Garder une confidence
- Ma confidente
Romance
- Confidence sur l'oreiller
- Confidence intime
- Se confier à son partenaire
- Aveu amoureux
Professional
- En toute confidence
- Sous le sceau de la confidence
- Mettre dans la confidence
- Secret professionnel
Literature/Media
- Livrer ses confidences
- Recueillir les confidences
- Confidences exclusives
- Scène de confidence
Psychology
- Se confier
- Besoin de confidence
- Libérer une confidence
- Écoute et confidence
Conversation Starters
"Est-ce que tu peux garder une confidence si je te dis quelque chose d'important ?"
"Quelle est la dernière confidence que quelqu'un t'a faite ?"
"Préfères-tu faire des confidences ou écouter celles des autres ?"
"Est-il facile pour toi de livrer des confidences à tes amis ?"
"As-tu déjà trahi une confidence par accident ?"
Journal Prompts
Écris sur une confidence que tu as reçue récemment et comment tu as réagi.
Décris une situation où tu as dû faire une confidence difficile à un proche.
Pourquoi est-il important, selon toi, d'avoir un confident dans la vie ?
Réflexion : Quelle est la différence entre un secret et une confidence pour toi ?
Imagine une conversation entre deux personnages qui échangent des confidences nocturnes.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it does not. In French, 'confidence' means a secret or a private disclosure. To say self-confidence, you must use 'confiance en soi.' This is a common mistake for English speakers due to the similarity of the words.
It is always feminine: 'une confidence' or 'la confidence.' This remains true regardless of the gender of the person sharing the secret.
The most common verb is 'faire.' You say 'faire une confidence à quelqu'un' to mean 'to tell someone a secret' or 'to confide in someone.'
While they are similar, 'un secret' refers to the information itself that is hidden. 'Une confidence' refers specifically to the act of sharing that secret with a trusted person. You can have a secret without making a confidence.
You say 'en confidence' or 'en toute confidence.' For example: 'Je te le dis en confidence' (I'm telling you this in confidence).
A 'confident' (masculine) or 'confidente' (feminine) is a person to whom you tell your secrets. It is a noun, not an adjective meaning self-assured.
Yes, you can say 'partager une confidence,' but 'faire une confidence' is more idiomatic and common in natural French speech.
It is a formal expression meaning 'under the seal of secrecy.' It implies that the information shared is strictly private and must not be repeated.
Yes, but usually to denote the privacy of information. 'En toute confidence' might be used when sharing sensitive business news with a trusted colleague.
It is an idiom meaning 'pillow talk.' It refers to the intimate secrets and thoughts shared between romantic partners while in bed.
Test Yourself 190 questions
Write a sentence using 'faire une confidence' in the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am telling you this in confidence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural form 'confidences'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in French why 'confidence' is a false friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sous le sceau de la confidence' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your best friend using the word 'confidente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Celebrity disclosures' (plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'pillow talk' using the French idiom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the verb 'recueillir' with 'confidences'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about sharing a secret (3 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He betrayed my secret disclosure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking if someone can keep a secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'en toute confidence' in a professional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'An unexpected disclosure'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'livrer ses confidences'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'confidente' in a sentence about trust.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We shared many secrets.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fausse confidence'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The seal of confidence'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a nocturnal talk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I have a secret for you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I tell you a secret?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's a secret disclosure.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I trust my confidante.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Keep this secret.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We exchanged secrets.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm telling you this in confidence.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't betray my secret.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He told me a secret yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's between us.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is my best confidante.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have no secrets for her.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's an intimate secret.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I love pillow talk.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everything is under the seal of confidence.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am in the know.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A little secret?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He gathered the secrets.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It was a shocking disclosure.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't repeat my secret.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Je te fais une confidence.'
Listen and write: 'C'est une confidence intime.'
Listen and write: 'Il m'a parlé en confidence.'
Listen and write: 'Nous échangeons des confidences.'
Listen and write: 'Garde ma confidence.'
Listen and write: 'Elle est ma seule confidente.'
Listen and write: 'C'est sous le sceau de la confidence.'
Listen and write: 'Il a trahi une confidence.'
Listen and write: 'Merci pour ta confidence.'
Listen and write: 'Je suis dans la confidence.'
Listen and write: 'Fais-moi une confidence.'
Listen and write: 'Une confidence de polichinelle.'
Listen and write: 'Livrer ses confidences.'
Listen and write: 'Recueillir les confidences.'
Listen and write: 'En toute confidence.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The French word 'confidence' refers to a secret shared in private. It is essential to distinguish it from 'confiance' (trust/self-assurance). Example: 'Je te fais une confidence' means 'I am telling you a secret.'
- Confidence in French means a secret disclosure or private talk, not self-assurance. It is a feminine noun: une confidence.
- It is a classic 'false friend' (faux ami) for English speakers. Use 'confiance' for trust and 'confidence' for secrets.
- The most common verb used with it is 'faire' (to make/tell), as in 'faire une confidence à quelqu'un.'
- It implies a strong bond of trust and intimacy between the speaker and the listener in various social contexts.
Always Feminine
Remember that 'confidence' is always feminine. Even if a man is telling a secret, it's 'une confidence.' Practice saying 'ma confidence' to fix the gender in your mind.
Confidence vs. Confiance
This is the most important tip. 'Confidence' = Secret. 'Confiance' = Trust/Self-assurance. Never mix them up, or you'll say you have 'secrets in yourself' instead of 'self-confidence'!
Use 'Faire'
To tell a secret, use the verb 'faire.' 'Je te fais une confidence' is the most natural way to introduce a private disclosure. It sounds much more native than using 'dire.'
Respect the Trust
In French culture, making a 'confidence' is a big deal. It means you are trusted. If someone makes a confidence to you, you are expected to be very discreet.
Related Content
This Word in Other Languages
More family words
à charge
B2Dependent (referring to a family member financially supported).
à deux
A2As a pair, two people; together as two.
à domicile
A2at home
à jamais
A2Forever, for all time.
à la charge de
B2Dependent on; at the expense of.
à la mémoire de
B2In memory of; commemorating someone deceased.
à la place de
B2In lieu of; instead of.
à l'amiable
B2Amicably, by mutual agreement.
à l'égard de
A2With regard to; concerning.
à l'image de
B2In the image of, like (e.g., a child resembles a parent).