آنتیبیوتیک
آنتیبیوتیک in 30 Seconds
- Antibiotic: A medicine used to treat bacterial infections by killing or inhibiting bacteria.
- Persian Term: آنتیبیوتیک (An-ti-bi-yo-tik) or formally پادزیست (Padd-zist).
- Usage: Must be prescribed by a doctor and taken for the full course to avoid resistance.
- Common Error: Using it for viral infections like the common cold or flu.
The word آنتیبیوتیک (pronounced an-ti-bi-yo-tik) is a direct loanword from the French 'antibiotique', which in turn stems from the Greek roots 'anti' (against) and 'bios' (life). In the Persian-speaking world, specifically in Iran, Tajikistan, and Afghanistan, this term is universally recognized within the medical and domestic spheres. It refers to a class of powerful medicines designed to combat bacterial infections by either killing the bacteria or preventing them from multiplying. While the concept of medicine is ancient in Persian culture—dating back to polymaths like Avicenna (Ibn Sina)—the specific category of antibiotics represents the modern era of pharmacology that transformed healthcare in the 20th century. People use this word most frequently when visiting a 'pezeshk' (doctor) or a 'darookhaneh' (pharmacy). It is a word associated with recovery, but also with caution, as the global concern over antibiotic resistance is a frequent topic in Persian medical media.
- Medical Context
- In a clinical setting, a doctor will evaluate symptoms such as 'ofoonat' (infection) or 'tab' (fever) to determine if an آنتیبیوتیک is necessary. It is never used for viral illnesses like the common cold or flu, a distinction that health educators in Iran emphasize heavily.
دکتر برای عفونت گلویم آنتیبیوتیک تجویز کرد.
The use of this word also touches upon the social habits of Iranians regarding health. There is a traditional tendency toward 'khod-darmani' (self-medication), where individuals might seek an آنتیبیوتیک without a formal prescription. Consequently, pharmacists often have to explain that these drugs are not 'mosaken' (painkillers) and require professional oversight. When you hear this word, it is often accompanied by instructions about the 'doreh-ye darman' (course of treatment), which is the specific duration one must take the medicine to ensure the infection is fully eradicated. Understanding this word is essential for anyone living in or traveling to a Persian-speaking country, as it is the primary term for one of the most common types of medication prescribed globally.
- Scientific Register
- In academic Persian, the term 'padd-zist' (پادزیست) was coined as a native alternative to آنتیبیوتیک, but it remains largely confined to textbooks and formal scientific journals, while the general public stays loyal to the loanword.
مصرف بیش از حد آنتیبیوتیک باعث مقاومت دارویی میشود.
Furthermore, the word appears in discussions about food safety and agriculture. Consumers in modern Iran are increasingly aware of the presence of آنتیبیوتیک in livestock and poultry, leading to a growing market for 'morgh-e bedoone-antibiotic' (antibiotic-free chicken). This demonstrates that the word has moved beyond the doctor's office and into the supermarket and the kitchen, reflecting broader health and environmental consciousness in the Persian-speaking world. Whether you are discussing a sore throat with a friend or reading a news article about global health crises, this word is a foundational piece of B1-level Persian vocabulary that bridges the gap between daily life and scientific understanding.
- Grammatical Note
- It functions as a simple noun. To make it plural, you add 'ha' (آنتیبیوتیکها). It can also be used as an adjective in phrases like 'darooha-ye antibiyotiki' (antibiotic drugs).
این آنتیبیوتیک باید هر هشت ساعت یک بار مصرف شود.
آیا این دارو یک آنتیبیوتیک قوی است؟
برخی افراد به بعضی از انواع آنتیبیوتیک حساسیت دارند.
Using the word آنتیبیوتیک correctly requires an understanding of Persian verb pairings and medical terminology. The most common verb associated with it is 'tajviz kardan' (to prescribe). When a doctor decides you need this medicine, they will say, 'Man baraye shoma antibiyotik tajviz mikonam.' This indicates a formal medical order. Another essential verb is 'khordan' (to eat/take). While in English we 'take' medicine, in Persian, we often 'eat' (khordan) it, especially if it is in pill or capsule form. For example, 'Man bayad har ruz do ta antibiyotik bokhoram' (I must take two antibiotics every day). This usage is very natural and informal. If you want to be more formal, you can use 'masraf kardan' (to consume), which is appropriate in a pharmacy or hospital setting.
- Prescription Patterns
- When talking about the doctor's actions, use: [Doctor] + [Antibiotic] + [Tajviz kard]. Example: 'Doktor antibiyotik-e ghavi-i tajviz kard' (The doctor prescribed a strong antibiotic).
من دوره آنتیبیوتیک خود را تمام کردم.
Another crucial aspect is describing the duration and frequency. Persian uses the word 'doreh' (course/period) to describe the full length of the treatment. 'Doreh-ye antibiyotik-at ra kamel kon' (Complete your course of antibiotics) is a sentence you will hear from every responsible healthcare provider. Frequency is usually expressed using 'har ... saat' (every ... hours). For instance, 'Har hasht saat yek bar' means 'once every eight hours'. This is vital for the efficacy of the drug. Furthermore, you might need to describe the effect of the medicine. You can say 'Antibiyotik asar kard' (The antibiotic worked/had an effect) or 'Antibiyotik halam ra behtar kard' (The antibiotic made me feel better). These simple structures allow for clear communication about health status.
- Patient's Request
- If a patient wants to ask if they need it: 'Aya man be antibiyotik niaz daram?' (Do I need an antibiotic?).
آیا این آنتیبیوتیک عوارض جانبی دارد؟
In more complex sentences, you might discuss 'moghavamat-e antibiyotiki' (antibiotic resistance). This is a compound noun where 'moghavamat' means resistance. 'Moghavamat-e antibiyotiki yek moshkel-e jahani ast' (Antibiotic resistance is a global problem). This level of usage is common in news reports or educational videos. You might also encounter the term in the context of allergies: 'Man be in antibiyotik hassasiyat daram' (I am allergic to this antibiotic). The word 'hassasiyat' (sensitivity/allergy) is frequently paired with medical terms. By mastering these patterns, you can navigate medical conversations in Persian with confidence, ensuring you both understand instructions and can express your needs or concerns to healthcare professionals.
- Describing Types
- You can specify the form: 'ghors-e antibiyotik' (antibiotic pill), 'sharbatt-e antibiyotik' (antibiotic syrup), or 'kapsool-e antibiyotik' (antibiotic capsule).
این آنتیبیوتیک برای درمان عفونت ادراری عالی است.
نباید آنتیبیوتیک را بدون مشورت پزشک مصرف کرد.
بعضی از آنتیبیوتیکها باعث ناراحتی معده میشوند.
The word آنتیبیوتیک is ubiquitous in several specific environments in Persian-speaking societies. The most obvious place is the 'Darookhaneh' (Pharmacy). In Iran, pharmacies are often social hubs where people seek advice. You will hear customers asking, 'Antibiyotik-e bedoone noskheh midid?' (Do you give antibiotics without a prescription?). Although regulations have tightened, this question is still a common part of the soundscape in local pharmacies. Pharmacists, in turn, are frequently heard giving instructions: 'In antibiyotik ra ba ghaza bokhorid' (Take this antibiotic with food). The pharmacy is the primary point of contact for this word, making it essential for daily survival and health management.
- The Hospital Setting
- In 'bimarestan' (hospital) wards, nurses and doctors use the word during rounds. You might hear: 'Antibiyotik-e tazrighi' (injectable antibiotic) when discussing IV treatments for serious infections.
در اخبار شنیدم که دانشمندان آنتیبیوتیک جدیدی کشف کردهاند.
Another major arena is the 'Resaneh' (Media). Iranian television channels like IRIB Health (Shabakeh Salamat) frequently run segments on 'khod-darmani' (self-medication) and the dangers of overusing آنتیبیوتیک. Health experts appear on talk shows to warn about 'moghavamat-e mikrobi' (microbial resistance). In these contexts, the word is used in a more educational and cautionary tone. You will also find it in newspapers and health magazines under headlines like 'The Future of Antibiotics' or 'Natural Alternatives to Antibiotics'. For a learner, listening to these health programs is an excellent way to hear the word used in a clear, standard Persian accent (Tehrani dialect).
- Domestic Conversations
- Inside Persian homes, mothers and grandmothers are often the 'health managers'. You might hear: 'Bacheh tab dareh, shayad antibiyotik mikhad' (The child has a fever, maybe they need an antibiotic).
داروساز گفت که این آنتیبیوتیک را با شیر نخورید.
Lastly, the word is heard in agricultural and environmental contexts. Iran has a large poultry industry, and discussions about 'morgh-e bedoone-antibiotic' (antibiotic-free chicken) are very common in markets and among health-conscious consumers. You might see this phrase printed on packaging in the 'super-goosht' (meat shop) or hear it in advertisements. This shows that the word has a life beyond the medicine cabinet, touching on food safety, environmental health, and consumer rights. By paying attention to these different settings—from the clinical to the commercial—you can see how آنتیبیوتیک is a vital thread in the fabric of modern Persian vocabulary, reflecting the society's concerns with both individual health and collective well-being.
- Public Health Campaigns
- During 'Hafteh-ye Jahani-ye Agahi az Antibiyotik' (World Antibiotic Awareness Week), posters in Persian subway stations and clinics use this word prominently to educate the public.
مادرم همیشه نگران عوارض آنتیبیوتیکها است.
آیا میدانستید که عسل یک آنتیبیوتیک طبیعی است؟
پزشک تأکید کرد که آنتیبیوتیک برای سرماخوردگی نیست.
One of the most frequent mistakes learners and even native speakers make regarding آنتیبیوتیک is confusing it with other types of medication. In Persian, the word 'mosaken' (painkiller) and 'antibiyotik' are sometimes used interchangeably by people who assume that if they have a 'galoo-dard' (sore throat), an antibiotic will fix the pain. This is a conceptual mistake rather than a linguistic one, but it affects how the word is used in sentences. For example, saying 'In antibiyotik dardan ra kam mikonad' (This antibiotic reduces my pain) is technically incorrect because that is the job of a painkiller. Understanding the specific function of an آنتیبیوتیک—to fight bacteria—is key to using the word correctly in a medical context.
- The Virus vs. Bacteria Mix-up
- Many people say, 'Baraye sarmakhordegi antibiyotik mikhoram' (I take antibiotics for a cold). Since a cold is viral ('viroosi'), this is a mistake. The correct context is 'Baraye ofoonat-e bakteriayi' (For bacterial infection).
اشتباه است که آنتیبیوتیک را برای ویروس استفاده کنیم.
Linguistically, a common error for English speakers learning Persian is the verb choice. In English, we 'take' medicine. In Persian, as mentioned, the verb 'khordan' (to eat) is very common. A learner might try to translate 'take' literally as 'gereftan' (to get/take) and say 'Man antibiyotik migiram'. While 'gereftan' can mean 'to get' the medicine from the pharmacy, it does not mean 'to ingest' it. To describe the act of taking the medicine, you must use 'khordan' or 'masraf kardan'. Another mistake is related to pluralization. Persian loanwords sometimes follow different plural rules, but آنتیبیوتیک follows the standard Persian rule: 'antibiyotik-ha'. Avoid using Arabic-style plurals or other irregular forms; keep it simple with 'ha'.
- Stopping the Course
- A common behavioral mistake in Iran is 'ghatt-e khodsaraneh' (arbitrary stopping) of the medication. People often say, 'Behtar shodam, pas antibiyotik ra ghatt kardam' (I got better, so I stopped the antibiotic). This is a major medical error.
هرگز قبل از پایان دوره، آنتیبیوتیک را قطع نکنید.
Lastly, pronunciation can be a pitfall. Because it is a loanword, some might try to pronounce it exactly like the English 'antibiotic'. However, the Persian pronunciation leans toward the French: 'an-ti-bi-yo-tik'. The 'o' sound is more like the 'o' in 'go', and the 'i' is like 'ee' in 'see'. Mispronouncing it might make it harder for a local pharmacist to understand you quickly. Also, ensure you don't confuse it with 'antiseptik' (antiseptic). While related, an 'antiseptik' is for surfaces or skin (like alcohol or betadine), whereas an آنتیبیوتیک is internal medication. Keeping these distinctions clear will help you communicate effectively and safely in any Persian medical situation.
- Confusing with Vaccines
- Some learners confuse 'vaksan' (vaccine) with 'antibiyotik'. Vaccines are preventative ('pishgiri'), while antibiotics are for treatment ('darman').
بسیاری از مردم آنتیبیوتیک را با مسکن اشتباه میگیرند.
مصرف آنتیبیوتیک بدون نسخه در برخی کشورها ممنوع است.
او به اشتباه فکر کرد که آنتیبیوتیک سردردش را خوب میکند.
While آنتیبیوتیک is the most common term, Persian offers several related words that are useful to know for a more nuanced vocabulary. The most formal alternative is پادزیست (padd-zist). This word was created by the Academy of Persian Language and Literature to replace the foreign loanword. 'Padd' means 'against' and 'zist' means 'life'. You will see 'padd-zist' in biology textbooks, formal medical reports, and high-end scientific journals. However, if you use it at a local pharmacy, the pharmacist might take a second to realize what you mean, as it is not the colloquial choice. It is good to recognize it, but stick to آنتیبیوتیک for daily use.
- Antibiotic vs. Antiviral
- The counterpart to آنتیبیوتیک for viruses is 'zedde-viroos' (ضدویروس). It is important to distinguish these, especially during flu season or pandemic outbreaks.
در متون علمی، کلمه پادزیست به جای آنتیبیوتیک به کار میرود.
Another related term is دارویِ ضدِ عفونت (daroo-ye zedde ofoonat), which literally means 'anti-infection medicine'. This is a broader category that includes antibiotics but also antifungals ('zedde-gharch') and antivirals. If you forget the specific word آنتیبیوتیک, you can always describe it as 'daroo baraye ofoonat' (medicine for infection). In the realm of natural remedies, which are very popular in Persian culture, you might hear about آنتیبیوتیکهایِ طبیعی (natural antibiotics). Iranians often cite 'sir' (garlic), 'asal' (honey), and 'avishan' (thyme) as natural alternatives. While not medically equivalent to pharmaceutical antibiotics, they are part of the 'tebb-e sonnati' (traditional medicine) discourse where the word آنتیبیوتیک is frequently used as a metaphor for strength.
- Colloquial Term: Cherk-khoshk-kon
- In very informal settings, people might call antibiotics 'cherk-khoshk-kon'. 'Cherk' means pus/infection, and 'khoshk-kon' means dryer. This is a very common 'street' term for antibiotics.
بسیاری از مردم به جای آنتیبیوتیک میگویند چرکخشککن.
Finally, consider the word میکروبکُش (mikrob-kosh), which means 'germ-killer'. This is more of a descriptive term and is often used in advertising for soaps or disinfectants, but occasionally people use it to describe the action of an آنتیبیوتیک. Understanding these alternatives helps you navigate different social registers—from the highly formal 'padd-zist' used by scientists to the very informal 'cherk-khoshk-kon' used by your neighbor. This spectrum of vocabulary allows you to adapt your language to the situation, whether you're at a university lecture, a doctor's office, or a family dinner. Mastering these synonyms and related concepts will truly elevate your Persian B1 proficiency to the next level.
- Summary of Alternatives
- - آنتیبیوتیک (Standard) - پادزیست (Formal/Scientific) - چرکخشککن (Colloquial/Informal) - داروی ضد عفونت (General Medical)
سیر به عنوان یک آنتیبیوتیک طبیعی شناخته میشود.
آیا پادزیستها میتوانند جان میلیونها نفر را نجات دهند؟
دکتر گفت این چرکخشککن برای گلودردت خوب است.
How Formal Is It?
Fun Fact
The formal Persian word 'پادزیست' (padd-zist) is an exact calque (loan translation) of the Greek roots 'anti' and 'bios'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it 'an-ti-bi-o-tik' with a hard English 'o' instead of the Persian 'yo' sound.
- Missing the 'k' sound at the end.
- Putting the stress on the first syllable.
- Confusing 'anti' with 'ante'.
- Pronouncing 'bio' as 'bee-oh' too quickly without the glide.
Difficulty Rating
Easy to read because it's a loanword with clear script.
Longer word, requires attention to the 'ya' and 'vav' sequence.
Pronunciation is very similar to English/French.
Easily recognizable in medical contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Loanword Pluralization
آنتیبیوتیک + ها = آنتیبیوتیکها
Ezafe with Adjectives
آنتیبیوتیکِ قوی (Antibiyotik-e ghavi)
Compound Verb Usage
تجویز کردن (To prescribe) + آنتیبیوتیک
Subjunctive with 'Bayad'
باید آنتیبیوتیک بخورم (I must take antibiotic)
Passive Voice in Medical Context
این دارو تجویز شده است (This medicine has been prescribed)
Examples by Level
این آنتیبیوتیک است.
This is an antibiotic.
Basic 'A is B' structure.
آنتیبیوتیک کجاست؟
Where is the antibiotic?
Question with 'koja' (where).
من آنتیبیوتیک میخورم.
I take (eat) antibiotics.
Present continuous usage of 'khordan'.
آنتیبیوتیک خوب است.
The antibiotic is good.
Simple adjective usage.
این آنتیبیوتیک قوی است.
This antibiotic is strong.
Adjective 'ghavi' (strong).
دکتر آنتیبیوتیک داد.
The doctor gave an antibiotic.
Past tense of 'dadan' (to give).
آنتیبیوتیک سفید است.
The antibiotic is white.
Color adjective.
یک آنتیبیوتیک، لطفا.
An antibiotic, please.
Polite request.
باید آنتیبیوتیک بخری.
You must buy antibiotics.
Modal 'bayad' (must) + subjunctive.
او آنتیبیوتیک لازم دارد.
He/she needs antibiotics.
Compound verb 'lazam dashtan'.
این آنتیبیوتیک برای کیست؟
Who is this antibiotic for?
Question with 'ki' (who).
من هر روز آنتیبیوتیک میخورم.
I take antibiotics every day.
Adverbial phrase 'har ruz'.
آنتیبیوتیک را با آب بخورید.
Take the antibiotic with water.
Imperative form.
قیمت این آنتیبیوتیک چقدر است؟
How much is the price of this antibiotic?
Asking for price.
آنتیبیوتیک در کیف من است.
The antibiotic is in my bag.
Prepositional phrase.
دیروز آنتیبیوتیک خریدم.
Yesterday I bought antibiotics.
Past tense with 'diruz'.
دوره آنتیبیوتیک را کامل کنید.
Complete the course of antibiotics.
Medical instruction.
این آنتیبیوتیک برای عفونت گلو است.
This antibiotic is for a throat infection.
Specifying purpose.
دکتر برای من آنتیبیوتیک تجویز کرد.
The doctor prescribed an antibiotic for me.
Verb 'tajviz kardan'.
آیا این آنتیبیوتیک عوارض دارد؟
Does this antibiotic have side effects?
Asking about 'avarazz'.
نباید آنتیبیوتیک را ناگهانی قطع کرد.
One should not stop antibiotics suddenly.
Negative modal 'nabayad'.
من به این نوع آنتیبیوتیک حساسیت دارم.
I am allergic to this type of antibiotic.
Expressing 'hassasiyat'.
این آنتیبیوتیک باید سر وقت خورده شود.
This antibiotic must be taken on time.
Passive voice 'khorde shavad'.
آنتیبیوتیکها با ویروس نمیجنگند.
Antibiotics do not fight viruses.
Negative present tense.
مقاومت آنتیبیوتیکی یک بحران جهانی است.
Antibiotic resistance is a global crisis.
Abstract noun phrase.
مصرف بیرویه آنتیبیوتیک خطرناک است.
Excessive consumption of antibiotics is dangerous.
Adverbial 'bi-raviyeh'.
باکتریها در برابر آنتیبیوتیک مقاوم شدهاند.
Bacteria have become resistant to antibiotics.
Present perfect tense.
باید از آنتیبیوتیکها مسئولانه استفاده کنیم.
We must use antibiotics responsibly.
Adverb 'masoolaneh'.
آنتیبیوتیکهای وسیعالطیف کاربرد زیادی دارند.
Broad-spectrum antibiotics have many uses.
Compound adjective 'vasie-ol-teyf'.
این مقاله درباره کشف آنتیبیوتیک جدید است.
This article is about the discovery of a new antibiotic.
Prepositional phrase 'darbare-ye'.
برخی مواد غذایی حاوی آنتیبیوتیک هستند.
Some foods contain antibiotics.
Verb 'havi boodan' (to contain).
پزشکان نگران سوءمصرف آنتیبیوتیک هستند.
Doctors are worried about antibiotic misuse.
Noun 'soo-e masraf'.
مکانیسم اثر این آنتیبیوتیک بسیار پیچیده است.
The mechanism of action of this antibiotic is very complex.
Technical medical terminology.
پادزیستها انقلابی در علم پزشکی ایجاد کردند.
Antibiotics (padd-zists) created a revolution in medical science.
Formal term 'padd-zist'.
تداخل دارویی این آنتیبیوتیک باید بررسی شود.
The drug interaction of this antibiotic must be examined.
Technical term 'tadakhol-e darooyi'.
تجویز آنتیبیوتیک باید بر اساس کشت باکتری باشد.
Antibiotic prescription should be based on bacterial culture.
Noun 'kesht' (culture).
اثربخشی آنتیبیوتیک به دوز مصرفی بستگی دارد.
The effectiveness of the antibiotic depends on the dosage used.
Noun 'asar-bakhshi'.
در این پژوهش، آنتیبیوتیکهای مختلفی آزمایش شدند.
In this research, various antibiotics were tested.
Passive past tense.
فارماکولوژی آنتیبیوتیکها مبحثی گسترده است.
The pharmacology of antibiotics is a broad topic.
Academic loanword 'farmakoloji'.
استفاده از آنتیبیوتیک در دامپروری نگرانکننده است.
The use of antibiotics in animal husbandry is concerning.
Gerund 'estefadeh' as subject.
چالشهای اخلاقی در توزیع آنتیبیوتیک وجود دارد.
There are ethical challenges in antibiotic distribution.
High-level abstract concepts.
سیاستگذاریهای کلان برای مهار مقاومت آنتیبیوتیکی ضروری است.
Macro-level policymaking is essential to curb antibiotic resistance.
Complex compound nouns.
ظهور ابرباکتریهای مقاوم به آنتیبیوتیک تهدیدی جدی است.
The emergence of antibiotic-resistant superbugs is a serious threat.
Noun 'zohour' (emergence).
پروتکلهای درمانی آنتیبیوتیک باید بهروزرسانی شوند.
Antibiotic treatment protocols must be updated.
Compound verb 'be-rooz-resani shodan'.
پیامدهای زیستمحیطی نشت آنتیبیوتیک به آبهای زیرزمینی فاجعهبار است.
The environmental consequences of antibiotic leakage into groundwater are catastrophic.
Long, complex sentence structure.
تاریخچه پادزیستها با نام الکساندر فلمینگ گره خورده است.
The history of antibiotics is tied to the name of Alexander Fleming.
Idiomatic 'gereh khordan'.
بهینهسازی مصرف آنتیبیوتیک در نظام سلامت اولویت دارد.
Optimizing antibiotic consumption is a priority in the health system.
Noun 'beine-sazi'.
توسعه آنتیبیوتیکهای نوین نیازمند سرمایهگذاری هنگفت است.
Developing modern antibiotics requires massive investment.
Adjective 'hongoft' (massive).
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— Interaction of antibiotic with food.
تداخل آنتیبیوتیک با لبنیات را چک کنید.
Often Confused With
People often take antibiotics for pain, which is incorrect.
Vaccines prevent disease; antibiotics treat bacterial ones.
Antiseptics are for external use; antibiotics are internal.
Idioms & Expressions
— To work very effectively and quickly to solve a problem.
حرفهای او مثل آنتیبیوتیک برای من بود.
Metaphorical— To not finish a task or commitment (derived from medicine).
او هیچ وقت دورهاش را تمام نمیکند.
Informal— Something that calms mental 'infections' or troubles.
موسیقی برای من چرکخشککن روحی است.
Poetic/Informal— To over-prescribe or over-use medication on someone.
بچه را به آنتیبیوتیک بستهاند.
Colloquial— Referring to things like garlic or honey as cure-alls.
سیر آنتیبیوتیک طبیعی است.
General— Used in medical slang to mean the medicine no longer works.
بدنش به آنتیبیوتیک مقاومت کرده.
Medical Slang— To give advice or a solution (literally 'to wrap a prescription').
برای من نسخه آنتیبیوتیک نپیچ!
Informal— An incurable pain (sometimes used when antibiotics fail).
این عفونت درد بیدرمان شده.
Literary— Something that immediately cures or calms (like a good antibiotic).
این دارو مثل آب روی آتش بود.
IdiomaticEasily Confused
It's the formal version.
It is exactly the same meaning but used in scientific contexts.
در کتاب زیستشناسی کلمه پادزیست آمده است.
Both treat infections.
Antibiotics are for bacteria; antivirals are for viruses.
این دارو ضد ویروس است، نه آنتیبیوتیک.
Sounds similar.
Probiotics are good bacteria; antibiotics kill bacteria.
بعد از آنتیبیوتیک، پروبیوتیک بخورید.
Colloquial term.
It's a slang/informal way to say antibiotic.
مادرم به آنتیبیوتیک میگوید چرکخشککن.
Starts with 'anti'.
Antihistamines are for allergies, not infections.
آنتیهیستامین برای حساسیت است.
Sentence Patterns
این [آنتیبیوتیک] است.
این آنتیبیوتیک است.
من [آنتیبیوتیک] میخورم.
من آنتیبیوتیک میخورم.
دکتر برای من [آنتیبیوتیک] تجویز کرد.
دکتر برای من آنتیبیوتیک تجویز کرد.
باید دوره [آنتیبیوتیک] را کامل کنید.
باید دوره آنتیبیوتیک را کامل کنید.
مصرف بیرویه [آنتیبیوتیک] خطرناک است.
مصرف بیرویه آنتیبیوتیک خطرناک است.
[آنتیبیوتیک] روی ویروس اثر ندارد.
آنتیبیوتیک روی ویروس اثر ندارد.
مقاومت به [آنتیبیوتیک] در حال افزایش است.
مقاومت به آنتیبیوتیک در حال افزایش است.
توسعه [آنتیبیوتیکهای] نوین ضروری است.
توسعه آنتیبیوتیکهای نوین ضروری است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in daily life, especially during winter or illness.
-
Taking antibiotics for a flu.
→
Taking antivirals or resting.
Flu is viral; antibiotics only kill bacteria.
-
Using 'gereftan' instead of 'khordan'.
→
Man antibiyotik mikhoram.
In Persian, you 'eat' medicine, you don't 'take' (gereftan) it in the sense of ingestion.
-
Stopping the medicine early.
→
Completing the full 7 or 10 day course.
This leads to antibiotic resistance.
-
Mispronouncing it as 'anti-bi-o-tik'.
→
An-ti-bi-yo-tik.
The Persian pronunciation includes a 'y' glide.
-
Confusing it with a painkiller (mosaken).
→
Using it only for infections.
Antibiotics do not relieve pain directly.
Tips
Finish the Course
Always finish your antibiotics even if you feel better after two days.
Correct Verb
Use 'khordan' (to eat) for taking pills, but 'masraf kardan' in formal writing.
Slang Recognition
Don't be surprised if an Iranian calls it 'cherk-khoshk-kon'.
Allergies
Always tell your doctor if you are allergic to Penicillin (a common antibiotic).
Formal Term
Learn 'padd-zist' to impress your Persian teachers or when reading news.
Stress
Keep the stress on the 'TIK' at the end of the word.
Keep Cool
Some antibiotic syrups (sharbatt) must be kept in the refrigerator.
Probiotics
Eat yogurt (mast) after a course of antibiotics to help your stomach.
Word Roots
Notice 'Anti' means 'zedde' in Persian and 'Bio' means 'zist'.
Radio Health
Listen to Iranian health radio to hear this word used in many contexts.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Anti' (against) and 'Bio' (life/germs). It's the medicine that is 'against' the bad 'life' forms (bacteria) in your body.
Visual Association
Imagine a tiny soldier (the antibiotic) fighting a green monster (the bacteria) inside a throat.
Word Web
Challenge
Try to go to a Persian pharmacy (or imagine one) and ask: 'Aya in antibiyotik noskheh mikhad?' (Does this antibiotic need a prescription?)
Word Origin
The word entered Persian from French 'antibiotique'. The French term was coined in the 19th century from Greek roots.
Original meaning: 'Anti' (against) + 'bios' (life), referring to substances that act against living microorganisms.
Indo-European (via French loanword).Cultural Context
Be careful when discussing medicine; always emphasize that professional medical advice is necessary.
In English-speaking countries, antibiotic use is strictly regulated. In some Persian-speaking regions, enforcement varies, though it is becoming stricter.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Doctor's Office
- آیا به آنتیبیوتیک نیاز دارم؟
- این آنتیبیوتیک قوی است؟
- چند روز باید بخورم؟
- عوارضش چیست؟
At the Pharmacy
- این نسخه آنتیبیوتیک است.
- این دارو را دارید؟
- چطور باید مصرف کنم؟
- قیمتش چقدر است؟
Discussing Health with Friends
- دارم آنتیبیوتیک میخورم.
- دوره درمانم تمام نشده.
- حالم با آنتیبیوتیک بهتر شد.
- به پنیسیلین حساسیت دارم.
Reading News
- مقاومت آنتیبیوتیکی
- کشف پادزیست جدید
- سوءمصرف دارو
- هشدار وزارت بهداشت
In the Kitchen/Market
- مرغ بدون آنتیبیوتیک
- گوشت ارگانیک
- آنتیبیوتیکهای طبیعی
- خواص سیر
Conversation Starters
"آخرین باری که آنتیبیوتیک مصرف کردید کی بود؟ (When was the last time you took antibiotics?)"
"آیا فکر میکنید مردم بیش از حد آنتیبیوتیک میخورند؟ (Do you think people take too many antibiotics?)"
"در کشور شما، خرید آنتیبیوتیک بدون نسخه ممکن است؟ (In your country, is it possible to buy antibiotics without a prescription?)"
"آیا به آنتیبیوتیک خاصی حساسیت دارید؟ (Are you allergic to a specific antibiotic?)"
"نظرتان درباره آنتیبیوتیکهای طبیعی مثل سیر چیست؟ (What is your opinion on natural antibiotics like garlic?)"
Journal Prompts
درباره تجربهای بنویسید که مجبور بودید یک دوره طولانی آنتیبیوتیک مصرف کنید. (Write about an experience where you had to take a long course of antibiotics.)
چرا مقاومت آنتیبیوتیکی یک مشکل بزرگ برای آینده بشر است؟ (Why is antibiotic resistance a major problem for the future of humanity?)
تفاوت بین آنتیبیوتیک و مسکن را به زبان ساده توضیح دهید. (Explain the difference between an antibiotic and a painkiller in simple language.)
آیا در خانواده شما کسی از داروهای گیاهی به جای آنتیبیوتیک استفاده میکند؟ (Does anyone in your family use herbal medicines instead of antibiotics?)
نقش آنتیبیوتیکها در افزایش طول عمر انسانها را بررسی کنید. (Examine the role of antibiotics in increasing human lifespan.)
Frequently Asked Questions
10 questionsخیر، آنتیبیوتیک فقط باکتریها را از بین میبرد و روی ویروسهای سرماخوردگی اثری ندارد.
اگر دوره را کامل نکنید، برخی باکتریها زنده میمانند و نسبت به دارو مقاوم میشوند.
در بسیاری از کشورها از جمله ایران، فروش آنتیبیوتیک بدون نسخه پزشک ممنوع است.
ناراحتی معده، اسهال و در برخی موارد حساسیتهای پوستی از عوارض رایج هستند.
تفاوتی ندارند؛ پادزیست واژه فارسی و رسمی برای همان آنتیبیوتیک است.
برخی مواد مثل عسل و سیر خواص ضدباکتریایی دارند اما جایگزین داروهای مدرن نیستند.
یعنی باکتریها تغییر کرده و دیگر با آنتیبیوتیکهای معمولی از بین نمیروند.
بله، اما فقط با تجویز و دوز دقیق تعیین شده توسط پزشک متخصص اطفال.
باید طبق دستور پزشک، در فواصل زمانی دقیق (مثلاً هر ۸ ساعت) مصرف شود.
برخی آنتیبیوتیکها با کلسیم موجود در شیر تداخل دارند و جذب نمیشوند.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence: 'I have an antibiotic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The doctor gave me medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you are taking antibiotics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the danger of antibiotic resistance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'Antibiotic' and 'Padd-zist'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask the price of the antibiotic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell someone to finish their course.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a side effect you had.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short note on Alexander Fleming.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
List three words related to 'Doctor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I need an antibiotic.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where is the pharmacy?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have a throat infection.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Antibiotics are not for colds.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Microbial resistance is increasing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Thank you, doctor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I take this pill with water.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Does this have side effects?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Finish your course of treatment.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is a broad-spectrum antibiotic.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Antibiyotik'.
Listen: 'Har hasht saat yek bar'. How often?
Listen: 'Doreh ra kamel konid'. What to do with the course?
Listen: 'Moghavamat-e darooyi'. What is the problem?
Listen: 'Padd-zist baraye ofoonat ast'. What is it for?
Listen: 'In daroo ast'. What is it?
Listen: 'Ghors-e antibiyotik'. What form is it?
Listen: 'Hassasiyat dari?' Are you ...?
Listen: 'Masraf-e bi-raviyeh'. What kind of use?
Listen: 'Tazrighi ya khoraki?' What are the options?
Write: 'I finished my medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I need a prescription.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Doktor'. Who is it?
Write 'Antibiotic' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
آنتیبیوتیک is an essential medical term in Persian for treating bacterial infections. Always remember to 'complete the course' (دوره را کامل کنید) to prevent resistance. Example: 'دکتر برای عفونت من آنتیبیوتیک تجویز کرد' (The doctor prescribed an antibiotic for my infection).
- Antibiotic: A medicine used to treat bacterial infections by killing or inhibiting bacteria.
- Persian Term: آنتیبیوتیک (An-ti-bi-yo-tik) or formally پادزیست (Padd-zist).
- Usage: Must be prescribed by a doctor and taken for the full course to avoid resistance.
- Common Error: Using it for viral infections like the common cold or flu.
Finish the Course
Always finish your antibiotics even if you feel better after two days.
Correct Verb
Use 'khordan' (to eat) for taking pills, but 'masraf kardan' in formal writing.
Slang Recognition
Don't be surprised if an Iranian calls it 'cherk-khoshk-kon'.
Allergies
Always tell your doctor if you are allergic to Penicillin (a common antibiotic).
Related Content
More health words
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.