At the A1 level, you should recognize 'Email' as a familiar word. You will learn that in Persian, we don't just say 'Email,' but we add a small word 'zadan' to make it an action. Think of it like 'make an email.' You only need to know the simplest form: 'Man email zadam' (I sent an email). You might use this to tell a friend you sent them a digital message. At this stage, focus on the fact that the 'E' in Email is pronounced like 'Ay' in some accents, but mostly just like the English 'E'. The main goal is to understand that 'zadan' is the part that changes when you talk about yourself or others. Even if you don't know all the tenses, saying 'Email' will get your point across, but adding 'zadan' makes you sound like you are starting to learn the grammar correctly. You will mostly use this for basic needs, like telling a teacher you sent your homework.
At the A2 level, you begin to use 'ایمیل زدن' in more complete sentences. You should be able to use the preposition 'be' (to) to say who you are emailing. For example, 'Be doostam email zadam' (I emailed my friend). You will also learn the present tense: 'Email mi-zanam' (I am emailing). This is useful for describing your daily routine or what you are doing at the moment. You might also use the negative form 'Email nazadam' (I didn't email) to explain why someone hasn't heard from you. At this level, you are expected to know that 'Email' is a noun and 'zadan' is the verb part. You can also start using it in simple questions like 'Be man email zadi?' (Did you email me?). This is a very practical verb for basic survival in a Persian-speaking digital world.
At the B1 level, you can use 'ایمیل زدن' to navigate intermediate social and work situations. You should be comfortable using it in different tenses, including the future ('Email khaham zad') and the subjunctive ('Bayad email bezanam'). You can explain reasons for emailing using 'chon' (because) or 'baraye' (for). For example, 'Email zadam chon soal dashtam' (I emailed because I had a question). You start to distinguish between 'Email zadan' and 'Payam dadan' (messaging). You also understand that 'Email' is more formal than a text message. You can follow instructions like 'Lotfan be ma email bezanid' on websites or TV. Your sentences become longer, and you can handle a basic conversation about digital communication habits in Iran, such as why people prefer Telegram for quick chats but email for official business.
At the B2 level, which is the target for this word, you use 'ایمیل زدن' fluently in professional and academic contexts. You understand the nuances of compound verbs and never make the mistake of conjugating 'Email' itself. You can use the verb in complex structures, such as 'Daram email mi-zanam ke khabar bedam...' (I am emailing to let [you] know...). You are aware of synonyms like 'Email kardan' and 'Ersal-e email' and can choose the right one for the situation. You can discuss the cultural aspect of email in Iran—how it's used for 'sanad' (documentation) and formal 'mokaatebe' (correspondence). You can handle work-related tasks like 'Email bezan be bakhsh-e mali' (Email the finance department) without hesitation. You also know how to use related terms like 'peyvast kardan' (to attach) alongside 'Email zadan'.
At the C1 level, your use of 'ایمیل زدن' is indistinguishable from a native speaker. You use it within complex rhetorical structures and understand its role in the broader system of Persian light verbs. You might use it in the passive voice or in complex conditional sentences: 'Agar zoodtar email zade boodi, moshkel hal mishod' (If you had emailed sooner, the problem would have been solved). You are also aware of the formal alternatives like 'mokaatebe' and use them appropriately in high-level business writing. You can discuss the linguistic evolution of Persian and how loanwords like 'Email' are integrated using the 'zadan' light verb. You understand the subtle difference in tone between 'Email bezan' and 'Email kon' and can use them to influence the listener's perception of the task's importance.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'ایمیل زدن' and its place in Persian sociolinguistics. You can analyze why 'zadan' was chosen as the light verb for this action (comparable to 'telofon zadan') and can discuss the Farhangestan's efforts to replace it with 'post-e elektroniki'. You use the phrase in highly nuanced ways, perhaps even ironically or in literary contexts to describe modern life. You can write formal guides on professional communication where 'ایمیل زدن' is contrasted with traditional 'nameh-negari' (letter writing). You are comfortable with all archaic and modern variations of the verb 'zadan' and can apply them to 'Email' in any hypothetical grammatical construction. Your understanding includes the deep cultural transition from traditional Iranian communication to the digital age, with 'Email zadan' as a key linguistic marker of that shift.

ایمیل زدن in 30 Seconds

  • ایمیل زدن is a compound verb meaning 'to email', combining English 'Email' and Persian 'zadan'.
  • It is the standard term used in offices, universities, and formal social settings across Iran.
  • The verb 'zadan' is conjugated while 'Email' remains unchanged, following standard Persian grammar rules.
  • It is more formal than messaging on apps like Telegram and is used for keeping official records.

The Persian verb ایمیل زدن (Email zadan) is a modern compound verb that has become the standard way to express the act of sending an electronic mail. In the linguistic landscape of contemporary Iran, where technology and traditional language structures intersect, this phrase stands as a prime example of how Persian adopts foreign concepts. The word consists of the English loanword 'Email' and the Persian light verb 'zadan' (to hit/strike). While the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestan) has proposed the term 'payam-e barghi' or 'post-e elektroniki' for email, these are rarely used in daily conversation. Instead, 'Email zadan' dominates both professional and semi-formal contexts. It is crucial for a B2 learner to understand that 'zadan' here doesn't imply physical hitting; rather, it functions as a functional auxiliary that turns the noun into an action, similar to how 'zadan' is used in 'telofon zadan' (to make a phone call) or 'ghadam zadan' (to take a walk).

Grammatical Classification
Compound Verb (Fe'l-e Morakkab). The noun 'Email' remains static while the verb 'zadan' conjugates for person, tense, and mood.

ببخشید، من فراموش کردم به شما ایمیل بزنم و فایل را بفرستم.

'Sorry, I forgot to email you and send the file.'

In business environments, 'ایمیل زدن' is the bridge for all formal communication. If you are applying for a job, contacting a professor, or sending a formal proposal, this is the verb you will use. It carries a level of formality higher than 'payam dadan' (messaging on apps like Telegram or WhatsApp), which are the primary modes of casual communication in Iran. Interestingly, the usage of 'zadan' suggests a quick, decisive action. When a Persian speaker says they will 'email bezanam,' they are often implying they will handle the task immediately. Understanding this nuance helps learners gauge the urgency often associated with the phrase in a workplace setting.

Register and Tone
Neutral to Informal. It is the most common way to say 'to email' in spoken Persian and standard correspondence.

حتماً فردا به واحد پشتیبانی ایمیل بزن.

'Make sure to email the support department tomorrow.'

Furthermore, the phrase is often used with the preposition 'be' (to) to indicate the recipient. For example, 'be modiram email zadam' (I emailed my manager). For English speakers, this is intuitive. However, the placement of the 'mi-' prefix for continuous or habitual actions (like 'mi-zanam') or the 'be-' prefix for the imperative ('be-zan') attaches directly to the 'zadan' part, never the 'email' part. This structural consistency makes it a reliable verb for learners to master early in their B2 journey as they navigate professional Persian.

او هر روز به مشتریان جدید ایمیل می‌زند.

'He emails new customers every day.'
Common Contexts
Corporate communication, university admissions, customer support, and digital marketing discussions.

قبل از رفتن، باید یک ایمیل بزنم.

'I have to send an email before I go.'

آیا به استاد ایمیل زدی؟

'Did you email the professor?'

Mastering the usage of ایمیل زدن requires an understanding of how compound verbs behave in various tenses. Because 'zadan' is a very common light verb, its conjugation patterns are essential. The past stem is 'zad' and the present stem is 'zan'. When you want to say 'I emailed,' you use the past stem: 'ایمیل زدم' (Email zadam). When you want to say 'I am emailing' or 'I email (habitually),' you use the present stem with the 'mi-' prefix: 'ایمیل می‌زنم' (Email mi-zanam). One of the most common sentence structures involves the preposition 'be' (to) followed by the person you are contacting. For example, 'Be doostam email zadam' (I emailed my friend).

Past Simple Tense
Structure: Noun + Past Stem + Personal Ending. Example: 'Man email zadam' (I emailed).

دیروز به تمام متقاضیان ایمیل زدیم.

'Yesterday, we emailed all the applicants.'

In more complex sentences, you might want to specify the content of the email or the reason for sending it. This is usually done using 'dar morede' (about) or 'baraye' (for). For example, 'Baraye darkhast-e morakhasi email zadam' (I emailed for a leave request). It is also common to use the verb in the subjunctive mood when expressing desire or necessity. For instance, 'Bayad be kargozari email bezanam' (I must email the brokerage). Notice how the 'be-' prefix of the subjunctive attaches to 'zan' to become 'bezanam'.

Present Continuous Tense
Structure: Daram (Auxiliary) + Noun + Mi + Present Stem + Ending. Example: 'Daram email mi-zanam' (I am emailing right now).

الآن دارم به رئیس ایمیل می‌زنم، چند لحظه صبر کن.

'I am emailing the boss right now, wait a few moments.'

Negative forms are created by adding the 'na-' prefix to the verbal part. 'Email nazadam' (I didn't email). In the future tense, which is more formal, you would use 'khaham zad'. 'Man email khaham zad' (I will email). However, in spoken Persian, the present simple is almost always used for the future: 'Farda email mi-zanam' (I'll email tomorrow). This flexibility is a key feature of the Persian verbal system that learners should embrace to sound more natural.

چرا به من ایمیل نزدی؟ منتظر بودم.

'Why didn't you email me? I was waiting.'
Imperative Mood
Structure: Noun + Be + Present Stem. Example: 'Email bezan!' (Email! / Send the email!).

لطفاً به بخش فنی ایمیل بزنید.

'Please email the technical department.'

اگر مشکلی بود، به ما ایمیل بزنید.

'If there was a problem, email us.'

You will encounter ایمیل زدن in almost every professional or educational environment in Iran. In the modern Iranian office, despite the heavy reliance on instant messaging apps like Telegram for internal communication, anything that requires a formal record—such as contracts, official announcements, or international correspondence—happens via email. If you are sitting in a co-working space in Tehran, you'll hear colleagues saying, 'Behesh email zadi?' (Did you email him?) or 'Email bezan ke madrak dashte bashim' (Send an email so we have proof/a record). This highlights the role of email as the 'official' channel.

Academic Settings
Universities in Iran are very formal. Students are expected to 'email bezanan' to their professors for submitting assignments or asking questions, rather than calling or texting.

استاد گفتند که پروژه‌ها را باید تا فردا شب ایمیل بزنیم.

'The professor said we must email the projects by tomorrow night.'

In the tech startup scene, the phrase is even more common. Developers, designers, and managers use it interchangeably with 'email kardan' (to email/to do email). You'll hear it in meetings when discussing customer acquisition or bug reporting. 'Be moshtari email zadim vali javab nadad' (We emailed the customer but they didn't answer). It is also frequently used in the context of 'cold emailing' or marketing campaigns. The phrase has a certain 'get things done' vibe in these circles.

Customer Service
When calling a bank or an online shop like Digikala, the operator might tell you: 'Lotfan darkhast-e khod ra email bezanid' (Please email your request).

برای پیگیری سفارش، به واحد فروش ایمیل بزنید.

'To follow up on the order, email the sales department.'

Interestingly, you might also hear this in social contexts among the younger, tech-savvy generation when sharing large files or formal invitations. While a birthday party invite might go through WhatsApp, a wedding invitation or a formal dinner RSVP might prompt someone to say, 'Barat email mi-zanam' (I'll email it to you). It signifies that the information is important and shouldn't be lost in a stream of chat messages.

عکس‌های سفر را برایت ایمیل می‌زنم چون کیفیتشان بالاست.

'I'll email you the trip photos because their quality is high.'
News and Media
TV programs often show an email address on screen and the host says, 'Be ma email bezanid' (Email us) to share your stories or feedback.

بینندگان عزیز، نظرات خود را به برنامه ایمیل بزنید.

'Dear viewers, email your opinions to the program.'

One of the most frequent errors English speakers make when using ایمیل زدن is treating it like a simple verb rather than a compound verb. In English, 'email' is both a noun and a verb. In Persian, you cannot just conjugate the word 'Email'. You must use 'zadan'. Saying 'Man emailidam' or 'Man emailam' is incorrect and sounds nonsensical to a native speaker. Always remember the light verb is the engine of the sentence.

Mistake 1: Conjugating 'Email'
Incorrect: من دیروز ایمیلیدم (Man dirooz emailidam). Correct: من دیروز ایمیل زدم (Man dirooz email zadam).

اشتباه: من به تو ایمیل می‌کنم (In some contexts, this is okay, but 'zadan' is more common for the act of sending).

Another common pitfall is the incorrect placement of the 'mi-' or 'be-' prefixes. Because 'ایمیل زدن' is a compound verb, the prefix must be attached to the verbal element 'zadan'. Beginners often try to put the prefix before 'Email'. For example, saying 'mi-email zanam' is a major grammatical error. It must be 'Email mi-zanam'. This rule applies to all compound verbs in Persian, and mastering it here will help you with hundreds of other verbs like 'harf zadan' (to speak) or 'kar kardan' (to work).

Mistake 2: Wrong Preposition
English speakers might say 'Email zadan ba' (Email with) instead of 'Email zadan be' (Email to). Always use 'be' for the recipient.

درست: من به مدیر ایمیل زدم. (I emailed TO the manager).

Furthermore, confusion often arises between 'ایمیل زدن' and 'ایمیل فرستادن'. While both are understood, 'ایمیل زدن' is more idiomatic in speech. 'ایمیل فرستادن' (Email ferestadan) is slightly more literal and can sound a bit stiff in casual office banter. However, a common mistake is using the wrong direct object marker 'ra'. You don't usually say 'Email ra zadam' unless you are referring to a specific, previously discussed email. Usually, it's just 'Email zadam' as a general action.

Mistake 3: Overusing 'Ra'
Incorrect: من ایمیل را زدم (unless 'the email' is specific). Correct: من ایمیل زدم.

اشتباه: می‌خواهم بایمیل زنم (Mixing the 'be' prefix incorrectly).

While ایمیل زدن is the most common way to say 'to email,' Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms will help you navigate different social and professional tiers in Iran. For instance, in a very formal academic paper or a government document, you might see the phrase 'ارسال پست الکترونیکی' (ersal-e post-e elektroniki). This is the 'pure' Persian way, but it sounds extremely stiff in conversation.

ایمیل کردن (Email kardan)
Very similar to 'Email zadan'. Some people prefer 'kardan' (to do) over 'zadan'. It is slightly more common when talking about the process of emailing a specific file: 'In file ra barat email mi-konam' (I will email this file to you).

لطفاً رزومه‌تان را برای ما ایمیل کنید.

'Please email your resume to us.'

Another alternative is 'فرستادن' (ferestadan), which means 'to send'. You can say 'ایمیل فرستادن' (Email ferestadan). This is very common and neutral. If you want to be more specific about the platform, you might use 'پیام دادن' (payam dadan), which means 'to give a message' or 'to message'. This is the go-to verb for WhatsApp, Telegram, or SMS. If you tell someone 'Behet payam midam,' they will likely check their phone apps, not their inbox. Knowing the difference is crucial for effective communication in Iran.

مکاتبه کردن (Mokaatebe kardan)
This means 'to correspond'. It is a high-level, formal word used in business to describe ongoing communication via email or letters.

ما ماه‌ها با آن شرکت مکاتبه کردیم.

'We corresponded with that company for months.'

Lastly, for something very informal, you might hear 'میل زدن' (Mail zadan), dropping the 'E'. This is common among tech professionals who use English terms frequently. However, as a learner, sticking to 'Email zadan' is safer and more universally understood. There is also 'باخبر کردن' (bakhabar kardan) which means 'to inform'. You might say, 'Az tarigh-e email bakhabarat mi-konam' (I will inform you via email). This focuses on the result of the action rather than the action itself.

Summary Table
  • ایمیل زدن: Most common, spoken/neutral.
  • ایمیل کردن: Common for sending files.
  • ارسال ایمیل: Formal/written.
  • پیام دادن: Casual/Instant messaging.

به جای زنگ زدن، بهتر است ایمیل بزنی.

'Instead of calling, it is better to email.'

How Formal Is It?

Fun Fact

Persian uses 'zadan' (to hit) for many technological actions, including making a phone call (telofon zadan) and playing an instrument (saz zadan). It's as if you are 'striking' the technology to make it work.

Pronunciation Guide

UK /iːmeɪl zædæn/
US /imeɪl zædæn/
The stress in 'Email' is on the first syllable. In 'zadan', the stress is on the second syllable 'dan'.
Rhymes With
حرف زدن (Harf zadan) قدم زدن (Ghadam zadan) تلفن زدن (Telofon zadan) فریاد زدن (Faryad zadan) لبخند زدن (Labkhand zadan) ساز زدن (Saz zadan) گول زدن (Gool zadan) کتک زدن (Kotak zadan)
Common Errors
  • Pronouncing 'Email' as 'Esmail' (a common name).
  • Putting too much stress on the 'z' in zadan.
  • Failing to separate the two words clearly in slow speech.
  • Pronouncing 'zadan' like 'zay-dan'.
  • Incorrectly merging the 'mi-' prefix into the word 'Email'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read as 'Email' is a recognizable loanword.

Writing 4/5

Requires knowledge of 'zadan' conjugations and compound verb rules.

Speaking 3/5

Common in speech, but requires correct prefix placement (mi-zanam).

Listening 2/5

Easily recognized in conversation due to the familiar loanword.

What to Learn Next

Prerequisites

زدن (To hit) من (I) به (To) دیروز (Yesterday) فردا (Tomorrow)

Learn Next

فایل (File) پیوست کردن (To attach) پاسخ دادن (To reply) دریافت کردن (To receive) پاک کردن (To delete)

Advanced

مکاتبات اداری (Administrative correspondence) رونوشت (CC) پنهان (BCC) امضای دیجیتال (Digital signature) هرزنامه (Spam)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'ایمیل زدن', only 'زدن' changes. (ایمیل می‌زنم، ایمیل زدم)

Preposition 'Be'

Always use 'be' to indicate the recipient. (به او ایمیل زدم)

Subjunctive Mood

Use 'bezanam' after verbs like 'bayad' (must) or 'mi-khaham' (I want).

Negative Prefix 'Na'

The 'na' goes before 'zad'. (ایمیل نزدم)

Direct Object Marker 'Ra'

Usually omitted unless the email is a specific one. (ایمیل را زدم - I sent THE email)

Examples by Level

1

من ایمیل زدم.

I emailed.

Simple past tense for 'I'.

2

او ایمیل زد.

He/She emailed.

Third person singular past tense.

3

آیا ایمیل زدی؟

Did you email?

Question form in past tense.

4

ما ایمیل زدیم.

We emailed.

First person plural past tense.

5

آن‌ها ایمیل زدند.

They emailed.

Third person plural past tense.

6

من امروز ایمیل می‌زنم.

I am emailing today.

Present simple used for future/current action.

7

به من ایمیل بزن.

Email me.

Imperative mood (command).

8

ایمیل نزدم.

I didn't email.

Negative past tense.

1

به دوستم ایمیل زدم.

I emailed my friend.

Using 'be' (to) for the recipient.

2

چرا به من ایمیل نزدی؟

Why didn't you email me?

Question with negative past tense.

3

هر روز به معلم ایمیل می‌زنم.

I email the teacher every day.

Habitual present tense with 'mi-'.

4

او می‌خواهد ایمیل بزند.

He wants to email.

Infinitive construction with 'mi-khahad'.

5

لطفاً به ما ایمیل بزنید.

Please email us.

Polite imperative (plural/formal).

6

او دیروز به رئیسش ایمیل زد.

He emailed his boss yesterday.

Past tense with a specific time and recipient.

7

دارم به برادرم ایمیل می‌زنم.

I am emailing my brother.

Present continuous tense.

8

نباید به او ایمیل بزنی.

You shouldn't email him.

Negative modal 'nabayad'.

1

باید برای پرسیدن قیمت ایمیل بزنم.

I must email to ask the price.

Subjunctive mood after 'bayad'.

2

او گفت که فردا ایمیل می‌زند.

He said that he will email tomorrow.

Reported speech using present simple for future.

3

اگر وقت داشتم، حتماً ایمیل می‌زدم.

If I had time, I would definitely email.

Conditional sentence (Type 2).

4

تا حالا به این شرکت ایمیل نزده‌ام.

I haven't emailed this company until now.

Present perfect tense.

5

او معمولاً بعد از ساعت کار ایمیل می‌زند.

He usually emails after work hours.

Adverb of frequency with habitual present.

6

می‌توانید به جای تماس، ایمیل بزنید.

You can email instead of calling.

Using 'mi-tavanid' (can) with subjunctive.

7

او قبل از جلسه به همه ایمیل زد.

He emailed everyone before the meeting.

Past tense with a temporal clause.

8

فراموش کردم فایل را ایمیل بزنم.

I forgot to email the file.

Compound sentence with 'faramoosh kardan'.

1

لطفاً رزومه خود را به آدرس زیر ایمیل بزنید.

Please email your resume to the address below.

Formal imperative in a professional context.

2

او برای پیگیری درخواستش چندین بار ایمیل زده است.

He has emailed several times to follow up on his request.

Present perfect to show repeated action.

3

به محض اینکه خبر جدیدی برسد، به شما ایمیل می‌زنم.

As soon as new news arrives, I will email you.

Temporal clause with 'be mahze inke'.

4

اگر تا فردا جوابی نگرفتید، دوباره ایمیل بزنید.

If you don't get an answer by tomorrow, email again.

Conditional sentence (Type 1).

5

او ترجیح می‌دهد برای مسائل رسمی ایمیل بزند.

He prefers to email for formal matters.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

6

واحد پشتیبانی قول داده که تا عصر ایمیل بزند.

The support unit promised to email by evening.

Reported promise with subjunctive.

7

به جای پیام دادن در تلگرام، لطفاً ایمیل بزنید.

Instead of messaging on Telegram, please email.

Using 'be jaye' (instead of) with gerund-like noun.

8

او به اشتباه به شخص دیگری ایمیل زد.

He emailed the wrong person by mistake.

Using 'be eshtebah' (by mistake).

1

چنانچه مشکلی در فرآیند ثبت‌نام داشتید، به ما ایمیل بزنید.

Should you have any problems with the registration process, email us.

Formal conditional using 'chonancheh'.

2

او با وجود مشغله زیاد، فرصت کرد که به من ایمیل بزند.

Despite being very busy, he managed to email me.

Concessive clause using 'ba voojoode'.

3

ایمیل زدن به اساتید خارجی آداب خاص خود را دارد.

Emailing foreign professors has its own specific etiquette.

Using the verb as a gerund/subject.

4

او مدعی شد که چندین بار ایمیل زده اما پاسخی دریافت نکرده است.

He claimed that he had emailed several times but received no reply.

Complex reported speech with past participle.

5

بهتر بود قبل از اتخاذ تصمیم نهایی، به مدیر ایمیل می‌زدی.

It would have been better if you had emailed the manager before making the final decision.

Past conditional/regret structure.

6

او به منظور شفاف‌سازی، به تمامی کارکنان ایمیل زد.

He emailed all employees for the purpose of clarification.

Using 'be manzure' (for the purpose of).

7

تصور می‌کردم که او قبلاً به شما ایمیل زده باشد.

I imagined that he might have already emailed you.

Past subjunctive mood.

8

ایمیل زدن در این شرایط، تنها راه مستندسازی است.

Emailing in these conditions is the only way of documentation.

Gerund phrase as the subject.

1

در صورت عدم دریافت تاییدیه، مقتضی است مجدداً ایمیل بزنید.

In case of non-receipt of confirmation, it is necessary to email again.

Very formal bureaucratic Persian.

2

او با ظرافت خاصی به منتقدین خود ایمیل زد و پاسخ داد.

He emailed his critics with a particular subtlety and replied.

Using 'ba zarāfat' (with subtlety).

3

ایمیل زدن‌های مکرر او، نشان از استیصال داشت.

His repeated emailings showed signs of desperation.

Pluralized gerund to show repetition.

4

گویی او فراموش کرده بود که به چه کسی ایمیل می‌زند.

It was as if he had forgotten whom he was emailing.

Using 'gooyi' (as if) with past perfect.

5

او بی‌آنکه نیازی باشد، به تمام لیست مخاطبانش ایمیل زد.

Without there being a need, he emailed his entire contact list.

Using 'bi-anke' (without that).

6

هرچند ایمیل زدن ساده به نظر می‌رسد، اما لحن آن بسیار مهم است.

Although emailing seems simple, its tone is very important.

Contrastive clause with 'harchand'.

7

او با استناد به ایمیلی که زده بود، از خود دفاع کرد.

He defended himself by citing the email he had sent.

Using 'ba estenad be' (citing/referring to).

8

ایمیل زدن به وی، همانند کوبیدن بر آهن سرد بود.

Emailing him was like striking cold iron (futile).

Using a Persian idiom within the sentence.

Common Collocations

به کسی ایمیل زدن
دوباره ایمیل زدن
اشتباهی ایمیل زدن
ایمیل رسمی زدن
با عجله ایمیل زدن
ایمیل تاییدیه زدن
به بخش پشتیبانی ایمیل زدن
ایمیل گروهی زدن
بدون معطلی ایمیل زدن
از طریق ایمیل زدن

Common Phrases

ایمیل بزن، خبر بده.

— Email me and let me know. Used when waiting for an update.

هر وقت رسیدی، ایمیل بزن خبر بده.

یادم رفت ایمیل بزنم.

— I forgot to email. A common apology.

ببخشید، یادم رفت ایمیل بزنم.

باید ایمیل بزنم.

— I must email. Expresses necessity.

برای رزرو هتل باید ایمیل بزنم.

کی ایمیل زدی؟

— When did you email? Checking the time of sending.

من ایمیلی ندیدم، کی ایمیل زدی؟

دیروز ایمیل زدم.

— I emailed yesterday. Standard past reference.

دیروز ایمیل زدم ولی هنوز جواب نداده‌اند.

ایمیل بزنید و بپرسید.

— Email and ask. Giving advice on how to get info.

اگر شک دارید، ایمیل بزنید و بپرسید.

فقط ایمیل بزن.

— Just email. Emphasizing the preferred channel.

زنگ نزن، فقط ایمیل بزن.

به کی ایمیل زدی؟

— Who did you email? Asking for the recipient.

به بخش فنی ایمیل زدی یا فروش؟

منتظرم ایمیل بزنی.

— I'm waiting for you to email. Showing expectation.

منتظرم ایمیل بزنی تا کار را شروع کنم.

ایمیل زدن بهتر است.

— Emailing is better. Suggesting the best method.

برای این کار، ایمیل زدن بهتر است.

Often Confused With

ایمیل زدن vs پیام دادن (Payam dadan)

Payam dadan is for instant messaging (WhatsApp/SMS), while Email zadan is specifically for electronic mail.

ایمیل زدن vs زنگ زدن (Zang zadan)

Zang zadan means to call on the phone. Both use 'zadan' but the medium is different.

ایمیل زدن vs نامه نوشتن (Nameh neveshtan)

Nameh neveshtan is for physical letters. Emailing is the digital successor.

Idioms & Expressions

"ایمیل زدن و سند گذاشتن"

— To email and leave a trail/proof. Refers to using email for accountability.

حتماً ایمیل بزن و سند بگذار که بعداً حرفی نباشد.

Professional Slang
"ایمیل زدن به دیوار"

— Emailing a wall. Used when someone never replies to emails.

به این شرکت ایمیل زدن مثل ایمیل زدن به دیوار است.

Informal/Sarcastic
"ایمیل باران کردن"

— To rain emails. To spam or send many emails to someone.

مشتری‌ها ما را ایمیل‌باران کردند.

Informal
"در باغ ایمیل نبودن"

— Not being in the 'email garden'. Not checking or being aware of emails.

اصلاً در باغ ایمیل نیست، باید بهش زنگ بزنی.

Slang
"ایمیل زدن و خلاص"

— Email and [you're] done. Doing something quickly to get it over with.

یک ایمیل بزن و خلاص، دیگر فکرش را نکن.

Informal
"ایمیل زدن از سر وا کردن"

— To email just to get someone off your back.

فقط یک ایمیل زد که من را از سر وا کند.

Informal
"ایمیل زدن با ترس و لرز"

— To email with fear and trembling. Sending a nervous message to a superior.

با ترس و لرز به استاد ایمیل زدم.

Informal
"ایمیل زدن و منتظر معجزه بودن"

— To email and wait for a miracle. Sending a message with little hope of reply.

ایمیل زدم و منتظر معجزه‌ام.

Sarcastic
"ایمیل زدن و پیگیری کردن"

— To email and follow up. A standard business procedure.

فقط ایمیل زدن کافی نیست، باید پیگیری کنی.

Professional
"ایمیل زدن به جای همه"

— Emailing instead of everyone. Taking the lead in communication.

من به جای همه به رئیس ایمیل زدم.

Informal

Easily Confused

ایمیل زدن vs ایمیل کردن

Both mean to email.

'Zadan' is more idiomatic for the act, 'kardan' is often used when an object (like a file) is involved.

فایل را ایمیل کردم.

ایمیل زدن vs ارسال کردن

General word for sending.

Ersal kardan is formal and can apply to anything, while email zadan is specific to the tool.

نامه را ارسال کردم.

ایمیل زدن vs پست کردن

Means 'to post'.

Post kardan is for physical mail or social media posts, not usually for sending an email directly.

بسته را پست کردم.

ایمیل زدن vs چک کردن

Often used with email.

Check kardan is to check/read, Email zadan is to send.

ایمیلم را چک کردم.

ایمیل زدن vs جواب دادن

Related to communication.

Javab dadan is to reply, which might happen via 'Email zadan'.

به ایمیلش جواب دادم.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Email] zadam.

Man email zadam.

A2

Be [Person] [Email] mi-zanam.

Be doostam email mi-zanam.

B1

Bayad baraye [Reason] [Email] bezanam.

Bayad baraye soal porsidan email bezanam.

B2

Lotfan [Noun] ra baraye ma [Email] bezanid.

Lotfan resume ra baraye ma email bezanid.

C1

Agar [Condition], be [Person] [Email] mi-zadam.

Agar moshkeli bood, be shoma email mi-zadam.

C2

Ba estenad be [Email] ke zade shod...

Ba estenad be emaili ke zade shod, darkhast rad shod.

B1

Faramoosh kardam [Email] bezanam.

Faramoosh kardam be modir email bezanam.

A2

Chera [Email] nazadi?

Chera be man email nazadi?

Word Family

Nouns

ایمیل (Email)
ایمیل‌زن (Email-zan - sender, rare)
گیرنده ایمیل (Recipient)
فرستنده ایمیل (Sender)

Verbs

ایمیل کردن (Email kardan)
ایمیل فرستادن (Email ferestadan)
ایمیل گرفتن (Email gereftan - to receive an email)

Adjectives

ایمیلی (Emaili - related to email)

Related

اینترنت (Internet)
صندوق ورودی (Inbox)
فایل پیوست (Attachment)
موضوع (Subject)
پاسخ دادن (To reply)

How to Use It

frequency

Extremely high in urban and professional settings.

Common Mistakes
  • من ایمیلیدم (Man emailidam) من ایمیل زدم (Man email zadam)

    You cannot turn the loanword 'Email' into a Persian verb by adding endings. You must use a light verb like 'zadan'.

  • می‌ایمیل زنم (Mi-email zanam) ایمیل می‌زنم (Email mi-zanam)

    The 'mi-' prefix for the present tense must attach to the verb 'zadan', not the noun 'Email'.

  • ایمیل زدن با علی (Email zadan ba Ali) ایمیل زدن به علی (Email zadan be Ali)

    In Persian, you email 'to' someone, using the preposition 'be', not 'with' (ba).

  • من ایمیل را زدم (Man email ra zadam) من ایمیل زدم (Man email zadam)

    Unless you are talking about a very specific email already mentioned, the 'ra' is unnecessary and sounds unnatural.

  • باید ایمیل زدم (Bayad email zadam) باید ایمیل بزنم (Bayad email bezanam)

    After 'bayad' (must), you must use the subjunctive mood (be + present stem), not the past tense.

Tips

Prefix Placement

Always put 'mi-' or 'be-' before 'zadan'. Never say 'mi-email zanam'. The correct way is 'Email mi-zanam'.

Formal Openings

Even if you 'email bezanid' quickly, start with 'Salam' or 'Ba salam' to be polite in Iranian culture.

Synonym Choice

Use 'Email kardan' when you are sending a specific attachment. It sounds more natural in that context.

Documentation

In Iran, if you want something to be official, 'Email bezan'. Verbal agreements or chat messages are often not enough.

Future Tense

In spoken Persian, just use the present tense for the future. 'Farda email mi-zanam' is better than 'Farda email khaham zad'.

Subject Line

When you 'email mi-zanid', don't forget the 'Mozoo' (Subject). It is very important in Persian professional etiquette.

Catching the Verb

Listen for the 'z' sound after 'Email'. It's the key to knowing the action is happening.

Shortening

Among friends, just say 'Mail zadan'. It's faster and sounds cool/techy.

No Conjugation of 'Email'

Never add endings like -am or -id to the word 'Email'. Only 'zadan' gets the endings.

Light Verb Logic

Group 'Email zadan' with 'Telofon zadan' and 'Harf zadan' to remember the 'zadan' pattern.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Email' and 'Zapping' it to someone. 'Zadan' sounds a bit like 'Zap'. You 'Email-Zap-an' (Email zadan) your message across the web.

Visual Association

Imagine a Persian keyboard where the 'Enter' key is a giant hammer. To send an email, you have to 'strike' (zadan) that key.

Word Web

Computer Internet Message Formal Office Zadan Keyboard Inbox

Challenge

Try to say 'I will email you tomorrow' in Persian three times fast: 'Farda behet email mi-zanam'.

Word Origin

A combination of the English technological loanword 'Email' (electronic mail) and the Persian light verb 'zadan' (to strike/hit).

Original meaning: The original meaning of 'zadan' is to strike, but in Persian grammar, it acts as a productive light verb to create modern actions.

Indo-European (Persian) + Germanic (English loanword).

Cultural Context

Always use a formal tone when emailing someone older or in a higher position. Using 'ایمیل زدن' is fine, but the email body must be polite.

English speakers are used to 'email' being a verb itself. In Persian, you must remember the 'zadan' part, similar to 'making' a phone call.

Commonly heard in Iranian tech podcasts like 'Radio Geek'. Used in modern Iranian cinema (e.g., 'Salesman' or 'A Separation') when characters discuss work. Frequent in Iranian LinkedIn posts regarding professional networking.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Office Work

  • به رئیس ایمیل زدی؟
  • باید ایمیل بزنم و گزارش را بفرستم.
  • ایمیل بزن و جلسه را هماهنگ کن.
  • هنوز به ایمیل من جواب نداده‌اند.

University

  • به استاد ایمیل زدم برای نمره.
  • باید برای ثبت‌نام ایمیل بزنی.
  • استاد گفت بهش ایمیل بزنیم.
  • فایل پروژه را ایمیل زدی؟

Customer Service

  • به پشتیبانی ایمیل زدم.
  • گفتند برای شکایت ایمیل بزنید.
  • ایمیل زدم ولی کسی جواب نداد.
  • آدرس ایمیلشان را داری؟

Job Search

  • به ده تا شرکت ایمیل زدم.
  • رزومه‌ام را ایمیل زدم.
  • باید برای مصاحبه ایمیل بزنم.
  • منتظر ایمیل تاییدیه هستم.

Social/Formal

  • برای دعوت‌نامه ایمیل زدم.
  • بهتر است به او ایمیل بزنی.
  • ایمیل زدن رسمی‌تر است.
  • آدرس جدیدت را ایمیل بزن.

Conversation Starters

"آیا معمولاً برای کارهای اداری ایمیل می‌زنید یا زنگ می‌زنید؟"

"آخرین باری که به کسی ایمیل زدی کی بود؟"

"ترجیح می‌دهی در واتس‌اپ پیام بدهی یا ایمیل بزنی؟"

"اگر یک شرکت به ایمیلت جواب ندهد، دوباره ایمیل می‌زنی؟"

"آیا تا به حال به اشتباه به کسی ایمیل زده‌ای؟"

Journal Prompts

امروز به چه کسانی ایمیل زدی و در مورد چه موضوعاتی بود؟

چرا در دنیای امروز هنوز ایمیل زدن برای کارهای رسمی مهم است؟

تفاوت احساسی بین دریافت یک نامه واقعی و ایمیل زدن چیست؟

یک ایمیل فرضی به رئیس خود بنویسید و درخواست مرخصی کنید.

تجربه خود را از ایمیل زدن به یک دانشگاه یا شرکت خارجی توصیف کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, 'Email zadan' is perfectly acceptable in spoken Persian when talking to a boss. However, in the actual written email, you would use more formal vocabulary for the content itself. To sound even more professional when talking about it, you could say 'Ersal-e email'.

Yes, 'Email kardan' is also very common. It is often used when you are 'emailing something' (like a file or a link). 'Email zadan' is more common for the general act of sending a message.

Always use 'be' (to). For example: 'Be ostadam email zadam' (I emailed my professor). Using 'ba' (with) or 'ra' (object marker) in place of 'be' is a common mistake.

You use the auxiliary 'dashtan'. For example: 'Daram email mi-zanam'. This means you are in the middle of typing or sending it right now.

Yes, the Farhangestan suggests 'post-e elektroniki' or 'rayaneh-nameh', but these are almost never used in conversation. Everyone uses 'Email'.

Add 'na' before the 'zad' part. 'Email nazadam' (I didn't email). For the present, it is 'Email ne-mi-zanam' (I don't email).

'Email zadan' is for electronic mail (Outlook, Gmail). 'Payam dadan' is for text messages or apps like Telegram and WhatsApp. 'Payam dadan' is much more common for casual daily chats.

Yes, just conjugate the verb for 'we' or 'they'. 'Ma be hame email zadim' (We emailed everyone).

Use 'faramoosh kardan'. 'Faramoosh kardam email bezanam'. Note that 'bezanam' is in the subjunctive mood.

Yes, but mostly for work, school, and official business. For social life, Iranians almost exclusively use instant messaging apps.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'I emailed' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Email me' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am emailing my friend' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Why didn't you email?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I must email the teacher' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I forgot to email the file' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please email your resume' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He emailed the manager yesterday' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'If I have a question, I will email you' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Emailing is the best way to follow up' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'They emailed' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Don't email him' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I want to email my mother' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We emailed all the students' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'In case of error, email support' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'You emailed' (singular) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We will email tomorrow' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Can you email me?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have already emailed' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He claimed he emailed' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I emailed' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Email me' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am emailing now' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Did you email?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I must email the boss' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will email tomorrow' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please email the file' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I haven't emailed yet' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I prefer to email' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He emailed to follow up' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They emailed' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't email her' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to email' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We emailed everyone' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Emailing is necessary' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'You emailed' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We email every day' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Can you email?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I emailed by mistake' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Emailing is better than calling' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Man email zadam'. What did I do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Be man email bezan'. Who should receive the email?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Farda email mi-zanam'. When will I do it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Email nazadi?'. Is this a question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Bayad email bezanam'. Is it a choice or a necessity?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'File ra email zadi?'. What object was mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Lotfan email bezanid'. Is it formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Be bakhshe mali email zad'. Which department was it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Email zadan behtar ast'. What is the speaker's opinion?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Hanooz email nazade-am'. Have I sent it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'U email zad'. Who did it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Chera email nazadi?'. Is the speaker happy or questioning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Baraye soal email zadam'. Why did I email?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Resume ra email konid'. What verb was used instead of zadan?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Email zadan lazeme-ye kar ast'. Is emailing required?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!