به طور خلاصه
When you want to sum things up quickly in Persian, you can use به طور خلاصه. Think of it like saying "in short" or "briefly" in English.
For example, if someone asks you to explain a long story, you might say, "به طور خلاصه، داستان اینه که..." meaning, "In short, the story is that..."
It's a useful phrase for getting straight to the point and avoiding long explanations.
When you're speaking or writing in Persian and want to sum things up, به طور خلاصه is your go-to phrase. It's really useful for transitioning to a summary or for indicating that you're about to give a brief overview.
Think of it like saying "in a nutshell" or "to put it simply" in English. You can use it at the beginning of a sentence to introduce your summary, or even mid-sentence if you're briefly restating something.
When you want to sum things up, you can use the Persian phrase به طور خلاصه. It's a very common and practical way to say "in short" or "briefly" in Persian. Think of it as a clear signal that you're about to provide a summary or a concise overview of what you've just said. It helps your listener or reader understand that you're moving to the main points without all the extra details. This phrase is useful in both formal and informal conversations when you need to get straight to the point.
§ What "به طور خلاصه" Means and When to Use It
- Persian Word
- به طور خلاصه
- Pronunciation
- be tor-e kholase
- English Definition
- In short; briefly.
When you're speaking or writing in Persian, and you want to summarize something or get straight to the point, "به طور خلاصه" is your go-to phrase. Think of it as the Persian equivalent of saying "in short," "briefly," or "to sum up." It’s incredibly useful for transitions, especially when you've just presented a lot of information and now you want to give the main idea without going into all the details again. It helps your listener or reader understand that you're about to condense everything.
This phrase is very common in both formal and informal settings, although its usage might vary slightly in tone. In a formal context, like a presentation or a report, it signals that you are providing a concise summary. In an informal conversation, it helps you quickly get to the main point without sounding too abrupt. It's a versatile phrase that makes your communication clearer and more efficient.
You'll often hear "به طور خلاصه" at the beginning of a sentence, acting as an introductory phrase. It sets the stage for the summary that follows. It's also frequently used when someone has asked a detailed question, and you want to give a quick, overarching answer before possibly delving into more specifics if needed. It's a politeness marker as well, showing that you value the other person's time by getting to the essence of the matter quickly.
Let’s look at a few examples to see how it fits into different sentences:
به طور خلاصه، این پروژه موفقیت آمیز بود.
In this example, it means: In short, this project was successful.
You might say this after discussing all the challenges and successes of a project.
او ساعتها صحبت کرد، اما به طور خلاصه، ما باید بیشتر کار کنیم.
Here, it translates to: He spoke for hours, but in short, we need to work more.
This shows how you can use it to cut through a long speech and get to the main takeaway.
اگر بخواهم به طور خلاصه بگویم، همه چیز خوب پیش رفت.
This sentence means: If I want to say it briefly, everything went well.
This is a good way to preface your summary.
The CEFR B2 level for this phrase means that it’s expected you understand and can use it in a variety of contexts, demonstrating a good command of conversational and descriptive Persian. It's a step up from basic phrases and shows you can handle more nuanced communication. Mastering this phrase will significantly improve your ability to summarize and express main ideas concisely.
Think about times in English when you say "in a nutshell" or "long story short." These are exactly the situations where you would use "به طور خلاصه" in Persian. It helps you steer the conversation or discussion to its core message. It’s a sign of good communication skills to be able to distill complex information into a few key points, and this phrase is your tool for doing just that in Persian.
Using this phrase also helps with clarity. When you’re talking about something complex, your audience might get lost in the details. By saying "به طور خلاصه," you signal to them that you're about to provide the essential information, allowing them to refocus and grasp the main takeaway. It’s like a signpost that says, "Important summary ahead!"
- When giving a summary of a long discussion.
- When answering a complex question with a brief overview.
- When transitioning from detailed information to a main conclusion.
How Formal Is It?
"به طور خلاصه، نتایج این مطالعه نشان دهنده اهمیت همکاری بین المللی است. (In short, the results of this study indicate the importance of international cooperation.)"
"به طور خلاصه، باید بیشتر تمرین کنی تا بهتر شوی. (Briefly, you need to practice more to get better.)"
"خلاصه، دیر رسیدیم و همه چی تموم شده بود. (In short, we arrived late and everything was over.)"
"کوتاه بگم، این داستان درباره یه خرگوش کوچولو بود. (To make a long story short, this story was about a little rabbit.)"
"ختم کلام، اصلاً خوشم نیومد. (Bottom line, I didn't like it at all.)"
Fun Fact
This phrase is a direct borrowing from Arabic, which is very common in Persian. 'خلاصه' (kholaseh) means 'summary' or 'gist' in both languages.
Examples by Level
به طور خلاصه، میتوان گفت که افزایش دمای جهانی یک تهدید جدی برای محیط زیست و زندگی بشر است.
In short, it can be said that the increase in global temperature is a serious threat to the environment and human life.
Can be said: 'میتوان گفت' (me-tavān goft).
او پس از ارائه طولانیاش، به طور خلاصه به نکات اصلی اشاره کرد.
After his long presentation, he briefly referred to the main points.
Referred to: 'اشاره کرد' (eshāre kard).
اگر بخواهم به طور خلاصه توضیح دهم، مشکل اصلی کمبود منابع مالی است.
If I want to explain briefly, the main problem is the lack of financial resources.
If I want to explain: 'اگر بخواهم توضیح دهم' (agar bekhāham tozih deham).
نتیجه بررسیها به طور خلاصه نشان میدهد که رضایت مشتریان افزایش یافته است.
The results of the surveys briefly show that customer satisfaction has increased.
Has increased: 'افزایش یافته است' (afzāyesh yāfte ast).
مقاله به طور خلاصه به اهمیت آموزش در توسعه پایدار میپردازد.
The article briefly addresses the importance of education in sustainable development.
Addresses: 'میپردازد' (mi-pardāzad).
برای صرفهجویی در وقت، به طور خلاصه وضعیت پروژه را گزارش دهید.
To save time, briefly report the project status.
To save: 'برای صرفهجویی' (barāye sarfe-ju'i).
صحبتهای او به طور خلاصه، بیانگر نگرانی عمیقش از آینده بود.
His remarks, in short, expressed his deep concern for the future.
Expressed: 'بیانگر بود' (bayāngar bud).
به طور خلاصه، برای موفقیت در این رقابت، باید استراتژیهای جدیدی اتخاذ کنیم.
In short, to succeed in this competition, we must adopt new strategies.
We must adopt: 'باید اتخاذ کنیم' (bāyad ettekhāz konim).
Often Confused With
While 'کوتاه' means 'short', 'به طور خلاصه' is used specifically when summarizing information, not just indicating something is short in general.
Like 'کوتاه', 'مختصر' means 'brief'. 'به طور خلاصه' is a direct equivalent to 'in short' or 'briefly' to introduce a summary.
This is the verb 'to summarize'. 'به طور خلاصه' is an adverbial phrase that means 'in summary' or 'briefly'.
Easily Confused
Both 'به طور خلاصه' and 'کوتاه' can relate to brevity. However, 'کوتاه' more generally means 'short' in terms of length or duration, not specifically 'briefly' or 'in short' as a summary.
'به طور خلاصه' acts as an adverbial phrase meaning 'in summary' or 'briefly'. 'کوتاه' is an adjective meaning 'short', though it can form adverbial phrases like 'به طور کوتاه' (in a short way), which is less common for summarizing than 'به طور خلاصه'.
فیلم خیلی کوتاه بود. (The film was very short.)
Similar to 'کوتاه', 'مختصر' means 'brief' or 'concise'. While it is close in meaning, 'به طور خلاصه' is specifically an adverbial phrase for summarizing.
'مختصر' is an adjective meaning 'brief' or 'concise'. 'به طور خلاصه' is an adverbial phrase meaning 'in short' or 'briefly' (summarizing). You could say 'یک توضیح مختصر' (a brief explanation), but to say 'briefly' at the start of a summary, 'به طور خلاصه' is more natural.
لطفاً توضیح مختصری بدهید. (Please give a brief explanation.)
This is the verb form of 'خلاصه' (summary). While related, 'خلاصه کردن' means 'to summarize' an action, whereas 'به طور خلاصه' is an adverbial phrase used to introduce a summary.
'خلاصه کردن' is a verb. 'به طور خلاصه' is a fixed adverbial phrase.
من باید این کتاب را خلاصه کنم. (I need to summarize this book.)
Both phrases introduce a general statement. However, 'بطور کلی' means 'generally' or 'overall', not specifically 'in short' as a summary.
'بطور کلی' introduces a general observation or conclusion. 'به طور خلاصه' introduces a condensed summary.
بطور کلی، هوا امروز خوب است. (Generally, the weather is good today.)
Similar to 'بطور کلی', 'در کل' means 'overall' or 'in total', not specifically 'in short' for a summary.
'در کل' typically refers to the entirety or overall outcome. 'به طور خلاصه' focuses on brevity and summarization.
در کل، سفر خوبی بود. (Overall, it was a good trip.)
How to Use It
When you want to sum something up or get straight to the point, this phrase is your go-to. It's often used at the beginning of a sentence or a section to signal that you're providing a summary. Think of it as the Persian equivalent of saying "in a nutshell" or "to summarize". You'll hear it in both formal and informal contexts.
A common mistake for English speakers is to try and translate word-for-word. While 'به' (be) means 'to' or 'in', and 'طور' (towr) can mean 'manner' or 'way', and 'خلاصه' (kholase) means 'summary', trying to piece it together literally won't make sense. Always learn 'به طور خلاصه' as a complete phrase. Don't try to substitute parts of it with other words.
Word Origin
From Arabic 'bi-tawr-i khulāṣatin' (بطور خلاصة)
Original meaning: literally 'in a summarized manner' or 'in a manner of essence'
Arabic (borrowed into Persian)Cultural Context
When speaking Persian, 'به طور خلاصه' is a very common and useful phrase for summarizing information. It's often used at the beginning of a sentence or a paragraph to introduce a summary. You'll hear it frequently in both formal and informal conversations, as well as in written communication, to quickly get to the point. It's a polite way to signal that you're about to provide a concise overview.
Test Yourself 102 questions
___، من یک دانش آموز هستم. (In short, I am a student.)
The phrase 'به طور خلاصه' means 'in short' or 'briefly'.
او ___ گفت که خسته است. (He briefly said that he is tired.)
We use 'به طور خلاصه' to express 'briefly' or 'in short'.
___، این یک روز خوب است. (In short, this is a good day.)
The phrase 'به طور خلاصه' is used to summarize something.
آنها ___ جواب دادند. (They answered briefly.)
'به طور خلاصه' translates to 'briefly'.
___، من باید بروم. (In short, I have to go.)
This phrase is used to introduce a summary or a brief statement.
او ___ داستان را تعریف کرد. (He briefly told the story.)
'به طور خلاصه' means 'briefly' in this context.
Which of these means 'briefly'?
'به طور خلاصه' directly translates to 'briefly' or 'in short'.
If you want to say something 'in short' in Persian, which phrase would you use?
The phrase 'به طور خلاصه' is used to mean 'in short' or 'briefly'.
Select the correct Persian phrase for 'in short'.
'به طور خلاصه' is the Persian equivalent for 'in short'.
The phrase 'به طور خلاصه' means 'hello'.
'به طور خلاصه' means 'in short' or 'briefly', not 'hello'.
If you want to summarize something quickly, you can use 'به طور خلاصه'.
'به طور خلاصه' is used to introduce a brief summary.
'به طور خلاصه' is a common way to say 'thank you' in Persian.
'به طور خلاصه' means 'in short' or 'briefly'. 'Thank you' is 'متشکرم' or 'ممنون'.
___ ، من فکر می کنم این ایده خوبی نیست.
The phrase 'به طور خلاصه' means 'in short' or 'briefly,' which fits the context of summarizing an opinion.
او داستان را ___ برای ما تعریف کرد.
Here, 'به طور خلاصه' implies that the story was told in a brief or summarized manner.
___ ، ما باید زودتر حرکت کنیم.
This sentence uses 'به طور خلاصه' to introduce a brief conclusion or decision.
او فقط یک دقیقه وقت داشت تا نظر خود را ___ بگوید.
Given the limited time (one minute), expressing an opinion 'briefly' ('به طور خلاصه') is the most suitable option.
نتیجه گیری مقاله ___ ارائه شد.
Conclusions are often presented briefly, making 'به طور خلاصه' the correct choice here.
می توانید ___ توضیح دهید که چه اتفاقی افتاد؟
The question asks for a brief explanation of what happened, so 'به طور خلاصه' fits best.
Which of these means "In short"?
«به طور خلاصه» (be tor-e kholase) means 'in short' or 'briefly'. The other options are greetings or 'thank you'.
If you want to summarize something, you might start with this phrase:
«به طور خلاصه» (be tor-e kholase) is used to introduce a summary. The other options are 'please', 'excuse me', and 'how are you?'.
Which sentence correctly uses «به طور خلاصه»?
«به طور خلاصه» (be tor-e kholase) is used to summarize a situation or statement, not to describe how someone performs an action. Option A uses it correctly as an introductory phrase.
«به طور خلاصه» means "in short".
Yes, «به طور خلاصه» (be tor-e kholase) translates directly to 'in short' or 'briefly'.
You would use «به طور خلاصه» to ask a question.
No, «به طور خلاصه» (be tor-e kholase) is used to summarize, not to ask a question.
It is common to start a summary with «به طور خلاصه» (be tor-e kholase).
Yes, this phrase is often used at the beginning of a summary to indicate that you are about to provide a brief overview.
This sentence means 'This is a summary of the book.' The order 'این خلاصه کتاب است' is the natural word order in Persian.
This sentence means 'I wrote a summary.' The order 'من یک خلاصه نوشتم' is the natural word order in Persian.
This sentence means 'Please tell me the summary.' The order 'لطفاً به من خلاصه بگو' is the natural word order in Persian.
___، من فکر می کنم این بهترین راه حل است.
The sentence needs a phrase that means 'in short' to summarize a thought. 'به طور خلاصه' fits this meaning.
او داستان را ___ برای ما تعریف کرد.
The sentence implies that the story was told in a summarized way. 'به طور خلاصه' means 'briefly' or 'in short'.
آیا می توانید موضوع را ___ توضیح دهید؟
The question asks for a brief explanation. 'به طور خلاصه' means 'briefly' and fits the context.
___، ما باید زودتر حرکت کنیم.
The sentence expresses a summary or a conclusion, 'in short, we need to move earlier'. 'به طور خلاصه' is the appropriate choice.
جواب او فقط یک کلمه بود، ___، بله.
This sentence uses 'به طور خلاصه' to introduce a brief, summarized answer.
___، سفر ما عالی بود.
The sentence begins with a summarizing statement, 'in short, our trip was great'. 'به طور خلاصه' is the correct option.
Which phrase means 'briefly'?
«به طور خلاصه» (be tor-e kholase) directly translates to 'in short' or 'briefly'.
If you want to summarize something quickly, what Persian phrase would you use?
«به طور خلاصه» is used when you want to get to the point or summarize something.
Which of these sentences correctly uses «به طور خلاصه»?
«به طور خلاصه» is typically used to introduce a summary of something previously discussed or implied.
The phrase «به طور خلاصه» can be used to introduce a detailed explanation.
«به طور خلاصه» means 'in short' or 'briefly', so it's used for summaries, not detailed explanations.
You can use «به طور خلاصه» at the beginning of a sentence to mean 'to put it simply'.
Yes, «به طور خلاصه» often serves to introduce a simplified or summarized version of information.
If someone asks you for a quick overview, you could start your answer with «به طور خلاصه».
Starting with «به طور خلاصه» signals that you are about to provide a brief summary or overview.
The movie was great.
Can you explain?
Tell me what happened.
Read this aloud:
لطفاً به طور خلاصه درباره خودتان بگویید.
Focus: kholaase
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
به طور خلاصه، این کتاب بسیار آموزنده است.
Focus: aamoozande
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا میتوانید به طور خلاصه نظرتان را بیان کنید؟
Focus: nazar
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use "به طور خلاصه" in a sentence describing a summary of a meeting you attended.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
به طور خلاصه، جلسه امروز در مورد برنامه های جدید شرکت بود و همه موافق بودند. (In short, today's meeting was about the company's new plans and everyone agreed.)
Imagine you are explaining a long story to a friend. Write a sentence using "به طور خلاصه" to introduce a brief version of the story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
به طور خلاصه، داستان این است که من دیروز در خیابان یک گربه کوچک پیدا کردم. (In short, the story is that I found a small cat on the street yesterday.)
You need to quickly explain a complex concept to someone. Write a sentence using "به طور خلاصه" to simplify the explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
به طور خلاصه، این مفهوم یعنی باید بیشتر مطالعه کنیم تا موفق شویم. (In short, this concept means we need to study more to succeed.)
کتاب جدید درباره چیست؟ (What is the new book about?)
Read this passage:
او درباره کتاب جدیدش صحبت کرد. به طور خلاصه، او گفت که این کتاب در مورد ماجراهای سفر او به آفریقا است و تجربه های جالبی را شامل می شود. او امیدوار است که خوانندگان از آن لذت ببرند.
کتاب جدید درباره چیست؟ (What is the new book about?)
The passage states, 'به طور خلاصه، او گفت که این کتاب در مورد ماجراهای سفر او به آفریقا است.' (In short, he said that this book is about his travel adventures to Africa.)
The passage states, 'به طور خلاصه، او گفت که این کتاب در مورد ماجراهای سفر او به آفریقا است.' (In short, he said that this book is about his travel adventures to Africa.)
موضوع درس جدید چیست؟ (What is the topic of the new lesson?)
Read this passage:
معلم درس جدید را توضیح داد. به طور خلاصه، او گفت که این درس درباره تاریخ ایران است و نکات مهمی را بیان کرد. دانش آموزان باید این نکات را به خاطر بسپارند.
موضوع درس جدید چیست؟ (What is the topic of the new lesson?)
The passage mentions, 'به طور خلاصه، او گفت که این درس درباره تاریخ ایران است.' (In short, he said that this lesson is about the history of Iran.)
The passage mentions, 'به طور خلاصه، او گفت که این درس درباره تاریخ ایران است.' (In short, he said that this lesson is about the history of Iran.)
دوست به کجا سفر کرده است؟ (Where did the friend travel?)
Read this passage:
دوستم درباره تعطیلاتش حرف زد. به طور خلاصه، او گفت که به شمال ایران سفر کرده و از طبیعت آنجا بسیار لذت برده است. او عکس های زیادی هم نشان داد.
دوست به کجا سفر کرده است؟ (Where did the friend travel?)
The text states, 'به طور خلاصه، او گفت که به شمال ایران سفر کرده.' (In short, he said that he traveled to northern Iran.)
The text states, 'به طور خلاصه، او گفت که به شمال ایران سفر کرده.' (In short, he said that he traveled to northern Iran.)
___، این پروژه چالشهای زیادی داشت اما در نهایت با موفقیت به پایان رسید.
The sentence summarizes the project's outcome, so 'به طور خلاصه' (in short) is the correct fit.
میتوانید ___ دلیل اصلی تاخیر را توضیح دهید؟
The question asks for a brief explanation of the main reason, making 'به طور خلاصه' (briefly) the appropriate choice.
بعد از شنیدن تمام جزئیات، او گفت: '___، من با طرح شما موافقم.'
The speaker is summarizing their agreement after hearing details, so 'به طور خلاصه' (in short) is suitable.
___، گزارش نشان میدهد که اقتصاد در حال بهبود است.
The sentence presents a summary of the report's finding, thus 'به طور خلاصه' (briefly) is the correct option.
او همیشه سعی میکند حرفهایش را ___ بیان کند تا وقت کسی گرفته نشود.
To avoid wasting time, one would speak 'به طور خلاصه' (briefly).
مدیر جلسه را با این جمله شروع کرد: '___، ما امروز برای حل این مشکل جمع شدهایم.'
The manager is giving a brief overview of the meeting's purpose, making 'به طور خلاصه' (in short) the best fit.
Listen for 'in short' to understand the speaker's summary.
The speaker wants a brief explanation.
Listen for the phrase that means 'briefly' or 'in short'.
Read this aloud:
به طور خلاصه، ما باید بیشتر تلاش کنیم.
Focus: به طور خلاصه (be towr kholaase)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
میشه لطفاً گزارشتون رو به طور خلاصه ارائه بدید؟
Focus: به طور خلاصه (be towr kholaase)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
به طور خلاصه، سفر عالی بود.
Focus: به طور خلاصه (be towr kholaase)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are explaining a complex idea to a friend who is short on time. Write a short paragraph using 'به طور خلاصه' to summarize your main point.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من میخواستم در مورد برنامههای سفرمان صحبت کنم. به طور خلاصه، ما تصمیم گرفتیم به شمال ایران برویم و چند روز را در کنار دریا بگذرانیم. این بهترین گزینه برای استراحت است.
You are writing an email to a colleague about a project update. Use 'به طور خلاصه' to introduce a brief summary of the project's progress so far.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام همکار عزیز، خواستم در مورد وضعیت پروژه گزارش دهم. به طور خلاصه، ما توانستهایم فاز اول را با موفقیت به پایان برسانیم و اکنون در حال شروع فاز دوم هستیم.
You are making a quick note to yourself about a recent conversation. Use 'به طور خلاصه' to jot down the key takeaway from the discussion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
جلسه امروز با مدیر خوب بود. به طور خلاصه، تصمیم گرفته شد که بودجه بیشتری برای کمپین تبلیغاتی اختصاص داده شود و ما باید تا پایان هفته یک برنامه دقیق ارائه دهیم.
پیام اصلی فیلم، به طور خلاصه، درباره چیست؟
Read this passage:
داستان این فیلم بسیار پیچیده بود و جزئیات زیادی داشت. شخصیتها زیاد بودند و اتفاقات مختلفی میافتاد. اما در پایان، به طور خلاصه میتوان گفت که فیلم درباره اهمیت خانواده و فداکاری است. پیام اصلی فیلم روشن است، حتی اگر مسیر رسیدن به آن کمی طولانی باشد.
پیام اصلی فیلم، به طور خلاصه، درباره چیست؟
متن به وضوح بیان میکند که 'به طور خلاصه میتوان گفت که فیلم درباره اهمیت خانواده و فداکاری است.'
متن به وضوح بیان میکند که 'به طور خلاصه میتوان گفت که فیلم درباره اهمیت خانواده و فداکاری است.'
چه تصمیمی، به طور خلاصه، در جلسه گرفته شد؟
Read this passage:
بحث ما در جلسه طولانی شد و شامل نظرات بسیاری بود. همه تلاش کردند دیدگاههای خود را بیان کنند. در نهایت، به طور خلاصه، تصمیم بر این شد که تا هفته آینده، هر کس پیشنهادات خود را کتبی ارائه دهد تا بتوانیم با جزئیات بیشتر بررسی کنیم.
چه تصمیمی، به طور خلاصه، در جلسه گرفته شد؟
جمله 'به طور خلاصه، تصمیم بر این شد که تا هفته آینده، هر کس پیشنهادات خود را کتبی ارائه دهد' پاسخ را مشخص میکند.
جمله 'به طور خلاصه، تصمیم بر این شد که تا هفته آینده، هر کس پیشنهادات خود را کتبی ارائه دهد' پاسخ را مشخص میکند.
گزارش هواشناسی، به طور خلاصه، چه چیزی را نشان میدهد؟
Read this passage:
گزارش جدید هواشناسی اطلاعات زیادی در مورد تغییرات آب و هوایی در منطقه ارائه کرده است. دما، میزان بارندگی و سرعت باد در آن بررسی شدهاند. به طور خلاصه، این گزارش نشان میدهد که گرمایش جهانی تاثیر قابل توجهی بر آب و هوای محلی ما دارد و باید آماده تغییرات باشیم.
گزارش هواشناسی، به طور خلاصه، چه چیزی را نشان میدهد؟
متن صراحتاً میگوید: 'به طور خلاصه، این گزارش نشان میدهد که گرمایش جهانی تاثیر قابل توجهی بر آب و هوای محلی ما دارد.'
متن صراحتاً میگوید: 'به طور خلاصه، این گزارش نشان میدهد که گرمایش جهانی تاثیر قابل توجهی بر آب و هوای محلی ما دارد.'
This sentence means 'In short, this story is short.' The phrase 'به طور خلاصه' (be tor-e kholase) means 'in short' or 'briefly'.
This sentence means 'In short, it was a wonderful trip.' The phrase 'به طور خلاصه' (be tor-e kholase) introduces a brief summary.
This sentence means 'Briefly discuss the topic.' Here, 'به طور خلاصه' (be tor-e kholase) modifies the verb 'بحث کردن' (bahs kardan - to discuss).
___، این پروژه با موفقیت به پایان رسید و نتایج مثبتی به همراه داشت.
«به طور خلاصه» به معنی «in short» یا «briefly» است و برای جمعبندی یک موضوع استفاده میشود. در اینجا، جمله به این معنی است که «به طور خلاصه، این پروژه با موفقیت به پایان رسید...»
بحث امروز طولانی شد، اما اگر بخواهیم ___ بگوییم، مهمترین نکته همکاری بینالمللی است.
در این جمله، گوینده میخواهد یک موضوع طولانی را به صورت فشرده و کوتاه بیان کند. «به طور خلاصه» به درستی این مفهوم را منتقل میکند.
مدیر عامل در پایان سخنرانی خود گفت: '___، ما باید روی نوآوری و بهبود مستمر تمرکز کنیم.'
مدیر عامل در حال جمعبندی نکات اصلی سخنرانی خود است. «به طور خلاصه» بهترین گزینه برای این منظور است.
این گزارش شامل جزئیات فراوانی است، اما ___، وضعیت اقتصادی کشور در حال بهبود است.
این جمله بیان میکند که با وجود جزئیات زیاد، میتوان خلاصهای از وضعیت ارائه داد. «به طور خلاصه» برای بیان این مفهوم مناسب است.
توضیحات مفصلی در مورد تاریخچه این شرکت ارائه شد. ___، این شرکت در طول سالیان متمادی رشد چشمگیری داشته است.
پس از ارائه توضیحات مفصل، از «به طور خلاصه» برای جمعبندی نکات اصلی استفاده میشود.
وقایع زیادی در طول این دهه رخ داد. ___، میتوان گفت که این دوره، دوران تحولات بزرگ بود.
«به طور خلاصه» برای جمعبندی و ارائه یک نکته اصلی پس از بیان جزئیات متعدد استفاده میشود.
This sentence means, 'In short, management should be purposeful.' The phrase 'به طور خلاصه' acts as an introductory adverbial phrase.
This sentence means, 'In short, his decisions are summarized in three parts.' The phrase 'به طور خلاصه' precedes the main clause.
This sentence means, 'In short, the main problem is the lack of resources.' The phrase 'به طور خلاصه' introduces the summary statement.
In short, this book examines the history of Iranian art.
He said that, in short, the project is progressing well.
I can briefly explain what happened.
Read this aloud:
به طور خلاصه، نظرت چیست؟
Focus: به طور خلاصه (be tōr-e kholāse)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا میتوانی به طور خلاصه این موضوع را برایم توضیح دهی؟
Focus: توضیح دهی (tōzih dehi)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
به طور خلاصه، همه چیز خوب پیش رفت.
Focus: همه چیز (hame chiz)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence structure (به طور خلاصه، [main point] است) is common for summarizing.
The phrase 'به طور خلاصه' modifies the verb 'بیان کرد' (expressed), indicating how the action was performed.
The summary phrase 'به طور خلاصه' introduces a general statement about the story.
/ 102 correct
Perfect score!
Related Content
Related Phrases
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.