بسیاری
بسیاری in 30 Seconds
- بسیاری means 'many' and is used in formal Persian writing and speech.
- It usually appears in the pattern 'بسیاری از' followed by a plural noun.
- It is more formal than 'خیلی' and is common in news and academic contexts.
- It can also function as a standalone pronoun meaning 'many people' or 'many of them'.
The Persian word بسیاری (besyāri) is a fundamental determiner and noun-equivalent that every intermediate learner must master. At its core, it translates to 'many,' 'a great number of,' or 'numerous.' While the word خیلی (kheyli) is the go-to for 'very' or 'a lot' in everyday spoken Persian, بسیاری elevates the register, making it indispensable for formal writing, news broadcasts, academic papers, and literature. It is derived from the adjective بسیار (besyār), which means 'much' or 'very,' combined with the suffix '-i' which, in this context, functions to turn the adjective into a collective noun or a specific determiner. When you use بسیاری, you are often referring to a large, though unspecified, quantity of countable items or people. It suggests a sense of scale and significance that simpler words might lack.
- Grammatical Function
- It primarily functions as a determiner, often followed by the preposition 'از' (az - of) to specify a group: 'بسیاری از مردم' (Many of the people).
In the landscape of Persian vocabulary, بسیاری occupies a middle ground between the common and the poetic. In classical Persian poetry, you might see the root بسی (basi), but in modern Standard Persian, بسیاری is the standard choice for professional communication. If you are reading a newspaper article about social trends, you will almost certainly encounter this word. For instance, an article might state that 'many experts believe...' using بسیاری از کارشناسان معتقدند. This usage conveys a level of authority and objectivity. It is less about the speaker's personal feeling of 'a lot' and more about an objective observation of quantity.
در این شهر، بسیاری از ساختمانها قدیمی هستند.
(In this city, many of the buildings are old.)
Understanding the nuance between بسیاری and its synonyms is key to reaching B1 proficiency. While تعداد زیادی (te'dād-e ziādi) also means 'a large number,' بسیاری is more concise and carries a slightly more literary weight. It is also important to note that بسیاری can stand alone as a pronoun. If the context is already established, you can say 'بسیاری بر این باورند' (Many believe so), where 'many' refers to people generally. This flexibility makes it a powerful tool for stylistic variation in your writing.
- Register Note
- Avoid using 'بسیاری' in very casual street slang; stick to 'خیلی' or 'کلی' there to avoid sounding overly formal or 'bookish'.
Furthermore, the word reflects a broader Persian linguistic tendency to use suffixes to modify the scope of adjectives. By adding the '-i', the speaker moves from the quality of being 'much' (بسیار) to the quantity of 'a many-ness' (بسیاری). This conceptual shift is common in Indo-European languages but is particularly elegant in Persian. In academic contexts, you will find it paired with abstract nouns like 'بسیاری از مشکلات' (many of the problems) or 'بسیاری از فرصتها' (many of the opportunities). It allows the speaker to quantify without needing exact statistics, which is useful in sociological or political discourse.
بسیاری از مردم ایران به شعر علاقه دارند.
(Many of the people of Iran are interested in poetry.)
Finally, let's consider the emotional resonance. While 'خیلی' can feel urgent or hyperbolic, بسیاری feels measured. It is the word of a historian or a journalist. If you want to sound like you have carefully considered the facts, use بسیاری. It suggests that among the total population or set, a significant portion—but not all—shares a certain characteristic. This nuance is vital for nuanced discussion. As you progress in your Persian journey, transitioning from 'خیلی' to بسیاری in your essays and formal speeches will be a clear sign of your advancing fluency and cultural literacy.
- Common Collocation
- 'بسیاری از موارد' (Many of the cases/instances) is a very common phrase in technical and medical Persian.
او در بسیاری از مسابقات برنده شده است.
(He has won in many of the competitions.)
Mastering the syntax of بسیاری involves understanding its relationship with the preposition از (az). In modern Persian, بسیاری almost always acts as a head of a partitive construction. This means you aren't just saying 'many books,' but rather 'many of the books.' This structure requires the noun following it to be plural and typically definite. For example, 'بسیاری از کتابها' (Many of the books). This subtle 'of' (از) is the bridge that connects the quantity to the specific group being discussed. Without it, the sentence can feel incomplete or archaic in modern prose.
- The 'Az' Rule
- Always remember: [بسیاری] + [از] + [Plural Noun]. This is the safest and most common pattern for B1 learners.
Another important aspect is subject-verb agreement. When بسیاری از [اسم جمع] (Many of [plural noun]) is the subject of a sentence, the verb must also be plural. For instance, 'بسیاری از دانشآموزان در کلاس حاضر بودند' (Many of the students were present in class). Even though 'بسیاری' is a single word, its meaning is inherently plural. In Persian, plural subjects referring to humans *must* take plural verbs, while non-human plural subjects can sometimes take singular verbs, but with بسیاری, the plural verb is almost always preferred for clarity and formal tone.
بسیاری از کشورها با این قانون مخالف هستند.
(Many countries are against this law.)
You can also use بسیاری as a standalone noun when the context is clear. This is common in academic writing to avoid repetition. If you have been talking about 'scientists,' you can start the next sentence with 'بسیاری معتقدند که...' (Many believe that...). Here, 'بسیاری' functions as 'many people' or 'many of them.' This usage is sophisticated and helps your Persian sound more natural and less repetitive. It is particularly useful in persuasive writing where you are summarizing general opinions or trends.
- Placement
- Like most determiners, 'بسیاری' comes at the beginning of the noun phrase it modifies.
Let's look at negative sentences. To say 'not many,' Persians often use 'تعداد زیادی ... نه' or 'تعداد کمی.' Using بسیاری in a negative context like 'بسیاری از مردم نیامدند' (Many of the people didn't come) is perfectly fine and common. It emphasizes that a large portion was absent. It's also worth noting that بسیاری can be modified by adverbs like 'خیلی' in very informal speech (خیلی بسیاری)، but this is grammatically redundant and should be avoided in correct Persian. Stick to the word on its own to maintain its formal integrity.
ما در این سفر با بسیاری از مشکلات روبرو شدیم.
(We faced many problems on this trip.)
In complex sentences, بسیاری can be part of an object phrase. For example: 'دولت بسیاری از طرحهای جدید را اجرا کرد' (The government implemented many of the new plans). Notice how 'بسیاری از طرحهای جدید' acts as a single unit (the object). The addition of 'را' (rā) after the whole phrase indicates that the 'many plans' are the specific object of the verb. This demonstrates how بسیاری integrates seamlessly into standard Persian sentence structures, following all the regular rules of grammar regarding objects and definiteness.
- Comparison
- 'بسیاری' (Many) vs. 'برخی' (Some). Use 'بسیاری' when the number is significant, and 'برخی' when it is a smaller, specific portion.
بسیاری از این کتابها را قبلاً خواندهام.
(I have read many of these books before.)
If you turn on the evening news in Tehran or listen to a Persian-language podcast like 'Radio Marz' or 'Bplus,' you will hear بسیاری constantly. It is the language of information. Journalists use it to summarize data without being bogged down by exact numbers. For example, 'بسیاری از کارشناسان اقتصادی هشدار دادهاند...' (Many economic experts have warned...). In this context, it sounds professional and authoritative. It is the word used to describe social phenomena, global trends, and collective opinions. If you are aiming to understand Persian media, this word is a 'high-frequency' essential.
- Media Context
- News headlines often start with 'بسیاری از...' to indicate a widespread event or opinion.
In the classroom or a university setting, بسیاری is the standard for academic discussion. Professors use it when lecturing about history, sociology, or science. 'بسیاری از تمدنهای باستان در کنار رودخانهها شکل گرفتند' (Many ancient civilizations were formed next to rivers). It allows for the generalization necessary in academic discourse. Students are also expected to use it in their essays. Using خیلی in a university paper might seem too colloquial, whereas بسیاری shows that the student has a command of formal Persian vocabulary.
در بسیاری از مقالات علمی به این موضوع اشاره شده است.
(This subject has been mentioned in many scientific articles.)
You will also encounter بسیاری in literature—both modern and classical. While classical poetry might use the shorter بسی, modern novelists use بسیاری to describe scenes or internal monologues. For example, a character might reflect on the 'بسیاری از خاطرات' (many memories) they have of a place. It adds a layer of literary 'polish' to the narrative. In translated literature, you'll often see it used for 'many' or 'numerous' to maintain the tone of the original work. It’s a word that bridges the gap between the everyday and the artistic.
- Speeches and Lectures
- Public speakers use 'بسیاری' to sound more persuasive and intellectual.
In professional emails and business meetings, بسیاری is used to discuss clients, projects, or issues. 'بسیاری از مشتریان ما از خدمات جدید راضی هستند' (Many of our customers are satisfied with the new services). Using this word instead of خیلی makes the speaker sound more objective and less like they are just expressing a personal feeling. It frames the statement as a factual observation about a group. This is a crucial distinction in the world of Persian business etiquette, where maintaining a professional distance is often valued.
بسیاری از همکاران من در این پروژه شرکت کردند.
(Many of my colleagues participated in this project.)
Finally, you'll hear it in legal and administrative contexts. Laws and regulations often use بسیاری to define the scope of a rule. For instance, 'بسیاری از جرایم...' (Many of the crimes...). In these settings, precision and formality are paramount, and بسیاری provides the necessary formal weight. Even if you don't plan on becoming a lawyer in Iran, understanding this word helps you navigate official documents, visa applications, or any formal correspondence you might receive in Persian. It is truly a 'utility' word for the serious learner.
- Everyday Formalism
- Even in polite social gatherings (Mehmāni), if the conversation turns to politics or history, people will switch from 'خیلی' to 'بسیاری'.
آیا بسیاری از مردم با این پیشنهاد موافقند؟
(Do many of the people agree with this proposal?)
One of the most frequent errors English speakers make when using بسیاری is confusing it with the adjective بسیار. While they are related, they function differently. بسیار usually means 'very' or 'much' and acts as an intensifier for an adjective (e.g., بسیار خوب - very good). بسیاری, however, is a determiner meaning 'many' and is used with nouns. You cannot say 'بسیاری خوب' to mean 'very good.' This is a classic 'false friend' situation within the same word family. Always remember: بسیار for 'very' + adjective, بسیاری for 'many' + noun.
- Mistake 1: Confusing 'Basyar' and 'Basyari'
- Incorrect: او بسیاری خوشحال است. (He is many happy.)
Correct: او بسیار خوشحال است. (He is very happy.)
Another common pitfall is forgetting the preposition از (az). In English, we can say 'many people.' In modern Persian, if you use بسیاری, you almost always need 'از' before the noun. Saying 'بسیاری مردم' sounds archaic or like a direct translation from English that hasn't been fully 'Persianized.' The standard B1-level structure is بسیاری از مردم. This 'az' is essential for the sentence to flow naturally. Think of it as 'a many-ness of people' to help remember the 'of'.
اشتباه: بسیاری دانشآموزان در حیاط هستند.
درست: بسیاری از دانشآموزان در حیاط هستند.
(Correct: Many of the students are in the yard.)
A third mistake involves noun plurality. After بسیاری از, the noun *must* be plural. English speakers sometimes use the singular noun because they are thinking of 'much' or because some Persian quantifiers (like هر or چند) take singular nouns. However, بسیاری specifically quantifies a plural set. For example, 'بسیاری از کتاب' is incorrect; it must be 'بسیاری از کتابها.' This is a rule that learners often slip up on when they are speaking quickly and haven't yet internalized the plural markers (-hā or -ān).
- Mistake 2: Singular Nouns
- Incorrect: بسیاری از شهر... (Many of city...)
Correct: بسیاری از شهرها... (Many of the cities...)
Register mismatch is also a frequent issue. Using بسیاری in a very casual conversation with friends can sound a bit stiff or pretentious. If you are at a party and want to say 'a lot of people came,' use 'خیلیها اومدن' (kheyli-hā omadan) or 'کلی آدم اومده بود' (kolli ādam omade bud). Save بسیاری for when you are discussing more serious topics or when you are in a formal environment. Using the wrong register won't make you misunderstood, but it will make you sound less like a native speaker.
در محیطهای دوستانه، بهتر است به جای بسیاری از کلمه «خیلی» استفاده کنید.
(In friendly environments, it's better to use 'kheyli' instead of 'besyāri'.)
Lastly, be careful with the word order when using 'ra' (را). If the whole phrase 'بسیاری از [اسم]' is the specific direct object, 'ra' comes at the very end of the entire phrase. Some learners try to put 'ra' after 'بسیاری' or before 'از,' which is incorrect. Example: 'بسیاری از فیلمها را دیدم' (I saw many of the movies). The 'ra' marks the entire group as the object. Mastering this placement is a key milestone in Persian grammar.
- Mistake 3: 'Ra' Placement
- Incorrect: بسیاری را از فیلمها دیدم.
Correct: بسیاری از فیلمها را دیدم.
من بسیاری از این آهنگها را دوست دارم.
(I like many of these songs.)
Persian is rich with ways to express quantity, and knowing when to choose بسیاری over its alternatives is a sign of high-level proficiency. The most common alternative is خیلی (kheyli). While both can mean 'many,' خیلی is informal and versatile (acting as both 'many' and 'very'). بسیاری is its formal, more specific cousin. If خیلی is a 'Swiss Army knife,' بسیاری is a 'scalpel'—precise and professional. Use خیلی for 'I'm very tired' or 'I have a lot of work,' but use بسیاری for 'Many citizens are concerned.'
- بسیاری vs. خیلی
- بسیاری: Formal, written, used for countable sets.
خیلی: Informal, spoken, used for both countable and uncountable intensifiers.
Another sophisticated alternative is تعداد زیادی (te'dād-e ziādi), which literally means 'a large number.' This is almost perfectly synonymous with بسیاری but is slightly more descriptive. You might use تعداد زیادی when you want to emphasize the actual count or volume. For example, 'تعداد زیادی از مردم در میدان جمع شدند' (A large number of people gathered in the square). It feels slightly more 'physical' than بسیاری, which can be more abstract. Both are excellent choices for formal Persian.
به جای بسیاری، میتوان از «تعداد زیادی» استفاده کرد.
(Instead of 'besyāri', one can use 'te'dād-e ziādi'.)
In very formal or literary contexts, you might encounter متعدد (mota'added) or فراوان (farāvān). متعدد means 'numerous' or 'multiple' and is often used for reasons, factors, or times (e.g., به دلایل متعدد - for numerous reasons). فراوان means 'abundant' or 'plentiful' and carries a sense of richness or excess (e.g., نعمتهای فراوان - abundant blessings). While بسیاری is neutral about the nature of the quantity, فراوان suggests that the quantity is more than enough.
- Comparison Table
-
- بسیاری: Many (Formal/Standard)
- خیلی: A lot (Informal)
- فراوان: Abundant (Literary)
- متعدد: Numerous (Academic)
For 'most' or 'the majority,' Persian uses بیشتر (bishtar) or اکثریت (aksariat). It is important not to confuse 'many' with 'most.' بسیاری means a large group, but بیشتر means more than half. For example, 'بسیاری از مردم' (many people) might only be 30% of a population, whereas 'بیشتر مردم' (most people) must be over 50%. Choosing the right word here is crucial for factual accuracy in your communication.
بسیاری از مردم آمدند، اما بیشتر آنها زود رفتند.
(Many of the people came, but most of them left early.)
Lastly, consider عده زیادی ('edde-ye ziādi). This is specifically used for groups of people. While بسیاری can be used for objects (many books), عده زیادی is exclusively for humans. If you are talking about a crowd or a group of protesters, 'عده زیادی از معترضان' sounds very natural. It adds a human-centric focus to the quantity. As you can see, the choice of word depends heavily on what you are quantifying and the tone you wish to set.
- Human vs. Non-Human
- 'بسیاری' works for both. 'عده زیادی' is only for people. 'تعداد زیادی' works for both but is more common for objects.
در این کتابخانه، بسیاری از کتابهای کمیاب وجود دارد.
(In this library, there are many rare books.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'vas' is cognate with the Sanskrit 'vaśa' (will/desire), suggesting that 'many' originally meant 'as many as one wants'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'bis-yā-ri' (archaic/dialectal).
- Missing the 'y' sound and saying 'bes-ā-ri'.
- Shortening the final 'i' sound.
- Confusing the stress with the root 'besyār'.
- Adding an extra vowel between 's' and 'y'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text as it follows a consistent pattern.
Requires remembering the 'az' and plural noun rule.
Learners must resist the urge to use 'kheyli' in formal settings.
Clear pronunciation makes it easy to hear in news/lectures.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Partitive Construction
بسیاری از دانشآموزان (Many of the students)
Subject-Verb Agreement (Human)
بسیاری از مردم آمدند. (Plural verb for humans)
Subject-Verb Agreement (Non-human)
بسیاری از مشکلات حل شد/شدند. (Both singular and plural possible, plural preferred in formal)
Object Marker 'Ra' Placement
بسیاری از کتابها را خریدم. ('Ra' at the end of the phrase)
Adjective Intensifier vs. Determiner
بسیار خوب (Very good) vs. بسیاری از مردم (Many people)
Examples by Level
بسیاری از بچهها بستنی دوست دارند.
Many of the children like ice cream.
Simple subject-verb agreement with a plural noun.
بسیاری از کتابها روی میز هستند.
Many of the books are on the table.
Using 'besyāri az' with inanimate objects.
بسیاری از مردم در تهران زندگی میکنند.
Many of the people live in Tehran.
Standard phrase for describing population.
بسیاری از گلها قرمز هستند.
Many of the flowers are red.
Describing a subset of a group.
بسیاری از دانشآموزان امروز خوشحالند.
Many of the students are happy today.
Using an adjective with a plural subject.
بسیاری از ماشینها در ترافیک هستند.
Many of the cars are in traffic.
Common everyday observation.
بسیاری از پرندهها در آسمان پرواز میکنند.
Many of the birds are flying in the sky.
Describing nature.
بسیاری از خانهها در این کوچه قدیمی هستند.
Many of the houses in this alley are old.
Using 'besyāri az' with a locative phrase.
بسیاری از توریستها به اصفهان میروند.
Many of the tourists go to Isfahan.
Present continuous sense in Persian.
بسیاری از دوستان من در دانشگاه درس میخوانند.
Many of my friends study at the university.
Possessive 'man' (my) added to the plural noun.
بسیاری از غذاهای ایرانی خوشمزه هستند.
Many of the Iranian foods are delicious.
Adjective 'Irāni' modifying the plural noun.
بسیاری از مردم در زمستان به شمال سفر میکنند.
Many of the people travel to the north in winter.
Time and destination phrases included.
بسیاری از مغازهها شبها بسته هستند.
Many of the shops are closed at nights.
Plural 'shab-hā' (nights) used for regularity.
بسیاری از حیوانات در جنگل زندگی میکنند.
Many of the animals live in the forest.
General factual statement.
بسیاری از فیلمهای جدید را دوست ندارم.
I don't like many of the new movies.
Negative verb with 'besyāri az' as an object.
بسیاری از مردم از اینترنت استفاده میکنند.
Many of the people use the internet.
Common modern context.
بسیاری از کارشناسان معتقدند که این طرح موفق خواهد بود.
Many experts believe that this plan will be successful.
Formal 'mo'taghedand' (believe) with a 'ke' clause.
بسیاری از مشکلات ما به دلیل کمبود وقت است.
Many of our problems are due to a lack of time.
Abstract noun 'moshkelāt' (problems).
او در بسیاری از کشورهای اروپایی زندگی کرده است.
He has lived in many European countries.
Present perfect tense 'zendegi karde ast'.
بسیاری از مردم ترجیح میدهند در خانه کار کنند.
Many of the people prefer to work at home.
Verb 'tarjih dādan' (to prefer).
بسیاری از این اطلاعات در سایت موجود است.
Much of this information is available on the site.
Using 'besyāri' for information (uncountable in English, pluralized in Persian concept).
بسیاری از نویسندگان بزرگ از این سبک استفاده کردهاند.
Many great writers have used this style.
Plural adjective 'bozorg' (great).
بسیاری از مردم از افزایش قیمتها ناراضی هستند.
Many of the people are dissatisfied with the price increases.
Expressing social sentiment.
بسیاری از پروژههای عمرانی به پایان رسیدهاند.
Many of the construction projects have been completed.
Passive-like construction 'be pāyān residan'.
بسیاری از نظریههای علمی با گذشت زمان تغییر میکنند.
Many scientific theories change over time.
Abstract plural 'nazarie-hā' (theories).
بسیاری از جوانان به دنبال فرصتهای شغلی بهتر هستند.
Many young people are looking for better job opportunities.
Compound verb 'be donbāl-e ... budan'.
در بسیاری از موارد، پیشگیری بهتر از درمان است.
In many cases, prevention is better than cure.
Common proverb-like formal statement.
بسیاری از آثار باستانی ایران در موزههای جهان نگهداری میشوند.
Many of Iran's ancient artifacts are kept in the world's museums.
Passive voice 'negahdāri mishavand'.
بسیاری از منتقدان این فیلم را یک شاهکار میدانند.
Many critics consider this movie a masterpiece.
Verb 'dānestan' used as 'to consider'.
بسیاری از تفاوتهای فرهنگی ریشه در تاریخ دارند.
Many cultural differences are rooted in history.
Metaphorical 'rishe dāshtan' (to have roots).
بسیاری از منابع طبیعی در حال نابودی هستند.
Many natural resources are being destroyed.
Progressive tense 'dar hāl-e ... budan'.
بسیاری از مردم از حقوق قانونی خود آگاه نیستند.
Many of the people are not aware of their legal rights.
Adjective 'āgāh' (aware) with 'az'.
بسیاری از فلاسفه بر این باورند که حقیقت مطلق وجود ندارد.
Many philosophers believe that absolute truth does not exist.
High-level philosophical discourse.
بسیاری از ابعاد این بحران اقتصادی هنوز تحلیل نشده است.
Many dimensions of this economic crisis have not yet been analyzed.
Singular verb with non-human plural (stylistic choice).
بسیاری از اشعار حافظ دارای لایههای عرفانی عمیقی هستند.
Many of Hafiz's poems have deep mystical layers.
Literary analysis vocabulary.
بسیاری از تحولات اجتماعی ناشی از تغییرات تکنولوژیک است.
Many social developments are caused by technological changes.
Formal 'nāshi az' (resulting from).
بسیاری از صاحبمنصبان در این مراسم حضور داشتند.
Many high-ranking officials were present at this ceremony.
Formal term 'sāheb-mansabān'.
بسیاری از جنبههای زندگی مدرن چالشبرانگیز است.
Many aspects of modern life are challenging.
Compound adjective 'chālesh-bar-angiz'.
بسیاری از پژوهشها نشاندهنده همبستگی میان این دو متغیر است.
Many studies indicate a correlation between these two variables.
Academic 'neshān-dahande' (indicating).
بسیاری از سنتهای قدیمی در حال فراموشی هستند.
Many old traditions are being forgotten.
Reflecting on cultural change.
بسیاری از متون کهن فارسی به زبانهای دیگر ترجمه شدهاند.
Many ancient Persian texts have been translated into other languages.
Passive perfect 'tarjome shode-and'.
بسیاری از تناقضات موجود در این نظریه قابل حل نیستند.
Many of the contradictions present in this theory are not resolvable.
Advanced logic/academic vocabulary.
بسیاری از دستاوردهای بشری مدیون کنجکاوی است.
Many human achievements are indebted to curiosity.
Formal 'madyun-e' (indebted to).
بسیاری از پیچیدگیهای زبانی ریشه در فرهنگ دارند.
Many linguistic complexities are rooted in culture.
Linguistic analysis.
بسیاری از وقایع تاریخی به درستی ثبت نشدهاند.
Many historical events have not been recorded correctly.
Critique of historical record.
بسیاری از هنرمندان معاصر به مسائل محیط زیستی میپردازند.
Many contemporary artists address environmental issues.
Verb 'pardākhtan be' (to address/deal with).
بسیاری از فرضیات اولیه در این تحقیق رد شدند.
Many of the initial hypotheses in this research were rejected.
Scientific 'radd shodan' (to be rejected).
بسیاری از تمدنها در اوج قدرت فروپاشیدند.
Many civilizations collapsed at the height of their power.
Historical 'foru-pāshidan' (to collapse).
Common Collocations
Common Phrases
— Means 'often' or 'many times'. It is used to describe frequency.
در بسیاری از اوقات، او دیر به خانه میآید.
— A formal way to say 'many believe'. Common in journalism.
بسیاری بر این باورند که اقتصاد رو به بهبود است.
— Means 'in many respects' or 'from many points of view'.
این دو شهر از بسیاری جهات شبیه هم هستند.
— Means 'in many places'. Used for geographical distribution.
این گیاه در بسیاری از جاها رشد میکند.
— Means 'many of the issues' or 'matters'.
بسیاری از مسائل هنوز حل نشده باقی ماندهاند.
— Means 'many of the movies'. Used in cultural discussions.
بسیاری از فیلمها ارزش دیدن ندارند.
— Means 'many of the reasons'. Used in explanations.
بسیاری از دلایل او قانعکننده نبود.
— Means 'many of the companies'. Used in business news.
بسیاری از شرکتها با بحران مالی روبرو هستند.
Often Confused With
Means 'very' or 'much' (adverb/adjective). 'بسیاری' means 'many' (determiner).
Means 'most' or 'more'. 'بسیاری' means 'many' but not necessarily the majority.
Means 'some'. 'بسیاری' indicates a larger quantity than 'برخی'.
Idioms & Expressions
— One must travel much to become mature/experienced. Uses the root 'besyār'.
پدرم همیشه میگفت: بسیار سفر باید تا پخته شود خامی.
Literary/Proverbial— Literally 'many waters fell from the mill'. Means things have calmed down (though 'آبها از آسیاب افتادن' is the standard idiom).
حالا که بسیاری از آبها از آسیاب افتاده، میتوانیم صحبت کنیم.
Informal/Idiomatic— To be a head and shoulders above many others (in skill or quality).
او در نقاشی یک سر و گردن از بسیاری بالاتر است.
Informal— To ruin many people (financially or socially).
این جنگ بسیاری را به خاک سیاه نشاند.
Literary/Dramatic— To burn many bridges (destroy relationships or options).
او با رفتارش بسیاری از پلها را پشت سرش خراب کرد.
Informal— To have many unspoken words/feelings left in the heart.
بسیاری از حرفها در دلش ماند و هیچوقت نگفت.
Poetic— Many roads lead to Rome (many ways to reach the same goal).
نگران نباش، بسیاری از راهها به موفقیت ختم میشوند.
General— Many problems can be solved easily (with a 'hand' rather than teeth/force).
بسیاری از گرهها با یک لبخند باز میشوند.
Proverbial— Many dreams coming true (often used for premonitions).
بسیاری از خوابهای او به حقیقت پیوستند.
General— To blame many of the faults/problems on one person.
آنها بسیاری از کاسه و کوزهها را سر مدیر قبلی شکستند.
InformalEasily Confused
They share the same root and sound similar.
بسیار is an intensifier (very), while بسیاری is a quantifier (many).
بسیار سرد (very cold) vs. بسیاری از مردم (many people).
Both translate to 'many' in English.
خیلی is informal and can mean 'very'; بسیاری is formal and only means 'many'.
خیلی ممنون (thanks a lot) - you cannot use 'بسیاری' here.
Both refer to a number of things.
تعدادی means 'a number of' (often a small/medium amount); بسیاری means 'a large number of'.
تعدادی از دوستان (some friends) vs. بسیاری از دوستان (many friends).
Both indicate a large portion.
اکثر means 'most' (more than 50%); بسیاری just means 'many' (could be less than 50%).
اکثر مردم (most people) vs. بسیاری از مردم (many people).
Both mean a large quantity.
فراوان is more literary and implies 'abundance' or 'plenty'.
نعمت فراوان (abundant blessings) vs. بسیاری از مشکلات (many problems).
Sentence Patterns
بسیاری از [اسم جمع] [صفت] هستند.
بسیاری از گلها زیبا هستند.
بسیاری از [اسم جمع] در [مکان] هستند.
بسیاری از مردم در بازار هستند.
بسیاری از [اسم جمع] معتقدند که [جمله].
بسیاری از معلمان معتقدند که امتحان سخت بود.
من بسیاری از [اسم جمع] را [فعل].
من بسیاری از این عکسها را دیدهام.
در بسیاری از موارد، [جمله].
در بسیاری از موارد، حق با مشتری است.
بسیاری از [اسم انتزاعی] ناشی از [اسم] است.
بسیاری از نگرانیها ناشی از بیخبری است.
از بسیاری جهات، [جمله].
از بسیاری جهات، این پروژه موفقیتآمیز بود.
بسیاری بر این گمانند که [جمله].
بسیاری بر این گمانند که تاریخ تکرار میشود.
Word Family
Nouns
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in written Persian, high in formal spoken Persian.
-
Using 'بسیاری' as 'very'.
→
بسیار
You cannot say 'بسیاری خوب'. Use 'بسیار خوب' or 'خیلی خوب'. 'بسیاری' is only for 'many'.
-
Forgetting the 'از' (az).
→
بسیاری از مردم
Saying 'بسیاری مردم' is grammatically incomplete in modern standard Persian.
-
Using a singular noun after 'بسیاری از'.
→
بسیاری از کتابها
The noun must be plural because you are quantifying a group of multiple items.
-
Wrong 'ra' placement.
→
بسیاری از دوستانم را دیدم.
The object marker 'ra' must follow the entire noun phrase, not just the word 'بسیاری'.
-
Using 'بسیاری' in casual slang.
→
خیلی / کلی
Using 'بسیاری' while hanging out with friends at a cafe can sound unnaturally stiff.
Tips
The Plural Rule
Always ensure the noun after 'بسیاری از' is in its plural form. This is a common mistake for English speakers who forget the '-hā' suffix.
Sound Professional
Use 'بسیاری' in your Persian writing assignments to immediately boost your formal tone and score higher on vocabulary variety.
The 'Az' Bridge
Think of 'از' as a bridge. 'بسیاری' is the quantity, 'از' is the bridge, and the plural noun is the group you are talking about.
Clear Vowels
Make sure to pronounce the 'yā' part clearly. It's a long vowel that gives the word its distinct formal sound.
Synonym Variety
Don't over-rely on 'بسیاری'. Try using 'تعداد زیادی' or 'متعدد' to keep your writing interesting and varied.
News Marker
When you hear 'بسیاری از' on the news, get ready for a generalization or a report on a widespread trend.
Direct Objects
If 'بسیاری از [اسم]' is your object, put the 'ra' at the very end of the whole phrase. Don't split the phrase!
Polite Discussion
In a formal Persian dinner party (Mehmāni), use 'بسیاری' when discussing books or travel to sound sophisticated.
The 'i' Suffix
Remember that the 'i' at the end turns 'very' (besyār) into 'many' (besyāri). It's a small change with a big grammatical impact.
Abstract Nouns
Pair 'بسیاری' with abstract nouns like 'فرصتها' (opportunities) or 'مشکلات' (problems) for high-level academic discussion.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Best Yard'. If you have the 'Best Yard', you have 'Many' (بسیاری) flowers in it. 'Bes-yār-i' sounds like 'Best Yard-ee'.
Visual Association
Imagine a huge crowd of people or a massive library. Label the image with 'بسیاری' to associate the word with a vast quantity.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences about your favorite hobby using 'بسیاری از' to describe the things or people involved.
Word Origin
Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'vasiyār', which itself comes from 'vas' (much/many).
Original meaning: The root 'vas' meant 'at will' or 'as much as desired', evolving into a general term for large quantity.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Cultural Context
No specific sensitivities, but using it in very low-register slang might sound sarcastic.
English speakers often over-use 'kheyli' (a lot) because it's easy. Switching to 'besyāri' is the first step to sounding like an educated adult in Persian.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
News and Journalism
- بسیاری از گزارشها حاکی از...
- بسیاری از شاهدان عینی...
- بسیاری از منابع آگاه...
- بسیاری از تحلیلگران...
Academic Writing
- بسیاری از مطالعات قبلی...
- بسیاری از فرضیات...
- بسیاری از متغیرها...
- بسیاری از منابع...
Business Meetings
- بسیاری از مشتریان...
- بسیاری از پروژهها...
- بسیاری از چالشها...
- بسیاری از راهکارها...
Social Discussions
- بسیاری از دوستان من...
- بسیاری از خانوادهها...
- بسیاری از جوانان...
- بسیاری از مردم...
Legal/Administrative
- بسیاری از قوانین...
- بسیاری از تبصرهها...
- بسیاری از شکایات...
- بسیاری از پروندهها...
Conversation Starters
"آیا بسیاری از دوستان شما در این شهر زندگی میکنند؟"
"چرا بسیاری از مردم به یادگیری زبان علاقه دارند؟"
"آیا بسیاری از فیلمهای ایرانی را دیدهاید؟"
"به نظر شما چرا بسیاری از جوانان به تکنولوژی وابسته هستند؟"
"در کشور شما، بسیاری از مردم در چه ساعتی ناهار میخورند؟"
Journal Prompts
درباره بسیاری از خاطراتی که از دوران کودکی دارید بنویسید.
بسیاری از اهداف شما برای سال آینده چیست؟
چرا بسیاری از مردم فکر میکنند که زندگی در شهر بهتر از روستا است؟
درباره بسیاری از کتابهایی که بر زندگی شما تاثیر گذاشتهاند توضیح دهید.
بسیاری از مشکلاتی که جهان امروز با آنها روبرو است را نام ببرید و تحلیل کنید.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, in modern standard Persian, 'بسیاری از' must be followed by a plural noun. For example, 'بسیاری از کتابها' is correct, but 'بسیاری از کتاب' is not. This is because 'بسیاری' refers to a large number of individual items.
'بسیار' is an adverb meaning 'very' (e.g., بسیار خوب - very good) or an adjective meaning 'much'. 'بسیاری' is a determiner/noun meaning 'many' (e.g., بسیاری از مردم - many of the people). You cannot use them interchangeably.
Yes, but mainly in formal contexts like speeches, news, or serious discussions. In casual daily conversation, Iranians almost always use 'خیلی' or 'خیلیها'.
In modern prose, yes, 'بسیاری از' is the standard pattern. In classical poetry or very archaic formal writing, you might see 'بسیاری' used directly before a noun, but for learners, 'بسیاری از' is the rule to follow.
No, 'بسیاری' means 'many'. If you want to say 'most' (the majority), you should use 'بیشتر' or 'اکثر'. 'Many' could be 40%, while 'most' must be over 50%.
No, 'بسیاری' is for countable items. For uncountable things like water or rice, use 'مقدار زیادی' (a large amount) or 'بسیار' (much).
The stress is on the final syllable: bes-yā-RĪ. This is typical for Persian nouns and determiners ending in the '-i' suffix.
It can function as both. As a determiner (like an adjective), it modifies a noun. As a pronoun (like a noun), it can stand alone as the subject or object of a sentence.
You can say 'بسیاری از مردم نیامدند' (Many of the people didn't come), but if you want to say 'not many' as in 'few', it's better to use 'تعداد کمی' or 'نه چندان زیاد'.
No, 'بسیج' (Basij) comes from a different root meaning 'preparation' or 'mobilization'. 'بسیاری' comes from the root 'vas' meaning 'much'.
Test Yourself 200 questions
جمله 'Many of the students are in the library' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با عبارت 'بسیاری از مردم' یک جمله درباره ورزش بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'I have seen many of these movies' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله رسمی با کلمه 'بسیاری' درباره محیط زیست بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'بسیار' و 'بسیاری' را در یک جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Many experts believe that...' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با عبارت 'در بسیاری از موارد' یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Many of my friends live in Tehran' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'بسیاری از مشکلات' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Many of the books are old' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با کلمه 'بسیاری' به عنوان ضمیر (بدون اسم) یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Many of the countries agreed' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'بسیاری از خاطرات' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Many of the flowers are red' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با عبارت 'از بسیاری جهات' یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Many of the people were happy' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'بسیاری از فرصتها' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Many of the cars are new' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با عبارت 'بسیاری از ما' یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Many of the stories were interesting' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره 'بسیاری از کارهایی' که در طول روز انجام میدهید صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا بسیاری از مردم در کشور شما به زبان انگلیسی صحبت میکنند؟ توضیح دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بسیاری از مشکلات محیط زیستی در شهر شما چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'بسیاری از فیلمهایی' که دوست دارید صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا بسیاری از مردم به مهاجرت فکر میکنند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بسیاری از سنتهای کشور خود را معرفی کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا بسیاری از دوستان شما در دانشگاه هستند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بسیاری از فواید ورزش کردن چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'بسیاری از کتابهایی' که خواندهاید توضیح دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا بسیاری از مردم از تکنولوژی میترسند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بسیاری از جاهای دیدنی شهرتان را نام ببرید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا بسیاری از غذاهای خارجی را امتحان کردهاید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بسیاری از ویژگیهای یک دوست خوب چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا بسیاری از دانشآموزان در ریاضی مشکل دارند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'بسیاری از سفرهایی' که رفتهاید صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بسیاری از دلایل خوشحالی شما چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا بسیاری از مردم در کشور شما به موسیقی سنتی گوش میدهند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بسیاری از چالشهای یادگیری زبان فارسی چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'بسیاری از حیواناتی' که در کشور شما زندگی میکنند بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا بسیاری از مردم به اخبار اهمیت میدهند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر در اخبار بشنوید 'بسیاری از جادهها مسدود است'، منظور چیست؟
تفاوت شنیداری بین 'بسیار' و 'بسیاری' در چیست؟
اگر کسی بگوید 'بسیاری از ما'، او درباره چه کسانی حرف میزند؟
در جمله 'بسیاری از موارد حل شد'، کلمه کلیدی برای مقدار چیست؟
اگر در یک سخنرانی بشنوید 'بسیاری بر این باورند'، گوینده میخواهد چه چیزی را بگوید؟
منظور از 'بسیاری از کشورها' در یک گزارش سیاسی چیست؟
در عبارت 'بسیاری از مشکلات'، تاکید روی چیست؟
اگر بشنوید 'بسیاری از کتابها قدیمی هستند'، آیا همه کتابها قدیمیاند؟
کدام کلمه در جمله 'بسیاری از مردم آمدند' نشاندهنده رسمیت است؟
اگر کسی بگوید 'بسیاری از وقتم تلف شد'، او چه حسی دارد؟
در جمله 'بسیاری از توریستها به اینجا میآیند'، فاعل کیست؟
تفاوت 'بسیاری' و 'تعدادی' در شنیدن چیست؟
اگر بشنوید 'بسیاری از طرحها رد شد'، نتیجه چیست؟
در عبارت 'از بسیاری جهات'، کلمه 'جهات' به چه معنی است؟
اگر کسی بگوید 'بسیاری از دوستانم را دیدم'، او چند نفر را دیده است؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'بسیاری' (besyāri) is your essential tool for sounding professional in Persian. Use it instead of 'خیلی' when writing essays or giving presentations to quantify large groups. Example: 'بسیاری از مردم' (Many of the people).
- بسیاری means 'many' and is used in formal Persian writing and speech.
- It usually appears in the pattern 'بسیاری از' followed by a plural noun.
- It is more formal than 'خیلی' and is common in news and academic contexts.
- It can also function as a standalone pronoun meaning 'many people' or 'many of them'.
The Plural Rule
Always ensure the noun after 'بسیاری از' is in its plural form. This is a common mistake for English speakers who forget the '-hā' suffix.
Sound Professional
Use 'بسیاری' in your Persian writing assignments to immediately boost your formal tone and score higher on vocabulary variety.
The 'Az' Bridge
Think of 'از' as a bridge. 'بسیاری' is the quantity, 'از' is the bridge, and the plural noun is the group you are talking about.
Clear Vowels
Make sure to pronounce the 'yā' part clearly. It's a long vowel that gives the word its distinct formal sound.
Related Content
Related Grammar Rules
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).