At the A1 level, you are just beginning to learn how to connect ideas. While 'dar rābete bā' might feel a bit long, you can think of it as a very polite way to say 'about.' Imagine you are at a tourist office and you want to ask about a tour. Instead of just saying 'about tour,' you can use this phrase to sound more formal. At this stage, focus on the fact that it means 'regarding.' You don't need to use it in every sentence, but recognizing it when you hear it on the news or in a formal announcement is a great first step. It is made of three words: 'dar' (in), 'rābete' (relation), and 'bā' (with). If you can remember these three parts, you can understand the whole phrase. It's like building a bridge between two words. For example, 'I have a question - regarding - the lesson.' This helps you start forming longer sentences that go beyond the basic 'I like apple' or 'This is a book.' Even if you find it hard to say, knowing that it's a formal version of 'about' will help you understand more formal Persian speakers.
As an A2 learner, you are starting to use more complex phrases to describe your world. 'Dar rābete bā' is a useful tool for your growing vocabulary. You can use it when you are at work or school to talk about specific topics. For instance, if you are talking to a teacher, you might say, 'I want to talk dar rābete bā my homework.' This sounds much more professional than the basic Persian you learned in A1. At this level, you should start practicing the correct pronunciation, making sure to include the 'e' sound at the end of 'rābete' to connect it to 'bā.' You will notice this phrase often in emails or in short news clips. It helps you organize your thoughts. Instead of just listing things, you can say 'Regarding topic A, I think this. Regarding topic B, I think that.' This makes your speaking and writing much clearer and more organized. You should also start to notice how it is different from 'darbāre-ye' (the more common word for 'about'). 'Dar rābete bā' is the one you use when you want to be a bit more serious or precise.
At the B1 level, you are expected to handle more formal situations and express your opinions on various topics. 'Dar rābete bā' is essential for this. You should be using it regularly in your writing and speaking to provide structure. This phrase allows you to introduce topics in a way that is common in Iranian professional environments. For example, if you are participating in a meeting, you might use it to pivot to a new subject: 'Regarding the budget, we have some concerns.' This shows that you have reached an intermediate level where you can navigate formal registers. You should also be aware of the synonyms like 'dar mored-e' and know that 'dar rābete bā' is often the preferred choice in written reports. At this stage, you should also be careful not to make the common mistake of forgetting the 'bā' at the end. Your goal is to use this phrase naturally to link complex ideas. You can also use it to ask for clarification, such as 'Could you give more details regarding your previous point?' This level of sophistication is what defines a B1 learner in Persian.
By the B2 level, you should have a firm grasp of the nuances between different prepositional phrases. 'Dar rābete bā' should be a natural part of your vocabulary, and you should be able to use it to create cohesive and coherent texts. You will encounter this phrase in more complex literature, detailed news analysis, and academic articles. At this level, you should understand how it functions not just as a simple 'about,' but as a way to imply a logical or causal relationship between two things. You can use it to build arguments, such as 'In relation to the recent social changes, we can observe a shift in cultural values.' Notice how the phrase helps to frame the entire sentence. You should also be able to distinguish it from the even more formal 'pirāmun-e' or 'dar xosus-e.' A B2 learner knows that using 'dar rābete bā' in a casual conversation with close friends might be slightly over-the-top, but it's perfect for a job interview or a presentation. You are now focusing on the 'feel' of the word and how it contributes to the overall tone of your communication.
At the C1 level, you are mastering the fine details of Persian style and register. 'Dar rābete bā' is no longer just a vocabulary item; it's a stylistic choice. You should be able to use it to weave together complex academic or professional narratives. You will see it used in legal documents to reference specific clauses or in high-level political discourse to frame policy debates. At this level, you can also appreciate the etymological roots of the word 'rābete' and how its Arabic origin gives it a certain weight and authority in Persian. You should be able to use it in combination with other sophisticated structures, such as passive voice or complex relative clauses. For example, 'The measures that were taken regarding the environmental crisis have been widely debated.' Here, the phrase is part of a complex, multi-layered sentence. You should also be able to critique the use of this phrase in others' writing, noticing when it is used effectively to provide clarity and when it might be redundant. Your command of the language allows you to use 'dar rābete bā' to achieve specific rhetorical effects.
At the C2 level, your proficiency is near-native, and you use 'dar rābete bā' with absolute precision and stylistic flair. You understand that this phrase is part of a larger system of formal Persian discourse. You can use it in highly specialized contexts, such as literary criticism, philosophical treatises, or complex legal arguments. You might use it to explore the subtle connections between abstract concepts, where the 'relation' implied by 'rābete' is metaphorical or deeply technical. At this level, you are also aware of the historical evolution of such compound prepositions in Persian and how they have replaced older, simpler forms in formal writing. You can effortlessly switch between 'dar rābete bā,' 'dar xosus-e,' 'pirāmun-e,' and 'dar bāb-e' to create a text that is not only clear but also aesthetically pleasing and rhythmically varied. You use the phrase not just to convey information, but to signal your deep immersion in the Persian intellectual tradition. For you, 'dar rābete bā' is a small but vital thread in the rich tapestry of the Persian language.

در رابطه با in 30 Seconds

  • A formal Persian phrase meaning 'regarding' or 'in relation to'.
  • Composed of 'dar' (in), 'rābete' (relation), and 'bā' (with).
  • Used in professional, academic, and journalistic contexts to introduce a topic.
  • More sophisticated and precise than the common word 'darbāre-ye' (about).

The Persian phrase در رابطه با (dar rābete-ye bā) is a foundational compound preposition that translates most directly to 'concerning,' 'regarding,' or 'in relation to' in English. While beginners often start with the simpler word darbāre-ye (about), advancing to dar rābete-ye bā marks a transition into a more formal, professional, and precise register of the language. It is composed of three distinct parts: the preposition dar (in), the noun rābete (relation/connection), and the preposition (with). Together, they form a semantic unit that bridges two concepts, indicating that the preceding or following information is specifically linked to a particular topic. This phrase is ubiquitous in Iranian media, academic journals, business correspondence, and formal speeches. When you use this phrase, you are signaling to your listener that you are speaking with intentionality and structure. It is less about a casual 'about' and more about a systematic 'regarding.' For example, in a news broadcast, a reporter might say, 'We have news dar rābete-ye bā the new economic policies,' rather than just 'about' them, to imply a formal reportage context.

Formal Usage
In administrative contexts, this phrase is used to introduce the subject of a letter or a meeting. It defines the scope of the discussion strictly.
Academic Precision
Scholars use it to link variables in a study, such as the relationship between climate change and urban migration.

من سؤالی در رابطه با پروژه جدید دارم. (I have a question regarding the new project.)

The versatility of this phrase allows it to function as a connective tissue in complex sentences. It helps avoid the repetitiveness of using 'darbāre-ye' multiple times in a single paragraph. Furthermore, it carries a sense of 'connection' that 'darbāre-ye' lacks. While 'darbāre-ye' is a general 'about,' 'dar rābete-ye bā' implies that there is a specific link or relationship between the two things being discussed. If you are discussing a legal case, you would use this phrase to indicate how one piece of evidence relates to the defendant's motive. In everyday conversation, using it can make you sound more educated or polite, especially when discussing serious matters like health, finances, or official documents. It is important to note the 'Ezafe' (the short 'e' sound) at the end of 'rābete,' which links it to 'bā,' although in spoken Persian, this is often compressed. Understanding the nuance of this phrase is key to reaching the B1 level of Persian proficiency, as it allows for more sophisticated expression of ideas beyond simple subject-verb-object structures.

آن‌ها در رابطه با قرارداد مذاکره کردند. (They negotiated in relation to the contract.)

Beyond its literal meaning, the phrase also appears in various idiomatic constructions. For instance, 'dar rābete-ye bā in mozu' (regarding this matter) is a standard way to pivot a conversation. In the modern era, with the rise of digital communication, the phrase has maintained its status as a high-frequency item. It is often used in social media debates to frame an argument or to provide context for a shared link or image. Linguistically, the word 'rābete' is borrowed from Arabic, meaning 'tie' or 'bond,' which adds a layer of 'binding' to the prepositional phrase. This historical context enriches the word, making it feel more substantial than native Persian equivalents. By mastering this phrase, you are not just learning a word; you are learning how to structure logical connections in Persian thought, which is essential for any speaker aiming for fluency in a professional or academic environment.

Using در رابطه با correctly requires an understanding of Persian sentence structure, which typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) pattern. However, prepositional phrases like this one are quite flexible. They usually precede the object they are modifying. For example, if you want to say 'I wrote a book about history,' you would say Man dar rābete-ye bā tārix ketābi neveštam. Here, the phrase acts as an adverbial modifier to the verb 'wrote,' specifying the scope of the action. It can also appear at the beginning of a sentence to set the topic: Dar rābete-ye bā in moshkel, mā bāyad tasmim begirim (Regarding this problem, we must decide). This placement is very common in formal writing to ensure the reader knows exactly what is being addressed from the outset.

Placement after Nouns
It can directly follow a noun to provide more detail, acting like an adjective phrase. Example: 'The report regarding the budget' (Gozāresh dar rābete-ye bā budje).
Verb Compatibility
Commonly used with verbs of communication (talking, writing, asking) and verbs of cognition (thinking, researching, knowing).

لطفاً در رابطه با تجربیات خود صحبت کنید. (Please speak in relation to your experiences.)

One of the nuances of using this phrase is the inclusion of the preposition (with). Students often forget this part, saying only 'dar rābete mozu' which is incorrect. The 'bā' is essential because it completes the 'relation with' structure. In more colloquial speech, you might hear people shorten the phrase or swap it for rāje' be, but in any written context, 'dar rābete-ye bā' is the gold standard. It’s also important to distinguish it from dar ertebāt bā, which is almost identical in meaning but often implies a more direct, functional connection or communication link (e.g., 'I am in contact with the office'). While they are often interchangeable, 'dar rābete-ye bā' remains the more common choice for general topicality. When constructing complex sentences, you can use it to link multiple clauses. For instance, 'The government made a statement regarding the protests and in relation to the new laws.' Here, using the phrase helps maintain a high level of formality and clarity.

تحقیقات در رابطه با این بیماری ادامه دارد. (Research regarding this disease continues.)

In academic writing, this phrase is a workhorse. It allows for the precise delimitation of a subject. If you are writing a thesis, you might use it in your title or abstract to define your scope. For example, 'A Study regarding the Impact of Social Media on Youth.' In this context, it functions as a formal 'on' or 'about.' Additionally, in legal documents, it is used to specify which articles or clauses of a law are being referenced. 'In relation to Article 5...' (Dar rābete-ye bā mādde-ye panjom...). This precision is what makes the phrase indispensable for intermediate and advanced learners. By practicing its placement at different points in the sentence, you can gain a better feel for the rhythm of formal Persian. Remember that while it adds length to your sentences, it also adds a layer of sophistication that simpler prepositions cannot provide. It is the difference between saying 'Let's talk about the plan' and 'Let's have a discussion regarding the strategic plan.'

To hear در رابطه با in its natural habitat, one should tune into Iranian news channels like IRINN or BBC Persian. News anchors use it constantly to introduce segments. For example, 'Tonight we have a special report dar rābete-ye bā the fluctuations in the gold market.' It provides a formal frame for the news item. Similarly, in the world of Iranian cinema, particularly in social dramas (like those of Asghar Farhadi), characters often use this phrase when they are in formal settings—such as a courtroom, a school principal's office, or a lawyer's chambers. It signals that the character is trying to be serious, defensive, or professional. Hearing a character switch from casual 'darbāre-ye' to 'dar rābete-ye bā' can indicate a shift in the emotional temperature of a scene, moving from personal to official.

Podcasts and Interviews
In intellectual podcasts, hosts use it to introduce their guests' expertise. 'Today we are talking with Dr. X regarding his new book.'
Corporate Meetings
In the burgeoning tech scene in Tehran, this phrase is common in presentations and 'OKR' (Objectives and Key Results) reviews.

ما امروز در رابطه با آینده شرکت صحبت کردیم. (We spoke today regarding the future of the company.)

Another common place to encounter this phrase is in official government announcements and religious sermons. Because 'rābete' has a formal, somewhat classical feel, it fits well within the elevated language used in these contexts. When a government spokesperson addresses the press, they will almost exclusively use 'dar rābete-ye bā' to maintain an air of authority. In religious contexts, scholars might use it to discuss the relationship between different theological concepts. Even in daily life, if you visit a bank or a government office (like the 'Edāre-ye Sabt'), the staff will use this phrase when asking about the purpose of your visit: 'Dar rābete-ye bā kodām parvande āmadid?' (Regarding which file have you come?). It is a word that commands a certain level of respect and attention. If you use it in these settings, you will likely be taken more seriously as a speaker who understands the cultural and linguistic norms of Persian society.

اطلاعات بیشتری در رابطه با ویزا می‌خواهم. (I want more information regarding the visa.)

Finally, the phrase is a staple of Persian educational materials. Textbooks in Iran use it to define chapters or to pose questions to students. 'Explain the following dar rābete-ye bā the Safavid dynasty.' This creates a mental association for Iranians between this phrase and the act of learning or analyzing. For an English speaker, it’s helpful to think of it as the language of 'The New York Times' or 'The Economist' rather than the language of a casual chat over coffee. However, as the lines between formal and informal Persian blur slightly in the digital age, you might even see it in longer, more thoughtful blog posts or Instagram captions that aim to be more than just superficial. Its presence signifies that the speaker or writer has put effort into organizing their thoughts, making it a powerful tool for anyone looking to communicate effectively in Persian.

One of the most frequent mistakes learners make with در رابطه با is omitting the final preposition . It is tempting to say 'dar rābete-ye mozu-ye x' (in relation of subject x), but this is grammatically incorrect in Persian. The structure must always be 'in relation WITH' (dar rābete bā). Another common error is the misplacement of the 'ezafe.' Some learners might say 'dar rābete-o bā,' incorrectly using a conjunction instead of the linking vowel. It is crucial to hear and reproduce the smooth 'e' sound: rābete-ye. This ensures the flow of the phrase remains natural. Additionally, learners sometimes over-formalize their speech by using 'dar rābete-ye bā' in situations where a simple 'darbāre-ye' would be much more appropriate. For instance, asking a friend 'What did you think regarding the movie?' using this phrase might sound unnaturally stiff or even sarcastic, like you are conducting a formal interview instead of just chatting.

Confusion with 'Dar Ertebāt Bā'
While very similar, 'dar ertebāt bā' often implies communication or physical connection. Use 'dar rābete bā' for general topics.
Word Order Errors
Don't put the phrase after the verb. Persian prepositions and their objects usually come before the verb.

اشتباه: من صحبت کردم در رابطه با آن. (Incorrect order: I spoke regarding that.)

Another subtle mistake involves the use of the word 'rābete' in other contexts. In Persian, 'rābete' also means 'relationship' (as in a romantic or social one). Some learners might confuse 'dar rābete-ye bā' (regarding) with 'dar rābete budan bā' (to be in a relationship with). If you say 'Man bā u dar rābete hastam,' it means 'I am in a relationship with him/her,' which is quite different from 'I am talking regarding him/her.' Context is usually enough to clear this up, but it is something to keep in mind to avoid embarrassing misunderstandings. Furthermore, avoid using the phrase in very short, clipped sentences. It is a 'heavy' phrase that works best in longer, more descriptive sentences. Using it in a three-word sentence can feel unbalanced. For example, 'Dar rābete bā in' (Regarding this) is often better expressed as 'Darbāre-ye in' in casual settings.

درست: من در رابطه با آن صحبت کردم. (Correct: I regarding that spoke.)

Lastly, be careful with the spelling. In Persian, the word 'rābete' ends with a 'He' (ه), but when the 'ezafe' is added, it is sometimes written with a small 'ye' on top or followed by a 'ye' (رابطه‌ی). In modern digital Persian, it is often just written as 'رابطه' with the 'ezafe' sound being implicit, but in formal publishing, the 'ye' is important. Misspelling this can make your writing look amateurish. Also, ensure you don't confuse it with 'rāje' be' (راجع به), which is another common way to say 'about.' While 'rāje' be' is very common and perfectly acceptable, it is slightly less formal than 'dar rābete-ye bā.' Mixing these registers in a single document can be jarring for a native reader. Consistency is key to sounding like a proficient speaker.

Persian is rich with ways to say 'about' or 'regarding,' and choosing the right one depends entirely on the context and the level of formality you wish to achieve. The most common alternative is درباره (darbāre-ye). This is the all-purpose word for 'about.' It is used in both formal and informal speech and is usually the first word learners are taught. While 'dar rābete-ye bā' implies a connection or relationship, 'darbāre-ye' is a more general topical marker. If you are just starting a sentence about a general topic, 'darbāre-ye' is your safest bet. However, if you are writing a formal report, you might want to vary your language by using both throughout the text.

راجع به (Rāje' be)
Very common in spoken Persian. It’s slightly less formal than 'dar rābete bā' but more common in daily conversation than 'darbāre-ye'.
پیرامون (Pirāmun-e)
A highly literary and academic term meaning 'around' or 'concerning.' Use this in high-level essays or poetry analysis.
در باب (Dar bāb-e)
An archaic or very formal way to say 'concerning.' You’ll see this in classical literature or legal titles (e.g., 'On the matter of...').

کتابی پیرامون تاریخ ایران. (A book concerning the history of Iran.)

Another interesting alternative is dar xosus-e (concerning/in the case of). This is very common in legal and administrative Persian. If you are writing a letter to a government office, 'dar xosus-e' sounds very professional. It specifically points to a particular case or issue. Then there is dar zamīne-ye (in the field of/regarding). This is used when the topic is a broad area of study or work, like 'in the field of medicine' or 'regarding the context of the economy.' Choosing between these depends on whether you are talking about a specific connection (dar rābete bā), a general topic (darbāre-ye), or a specialized field (dar zamīne-ye). For a B1 learner, being able to distinguish between these shows a high level of linguistic awareness.

سؤالی در خصوص این ماده قانونی دارم. (I have a question in the case of this legal article.)

Finally, there is dar mored-e (regarding/about). This is perhaps the closest synonym to 'dar rābete bā' in terms of frequency and formality. Many Persians use 'dar mored-e' and 'darbāre-ye' interchangeably, but 'dar mored-e' feels slightly more specific. If you are talking about a specific instance or case, 'dar mored-e' is excellent. In summary, while 'dar rābete-ye bā' is a fantastic phrase to have in your arsenal, knowing when to swap it for 'darbāre-ye' (to be simpler), 'rāje' be' (to be more conversational), or 'pirāmun-e' (to be more intellectual) will make your Persian sound much more natural and nuanced. This variety is what makes the Persian language so expressive and beautiful, allowing speakers to calibrate their tone with great precision.

How Formal Is It?

Fun Fact

The same Arabic root R-B-T gives us the word 'rebāt' (caravanserai/fortress), which was a place where travelers 'tied' their horses for the night.

Pronunciation Guide

UK /dær rɒːbe.te bɒː/
US /dær rɑːbe.te bɑː/
The primary stress is on the first syllable of 'rābete' (RĀ-be-te).
Rhymes With
در (dar) rhymes with 'bar', 'sar', 'par'. رابطه (rābete) rhymes with 'sābeqe', 'vāsete'. با (bā) rhymes with 'mā', 'pā', 'jā'.
Common Errors
  • Pronouncing 'rābete' as 'rābat'.
  • Forgetting the linking 'e' sound (Ezafe).
  • Pronouncing 'bā' as a short 'ba'.
  • Swallowing the 'r' in 'dar'.
  • Misplacing the stress on the last syllable of 'rābete'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts once you know the three components.

Writing 4/5

Requires remembering the 'bā' and the correct placement before the noun.

Speaking 5/5

Can be a mouthful for beginners; requires practice to say fluidly.

Listening 3/5

Very common in news and formal speech, making it easy to spot.

What to Learn Next

Prerequisites

در (dar) با (bā) درباره (darbāre) موضوع (mozu) سؤال (so'āl)

Learn Next

در خصوص (dar xosus) پیرامون (pirāmun) مرتبط (mortebeṭ) ارتباط (ertebāt) زمینه (zamīne)

Advanced

منوط بر (manut bar) مستلزم (mostalzem) بنا بر (banā bar) در ازای (dar ezā-ye) صرف‌نظر از (sarf-e nazar az)

Grammar to Know

Compound Prepositions

در رابطه با (dar rābete bā) is a compound preposition that requires 'bā' to connect to the object.

Ezafe Construction

The 'e' in 'rābete-ye' is an ezafe, linking the noun to the next part of the phrase.

Formal Word Choice

Using 'dar rābete bā' instead of 'darbāre' changes the register to formal.

Object Placement

The object of the preposition follows 'bā' immediately (e.g., bā این موضوع).

Adverbial Position

Prepositional phrases usually come before the verb in Persian (SOV order).

Examples by Level

1

من در رابطه با این کتاب سؤال دارم.

I have a question regarding this book.

Simple use of 'dar rābete bā' to mean 'about'.

2

او در رابطه با کارش صحبت کرد.

He spoke regarding his work.

Linking a person's speech to a topic.

3

ما در رابطه با فردا حرف زدیم.

We talked regarding tomorrow.

Using the phrase with a time-related noun.

4

آیا شما در رابطه با این هتل می‌دانید؟

Do you know regarding this hotel?

Asking for information about a specific place.

5

او در رابطه با خانواده‌اش چیزی نگفت.

He didn't say anything regarding his family.

Negative sentence structure with the phrase.

6

در رابطه با غذا سؤالی دارید؟

Do you have a question regarding the food?

Starting a question with the prepositional phrase.

7

من در رابطه با تهران مطالعه می‌کنم.

I am studying regarding Tehran.

Using the phrase with the verb 'to study'.

8

آن‌ها در رابطه با فوتبال بحث می‌کنند.

They are arguing regarding football.

Using the phrase with 'to argue' (bahs kardan).

1

لطفاً در رابطه با پروژه‌ی خود توضیح دهید.

Please explain regarding your project.

Imperative form with a formal preposition.

2

من ایمیلی در رابطه با بلیط هواپیما دریافت کردم.

I received an email regarding the airplane ticket.

Modifying a noun (email) with the phrase.

3

او در رابطه با مشکلات مالی نگران است.

He is worried regarding financial problems.

Linking an emotion (worry) to a cause.

4

ما در رابطه با تغییرات برنامه توافق کردیم.

We agreed regarding the program changes.

Using the phrase with the verb 'to agree'.

5

در رابطه با این موضوع، من با شما موافقم.

Regarding this topic, I agree with you.

Topic-fronting at the beginning of the sentence.

6

تحقیقات در رابطه با این دارو هنوز ادامه دارد.

Research regarding this medicine still continues.

Using the phrase in a scientific/medical context.

7

او در رابطه با سفرش به شیراز داستانی گفت.

He told a story regarding his trip to Shiraz.

Narrative use of the phrase.

8

آیا اطلاعاتی در رابطه با زمان شروع کلاس دارید؟

Do you have information regarding the class start time?

Asking for specific information.

1

در رابطه با پیشنهاد شما، ما باید بیشتر فکر کنیم.

Regarding your proposal, we need to think more.

Formal business response structure.

2

گزارشی در رابطه با وضعیت اقتصادی کشور منتشر شد.

A report regarding the country's economic situation was published.

Passive voice with a formal topic marker.

3

او در رابطه با حقوق بشر در کنفرانس سخنرانی کرد.

He gave a speech regarding human rights at the conference.

Academic/political context.

4

من در رابطه با نحوه‌ی استفاده از این نرم‌افزار سؤالی دارم.

I have a question regarding how to use this software.

Using the phrase with a complex noun phrase (nahve-ye estefāde).

5

در رابطه با این حادثه، پلیس در حال تحقیق است.

Regarding this incident, the police are investigating.

Journalistic style for reporting events.

6

آیا شما در رابطه با قوانین جدید مالیاتی اطلاعی دارید؟

Do you have any information regarding the new tax laws?

Formal inquiry about regulations.

7

او مقاله‌ای در رابطه با تأثیر تکنولوژی بر جامعه نوشت.

He wrote an article regarding the impact of technology on society.

Standard academic title structure.

8

در رابطه با این قرارداد، ما به مشاوره حقوقی نیاز داریم.

Regarding this contract, we need legal advice.

Business/Legal context.

1

در رابطه با بحران محیط زیست، اقدامات فوری لازم است.

Regarding the environmental crisis, immediate actions are necessary.

High-level policy statement.

2

او دیدگاه‌های خود را در رابطه با مدرنیته بیان کرد.

He expressed his views regarding modernity.

Abstract noun modified by the phrase.

3

در رابطه با این نظریه، شواهد کافی وجود ندارد.

Regarding this theory, sufficient evidence does not exist.

Scientific skepticism/analysis.

4

مذاکرات در رابطه با توافق هسته‌ای به بن‌بست رسیده است.

Negotiations regarding the nuclear agreement have reached a deadlock.

Political news terminology (bon-bast).

5

در رابطه با حقوق زنان، پیشرفت‌های قابل توجهی صورت گرفته است.

Regarding women's rights, significant progress has been made.

Social progress reporting.

6

او در رابطه با نقش مذهب در سیاست کتاب‌های زیادی خوانده است.

He has read many books regarding the role of religion in politics.

Complex topical link.

7

در رابطه با این پرونده، متهم هیچ توضیحی نداد.

Regarding this case, the accused gave no explanation.

Legal reporting style.

8

سیاست‌های جدید در رابطه با واردات خودرو تغییر کرده است.

The new policies regarding car imports have changed.

Economic/Trade context.

1

در رابطه با تحلیل ساختاری این متن، باید به بافت تاریخی آن توجه کرد.

Regarding the structural analysis of this text, one must pay attention to its historical context.

Literary criticism/Academic discourse.

2

ابهاماتی در رابطه با نحوه‌ی اجرای این مصوبه وجود دارد.

There are ambiguities regarding how this decree is to be implemented.

Administrative/Legal nuance.

3

در رابطه با پیامدهای بلندمدت این تصمیم، اجماع نظر وجود ندارد.

Regarding the long-term consequences of this decision, there is no consensus of opinion.

Advanced socio-political analysis.

4

او در رابطه با تداخل مفاهیم اخلاقی و حقوقی سخنرانی کرد.

He gave a lecture regarding the intersection of moral and legal concepts.

Philosophical terminology.

5

در رابطه با توزیع ناعادلانه ثروت، آمارهای تکان‌دهنده‌ای ارائه شد.

Regarding the unfair distribution of wealth, shocking statistics were presented.

Economic critique register.

6

پرسش‌هایی در رابطه با مشروعیت این نهاد مطرح شده است.

Questions have been raised regarding the legitimacy of this institution.

Formal political questioning.

7

در رابطه با بازنمایی هویت در ادبیات معاصر، پژوهش‌های اندکی انجام شده است.

Regarding the representation of identity in contemporary literature, little research has been done.

Literary academic research.

8

مناقشات در رابطه با مرزهای آبی همچنان ادامه دارد.

Disputes regarding maritime borders still continue.

International law/Geopolitics.

1

در رابطه با تبیین پارادایم‌های حاکم بر معرفت‌شناسی مدرن، این رساله تدوین گشته است.

Regarding the explanation of the paradigms governing modern epistemology, this treatise has been compiled.

Highest academic/philosophical register.

2

ظرافت‌های زبانی در رابطه با ترجمه متون کلاسیک غیرقابل انکار است.

The linguistic nuances regarding the translation of classical texts are undeniable.

Meta-linguistic commentary.

3

در رابطه با استعلای روح در عرفان اسلامی، دیدگاه‌های متفاوتی مطرح است.

Regarding the transcendence of the soul in Islamic mysticism, various viewpoints are proposed.

Theological/Mystical discourse.

4

چالش‌های ژئوپلیتیک در رابطه با امنیت انرژی در قرن بیست و یکم بسیار پیچیده است.

The geopolitical challenges regarding energy security in the 21st century are very complex.

Strategic global analysis.

5

در رابطه با بازخوانی انتقادی تاریخ نگاری رسمی، جنبش‌های جدیدی شکل گرفته است.

Regarding the critical rereading of official historiography, new movements have formed.

Historiographical critique.

6

ابهامات اپیستمولوژیک در رابطه با ماهیت واقعیت مجازی همچنان باقی است.

Epistemological ambiguities regarding the nature of virtual reality still remain.

Advanced tech-philosophy.

7

در رابطه با دیالکتیک میان سنت و مدرنیته در جوامع در حال گذار، بحث‌های عمیقی وجود دارد.

Regarding the dialectic between tradition and modernity in societies in transition, deep discussions exist.

Sociological theory register.

8

تأملات نظری در رابطه با مفهوم عدالت اجتماعی در آثار او مشهود است.

Theoretical reflections regarding the concept of social justice are evident in his works.

Intellectual biography/Analysis.

Common Collocations

سؤال در رابطه با
تحقیق در رابطه با
اطلاعات در رابطه با
تصمیم در رابطه با
نگرانی در رابطه با
قانون در رابطه با
مذاکره در رابطه با
توضیح در رابطه با
گزارش در رابطه با
پیشنهاد در رابطه با

Common Phrases

در رابطه با این موضوع

— Regarding this topic. Use it to start a specific point.

در رابطه با این موضوع، من حرفی ندارم.

در رابطه با آنچه گفته شد

— Regarding what was said. Used to refer back to previous points.

در رابطه با آنچه گفته شد، سؤالی دارم.

در رابطه با همه چیز

— Regarding everything. Used for broad discussions.

ما در رابطه با همه چیز صحبت کردیم.

در رابطه با مسائل مالی

— Regarding financial matters. A very common professional phrase.

در رابطه با مسائل مالی با حسابدار صحبت کنید.

در رابطه با آینده شغلی

— Regarding career future. Common in interviews.

در رابطه با آینده شغلی‌ام نگران هستم.

در رابطه با حقوق و مزایا

— Regarding salary and benefits. Essential for job seekers.

در رابطه با حقوق و مزایا توافق کردیم.

در رابطه با امنیت ملی

— Regarding national security. Common in news.

بیانیه‌ای در رابطه با امنیت ملی صادر شد.

در رابطه با سلامت روان

— Regarding mental health. Common in modern discourse.

پادکستی در رابطه با سلامت روان.

در رابطه با تغییر اقلیم

— Regarding climate change. Global topic usage.

کنفرانسی در رابطه با تغییر اقلیم.

در رابطه با روابط بین‌الملل

— Regarding international relations. Academic usage.

او استاد در رابطه با روابط بین‌الملل است.

Often Confused With

در رابطه با vs در ارتباط با

Very similar, but 'ertebāt' often implies communication or a physical link, whereas 'rābete' is more general for topics.

در رابطه با vs رابطه داشتن

A verb meaning 'to be in a relationship'. Don't confuse the prepositional phrase with the verb.

در رابطه با vs مربوط به

Means 'related to'. It's an adjective phrase, while 'dar rābete bā' is a prepositional phrase.

Idioms & Expressions

"در این رابطه"

— In this regard / Concerning this. A very common way to link sentences.

در این رابطه، باید بگویم که...

Neutral/Formal
"رابطه داشتن با"

— To have a relationship/connection with. Can be romantic or professional.

او با این پرونده رابطه دارد.

Neutral
"قطع رابطه کردن"

— To break off relations/contact.

او با خانواده‌اش قطع رابطه کرده است.

Neutral
"رابطه حسنه"

— Good/Friendly relations (usually political).

دو کشور رابطه حسنه دارند.

Formal
"رابطه تنگاتنگ"

— Close/Intimate connection.

رابطه تنگاتنگی بین این دو موضوع هست.

Formal
"به رابطه کشاندن"

— To bring into a relationship/connection.

او بحث را به رابطه با سیاست کشاند.

Formal
"رابطه علت و معلولی"

— Cause and effect relationship.

بررسی رابطه علت و معلولی.

Academic
"رابطه نامشروع"

— Illicit/Illegitimate relationship (legal term).

اتهام رابطه نامشروع.

Legal
"رابطه دیپلماتیک"

— Diplomatic relations.

برقراری رابطه دیپلماتیک.

Formal
"در رابطه مستقیم بودن"

— To be in direct relation/contact.

این موضوع با تورم در رابطه مستقیم است.

Formal

Easily Confused

در رابطه با vs درباره

Both mean 'about'.

Darbāre is neutral and common; Dar rābete bā is formal and implies a specific connection.

درباره هوا (About the weather) vs در رابطه با قرارداد (Regarding the contract).

در رابطه با vs راجع به

Both mean 'regarding'.

Rāje' be is more common in speech; Dar rābete bā is more common in writing.

راجع به اون فیلم (About that movie) vs در رابطه با این مصوبه (Regarding this decree).

در رابطه با vs در مورد

Almost identical meanings.

Dar mored is slightly more common in general formal writing; Dar rābete bā is preferred in academic or highly structured contexts.

در مورد این موضوع (Regarding this topic).

در رابطه با vs پیرامون

Both used in academic writing.

Pirāmun is more literary and often means 'around the subject of'.

بحثی پیرامون تاریخ (A discussion around history).

در رابطه با vs در خصوص

Both formal.

Dar xosus is specifically used in legal and bureaucratic settings to mean 'in the case of'.

در خصوص پرونده مالی (In the case of the financial file).

Sentence Patterns

A1

من در رابطه با [Noun] سؤال دارم.

من در رابطه با هتل سؤال دارم.

A2

لطفاً در رابطه با [Noun] توضیح دهید.

لطفاً در رابطه با کارتان توضیح دهید.

B1

در رابطه با [Noun]، ما باید تصمیم بگیریم.

در رابطه با بودجه، ما باید تصمیم بگیریم.

B2

تحقیقات در رابطه با [Noun] نشان می‌دهد که...

تحقیقات در رابطه با این بیماری نشان می‌دهد که...

C1

ابهاماتی در رابطه با [Complex Noun Phrase] وجود دارد.

ابهاماتی در رابطه با نحوه اجرای این طرح وجود دارد.

C1

در رابطه با [Abstract Noun]، دیدگاه‌های متفاوتی مطرح است.

در رابطه با عدالت، دیدگاه‌های متفاوتی مطرح است.

C2

تبیین پارادایم‌های حاکم در رابطه با [Field]...

تبیین پارادایم‌های حاکم در رابطه با معرفت‌شناسی...

C2

تأملات نظری در رابطه با [Concept] مشهود است.

تأملات نظری در رابطه با مفهوم زمان مشهود است.

Word Family

Nouns

رابطه (rābete) - Relation/Connection
ارتباط (ertebāt) - Communication/Link
ربط (rabt) - Connection/Relevance
روابط (ravābet) - Relations (plural)

Verbs

ربط دادن (rabt dādan) - To connect/relate
ارتباط داشتن (ertebāt dāštan) - To be connected
مرتبط بودن (mortebeṭ budan) - To be related

Adjectives

مرتبط (mortebeṭ) - Related/Relevant
مربوط (marbuṭ) - Related/Connected
بی‌ربط (bi-rabt) - Irrelevant

Related

رابط (rābeṭ) - Connector/Interface
ارتباطات (ertebātāt) - Communications
به‌هم‌پیوسته (be-ham-peyvaste) - Interconnected
وابسته (vābaste) - Dependent/Related
پیوستگی (peyvastegi) - Continuity/Cohesion

How to Use It

frequency

Extremely high in formal writing, news, and professional environments.

Common Mistakes
  • در رابطه این موضوع در رابطه با این موضوع

    Missing the preposition 'bā'. In Persian, 'rābete' must be linked to the object using 'bā'.

  • درباره با این موضوع درباره این موضوع

    Mixing up 'darbāre' and 'dar rābete bā'. 'Darbāre' does not take 'bā'.

  • من صحبت کردم در رابطه با آن. من در رابطه با آن صحبت کردم.

    Incorrect word order. The prepositional phrase should generally come before the verb.

  • رابطه با این موضوع... در رابطه با این موضوع...

    Missing the initial 'dar'. The full phrase is required for the meaning 'regarding'.

  • در رابطه‌ی با... در رابطه با...

    While 'rābeteye' is phonetically correct, in informal digital writing, people often omit the 'ye' character, but the sound must remain.

Tips

Don't Forget the 'Bā'

The most common mistake for English speakers is saying 'dar rābete' without the 'bā'. Always think of it as a three-part package that cannot be broken.

Use it in Job Interviews

Using this phrase when discussing your experience or skills will make you sound much more professional and competent to a Persian-speaking employer.

Listen for the 'Ezafe'

In fast speech, the 'e' at the end of 'rābete' might be quick. Train your ear to hear the connection between 'rābete' and 'bā' to distinguish it from other phrases.

Vary Your Vocabulary

In a long essay, alternate between 'dar rābete bā', 'dar mored-e', and 'darbāre-ye' to show off your range of vocabulary and keep your writing fluid.

Topic Fronting

Start your sentence with 'Dar rābete bā [Topic]...' to immediately signal what you are talking about. This is a very common and effective Persian rhetorical strategy.

Root Word 'Rabt'

Learn the root word 'rabt' (connection). This will help you understand a whole family of words like 'mortebeṭ' (related) and 'ertebāt' (communication).

Formal vs. Informal

Always gauge your audience. If you use 'dar rābete bā' with a child or a close friend, it might sound like you're reading from a textbook. Use it where it fits!

The 'In-Relation-With' Hack

Translate the phrase literally to 'In relation with'. This matches the Persian structure perfectly and helps you remember all three words in order.

Scan for 'Rābete'

When reading a news article, scan for 'rābete'. It will often lead you directly to the main subject or the key points being discussed.

Connection vs. Topic

Use 'dar rābete bā' specifically when you want to highlight the *connection* between two things, as the word 'rābete' literally means 'relation'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Dar-Rābete-Bā' as 'Door-Robot-Bar'. You are standing at a DOOR, talking to a ROBOT, while holding a BAR. The topic of the conversation is 'Regarding' the bar.

Visual Association

Imagine two gears interlocking. The space where they meet is the 'rābete' (the connection). The phrase is the oil that helps them turn together.

Word Web

Connection Topic Formal About Link Relationship Regarding Professional

Challenge

Try to write three sentences about your favorite hobby using 'dar rābete bā' instead of 'darbāre-ye'. For example: 'I read many articles regarding photography.'

Word Origin

The phrase is a Persian construction using the word 'rābete,' which is borrowed from the Arabic root R-B-T (ر-ب-ط). This root fundamentally means 'to tie,' 'to bind,' or 'to connect.'

Original meaning: In Arabic, 'rābiṭa' refers to a tie, a bond, or an association. In Persian, it evolved to mean the abstract concept of a 'relation' between two things.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword.

Cultural Context

No specific sensitivities, but using it in very casual settings might make you sound robotic or distant.

English speakers might find it similar to the difference between 'about' and 'with respect to' or 'concerning'.

Often used in the titles of academic papers by famous Iranian scholars like Mohammad-Ali Foroughi. Commonly heard in the speeches of Iranian diplomats at the UN. Frequently appears in the legal sections of the Iranian Constitution.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Professional Emails

  • در رابطه با ایمیل قبلی (Regarding the previous email)
  • در رابطه با جلسه فردا (Regarding tomorrow's meeting)
  • در رابطه با قرارداد (Regarding the contract)
  • در رابطه با رزومه شما (Regarding your resume)

Academic Writing

  • در رابطه با فرضیه تحقیق (Regarding the research hypothesis)
  • در رابطه با داده‌های آماری (Regarding the statistical data)
  • در رابطه با منابع کتابخانه (Regarding library resources)
  • در رابطه با نتایج آزمایش (Regarding the experiment results)

News and Media

  • در رابطه با تحولات منطقه (Regarding regional developments)
  • در رابطه با نرخ ارز (Regarding the exchange rate)
  • در رابطه با انتخابات (Regarding the elections)
  • در رابطه با توافق‌نامه (Regarding the agreement)

Customer Service

  • در رابطه با سفارش شما (Regarding your order)
  • در رابطه با بازگشت کالا (Regarding product return)
  • در رابطه با گارانتی (Regarding the warranty)
  • در رابطه با نحوه پرداخت (Regarding the payment method)

Legal Matters

  • در رابطه با پرونده قضایی (Regarding the court case)
  • در رابطه با حقوق موکل (Regarding the client's rights)
  • در رابطه با شهادت شهود (Regarding witness testimony)
  • در رابطه با حکم دادگاه (Regarding the court ruling)

Conversation Starters

"ببخشید، سؤالی در رابطه با این موضوع داشتم. (Excuse me, I had a question regarding this topic.)"

"می‌توانیم در رابطه با برنامه‌های آینده صحبت کنیم؟ (Can we talk regarding future plans?)"

"نظر شما در رابطه با این پیشنهاد چیست؟ (What is your opinion regarding this proposal?)"

"آیا اطلاعات جدیدی در رابطه با پروژه دارید؟ (Do you have new information regarding the project?)"

"در رابطه با آنچه دیروز گفتید، سؤالی داشتم. (I had a question regarding what you said yesterday.)"

Journal Prompts

امروز در رابطه با چه موضوعاتی با همکارانتان صحبت کردید؟ (What topics did you talk about with your colleagues today?)

یک گزارش کوتاه در رابطه با پیشرفت یادگیری زبان فارسی خود بنویسید. (Write a short report regarding your Persian language learning progress.)

در رابطه با اهداف سال جدید خود فکر کنید و آن‌ها را یادداشت کنید. (Think regarding your goals for the new year and write them down.)

یک نامه رسمی در رابطه با یک مشکل فرضی به شهرداری بنویسید. (Write a formal letter regarding a hypothetical problem to the municipality.)

در رابطه با تأثیر کتاب‌هایی که خوانده‌اید بر زندگی‌تان بنویسید. (Write regarding the impact of the books you've read on your life.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but only if the message is formal, like to a boss or a professor. In a casual message to a friend, it would sound very strange and overly formal. Use 'darbāre' or 'rāje' be' instead for friends.

No, 'in contact with' is 'dar tamās bā' or 'dar ertebāt bā'. 'Dar rābete bā' usually means 'regarding a topic' rather than 'communicating with a person'.

It is a short, neutral 'e' sound, like the 'e' in 'pet'. It acts as the Ezafe to link the word 'rābete' to the preposition 'bā'. In transcription, it's often written as 'rābete-ye'.

It must be 'dar rābete bā'. The 'dar' (in) is essential to the phrase's grammatical structure as a compound preposition. Without 'dar', the meaning changes or becomes incomplete.

They are very close, but 'dar rābete bā' is often perceived as slightly more academic or structured. 'Dar mored' is widely used in all formal writing, while 'dar rābete bā' is particularly common in news and reports.

The word 'rābete' alone can mean a romantic relationship, but the phrase 'dar rābete bā' is specifically a preposition meaning 'regarding'. To say 'I am in a relationship with her', you would say 'Man bā u rābete dāram'.

Yes, in Persian, prepositions and prepositional phrases almost always precede the noun they modify. For example: 'dar rābete bā [mozu]'.

Not really. If you want a shorter word, you should use 'darbāre' (درباره). 'Dar rābete bā' is intentionally long to provide a formal tone.

Yes, you can say 'dar rābete bā u' (regarding him/her), but it sounds like you are discussing them as a topic of a report or a case rather than just talking about them personally.

The phrase itself doesn't change to plural. Even if you are talking about multiple topics, you still say 'dar rābete bā in mozu'āt' (regarding these topics).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian using 'در رابطه با' to ask about a hotel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian about a book you read using 'در رابطه با'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email opening regarding a job application.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regarding the new law, there are many questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about research regarding a disease.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We spoke regarding the future of the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'در رابطه با' in a sentence about environmental issues.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I received an email regarding the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a discussion regarding human rights.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regarding this topic, I agree with you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an academic title regarding the impact of technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There are ambiguities regarding the implementation of this decree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about diplomatic relations using 'در رابطه با'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regarding the paradigms of modern epistemology...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a student's question regarding a lesson.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want more information regarding the visa.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a doctor talking regarding a patient's health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Negotiations regarding the nuclear deal reached a deadlock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'در این رابطه' to link two thoughts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regarding the long-term consequences, there is no consensus.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: در رابطه با این موضوع

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have a question regarding the lesson.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please explain regarding the project.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Regarding the future, I am hopeful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We talked regarding the financial problems.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Do you have information regarding the new law?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Regarding this proposal, we need more time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Research regarding this disease is important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I received an email regarding the meeting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Regarding the environmental crisis, we must act.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He spoke regarding human rights.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There are questions regarding the legitimacy of the institution.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Regarding the structural analysis of the text...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Regarding the transcendence of the soul...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Linguistic nuances regarding translation are important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Regarding the nuclear agreement, negotiations continue.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have a question regarding the visa.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Regarding what was said, I have a point.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Regarding the economy, the report was published.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Regarding career future, don't worry.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'در رابطه با این موضوع سؤالی دارید؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the topic of the news: 'خبرهایی در رابطه با نرخ ارز.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the noun after the phrase: 'تحقیق در رابطه با سرطان.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word is missing: 'او در رابطه ______ کارش حرف زد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for formality: Is 'در رابطه با' formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being discussed: 'مذاکره در رابطه با صلح.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the subject: 'گزارش در رابطه با بودجه.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker asking or telling: 'در رابطه با این موضوع سؤالی دارم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the emotion: 'او در رابطه با آینده نگران است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the field: 'او در رابطه با فیزیک مطالعه می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the context: 'بیانیه‌ای در رابطه با امنیت ملی.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the complex phrase: 'ابهاماتی در رابطه با نحوه اجرا.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being debated: 'مناقشات در رابطه با مرزها.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the philosophical topic: 'در رابطه با استعلای روح.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is there consensus: 'در رابطه با این موضوع اجماع نظر نیست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!