At the A1 level, you only need to know that 'فکس' (faks) is a word borrowed from English. It means 'fax'. You can use it in very simple sentences like 'In faks ast' (This is a fax) or 'Shomāre-ye faks' (Fax number). Because it sounds just like the English word, it is very easy to remember. You will mostly see it on business cards or signs in shops. At this stage, just focus on recognizing the word and knowing it relates to office communication. You don't need to worry about complex grammar; just treat it as a simple noun that describes a machine or a piece of paper sent through a machine.
At the A2 level, you should start using 'فکس' with simple verbs. The most important phrase is 'فکس کردن' (faks kardan), which means 'to fax'. You should be able to ask for a fax number: 'Shomāre-ye faks-e shomā chist?' (What is your fax number?). You should also be able to say if you have sent or received one: 'Man faks rā ferestādam' (I sent the fax). At this level, you are learning to handle basic survival tasks in a Persian-speaking environment, and being able to talk about sending a document is a key part of that. You should also recognize the word 'dastgāh' (machine) to form 'dastgāh-e faks'.
By B1, you should be comfortable using 'فکس' in more complex office scenarios. You should understand the difference between 'faks' and other forms of communication like 'email' or 'post'. You might use it in conditional sentences: 'Agar faks konid, zudtar mi-resad' (If you fax it, it will arrive sooner). You should also be aware of the Ezafe construction used with 'faks', such as 'ta'idieh-ye faks' (fax confirmation). At this level, you can describe a problem, like the fax machine being broken ('Dastgāh-e faks kharāb shode ast') and ask for help. You are moving from simple labels to functional communication in a workplace.
At the B2 level, you should understand the stylistic choices between using 'faks' and its formal Persian synonyms like 'namābar'. You should be able to use the word in professional correspondence. For example, 'Lotfan pas az ersāl-e faks, bā mā tamās begirid' (Please contact us after sending the fax). You should also understand the cultural context—why someone might ask for a fax instead of an email in Iran. You can discuss the advantages and disadvantages of different communication methods using 'faks' as a point of comparison. Your grammar should be precise, correctly using object markers (rā) and prepositions (be, barāye).
At C1, 'فکس' is a word you use fluently in nuanced discussions about bureaucracy, legal procedures, or the history of technology in Iran. You should be able to read formal documents where 'namābar' or 'durnegār' might be used and understand they refer to the same thing. You can use 'faks' in idiomatic ways or within complex compound sentences. You might discuss the legal validity of a 'faks' in court or its role in the 'bāzār' (market). You understand the register shift between 'faks' and its synonyms and can choose the appropriate word based on your audience, whether you are speaking to a clerk or writing a formal report.
At the C2 level, you have a masterly command of the word 'فکس' and its place in the Persian language. You can discuss the linguistic impact of loanwords like 'faks' on Persian and the efforts of the Academy to replace them. You can use the word in any context, from highly technical engineering discussions about fax protocols to high-level administrative policy. You understand the subtle social cues when someone insists on a 'faks' and can navigate those situations with native-like cultural competence. You might even use the word in a metaphorical sense or in creative writing to evoke a specific era or professional atmosphere.

فکس in 30 Seconds

  • Faks is the Persian word for fax, borrowed from English and used universally in professional contexts.
  • It functions as a noun and forms the verb 'faks kardan' (to fax) when combined with a light verb.
  • Despite being an older technology, it remains essential for formal bureaucratic processes in Persian-speaking countries.
  • Commonly paired with words like 'shomāre' (number), 'dastgāh' (machine), and 'ersāl' (sending).

The Persian word فکس (pronounced 'faks') is a ubiquitous loanword derived directly from the English term 'fax', which is an abbreviation of 'facsimile'. In the Persian linguistic landscape, particularly within the borders of Iran, Tajikistan, and Afghanistan, this word serves as the standard term for both the technology and the document itself. Although the digital age has ushered in email and instant messaging, the 'faks' remains a cornerstone of formal and bureaucratic communication in Iran. It represents a bridge between the traditional paper-based systems of the mid-20th century and the high-speed digital infrastructure of today. When you enter a Persian 'edāreh' (government office) or a 'sherkat' (company), the presence of a 'dastgāh-e faks' (fax machine) is almost guaranteed. It is perceived as having a higher degree of formal validity compared to a simple email, often because it produces a physical copy that can be stamped and filed immediately.

Grammatical Category
Noun (Ism). It can function as the subject or object of a sentence and is frequently combined with light verbs like 'kardan' to form compound verbs.
Cultural Nuance
In Iranian bureaucracy, a 'faks' is often required for 'sanad' (documentation) purposes. Even if you have emailed a PDF, a clerk might still ask you to 'faks' it for their physical records.

The word is exceptionally easy for English speakers to learn because the phonetic structure is nearly identical. However, its usage is strictly professional or administrative. You would rarely 'faks' a friend a letter; you would 'faks' a contract to a lawyer or a medical record to a hospital. This distinction in 'register' is crucial. While the technology is aging, the word persists in the Persian lexicon as a symbol of official transmission. Interestingly, the Academy of Persian Language and Literature attempted to introduce the word 'namābar' (نمابر) to replace it, but 'faks' remains the dominant term in the streets and offices of Tehran and beyond.

آیا می‌توانید این قرارداد را برای من فکس کنید؟ (Can you fax this contract to me?)

Beyond the physical machine, 'faks' also refers to the received document. You might say, 'I am reading the faks you sent,' where 'faks' refers to the paper in your hand. This dual meaning—both the process/machine and the output—is common in Persian, much like in English. In technical discussions, you might hear 'ersāl-e faks' (sending a fax) or 'dar دریافت faks' (receiving a fax). Understanding 'faks' is a gateway to navigating the 'administrative Persian' that one encounters when dealing with legalities, business, or formal requests in a Persian-speaking environment. It is a word that carries the weight of 'officialdom'.

In summary, 'faks' is a loanword that has been fully integrated into Persian. It is used in professional settings, implies a level of formality, and is essential for anyone dealing with Iranian institutions. Its phonetic simplicity makes it a 'freebie' for English learners, yet its cultural placement within the hierarchy of communication methods is what truly defines its role in the modern Persian language.

Using فکس in a sentence is relatively straightforward once you master the compound verb structure. In Persian, nouns are often turned into verbs by adding a 'light verb' like 'kardan' (to do). Therefore, 'to fax' becomes 'faks kardan'. If you want to say 'I faxed the letter,' you would say 'Man nāme rā faks kardam.' Notice the use of the object marker 'rā' after 'nāme' (letter), as the letter is the specific object being faxed.

Direct Object Usage
When 'faks' is the object: 'Faks rā gerefti?' (Did you get the fax?)
Verb Construction
When 'faks' is part of the verb: 'Lotfan barāye man faks konid.' (Please fax [it] for me.)

Another common way to use the word is in the context of the machine itself. 'Dastgāh-e faks' is the fax machine. If the machine is broken, you would say 'Dastgāh-e faks kharāb ast.' If the line is busy, which is a common occurrence in busy Iranian offices, you might hear 'Khat-e faks eshghāl ast' (The fax line is busy). This adds another layer of vocabulary—'khat' (line) and 'eshghāl' (busy/occupied)—which are frequently paired with 'faks'.

شماره فکس شما چند است؟ (What is your fax number?)

For more advanced usage, you can talk about the confirmation or receipt of a fax. 'Ta'idieh-ye faks' refers to the confirmation slip. 'Man ta'idieh rā dāram' (I have the confirmation). This is vital in legal disputes where one must prove that a document was sent. You can also use 'faks' with the verb 'ferestādan' (to send), as in 'Man yek faks ferestādam' (I sent a fax). Here, 'faks' acts as a standalone noun representing the document.

When asking for a fax number, the structure is 'shomāre-ye faks'. This follows the Ezafe construction where the first noun (shomāre) is linked to the second (faks) with a short 'e' sound. Mastering this small grammatical link is key to sounding natural. 'Shomāre-ye faks-e edāreh' (The office's fax number) is a triple-link Ezafe that shows how the word can be embedded in complex noun phrases. By practicing these variations, you will be able to navigate any Persian-speaking office environment with confidence.

In the modern era, you might think 'faks' is a dead word, but in the Persian-speaking world, it is very much alive in specific 'habitats'. The first and most common place is the 'Edāreh' or 'Sāzmān' (Government Office or Organization). In Iran, the bureaucracy is famously paper-heavy. Even with the rise of 'Doulat-e Elektronik' (E-Government), the 'faks' remains a fallback for when systems are down or when a physical signature is required. You will hear it in phrases like 'Bayad in rā faks konid be dārāyi' (You must fax this to the tax office).

The Legal Sector
Lawyers (vokalā) and courts often use faxes to exchange documents quickly while maintaining a formal 'paper' trail.
Banking
Banks in Iran may require a 'faks' for inter-branch communication regarding large transactions or identity verification.

Another place you will hear this word is in 'Kāfi-net' (Internet Cafes) and 'Daftar-e Pishkhān' (Public Service Offices). These are shops where people go to handle their digital and administrative needs. If someone doesn't have a fax machine at home—and most people don't anymore—they will go to a 'Daftar-e Pishkhān' and ask, 'Āyā inja faks dārid?' (Do you have a fax here?). The clerk will then assist them in sending the document for a small fee.

ببخشید، دستگاه فکس کجاست؟ (Excuse me, where is the fax machine?)

In commercial business, particularly in trade and logistics, 'faks' is used to send 'pish-fāktur' (proforma invoices). A trader in the Tehran Bazaar might say to a supplier, 'Pish-fāktur rā barāyam faks konid' (Fax the proforma invoice to me). This is seen as more immediate and 'official' than an email which might get lost in a crowded inbox. The sound of a fax machine printing is still the 'sound of business' in many parts of the city.

Lastly, you will encounter 'faks' in television news or newspapers when they refer to 'bayāniyeh-hā-ye faksi' (faxed statements). While social media has taken over, some conservative institutions still prefer to release their official press releases via fax to major news agencies. This gives the word a slightly old-school, authoritative vibe. Whether you are dealing with a local bank or a national ministry, knowing the word 'faks' ensures you can handle the logistical requirements of Persian professional life.

While 'faks' is a simple word, learners often stumble on its grammatical integration and its distinction from other modern technologies. The most common mistake is using the wrong light verb. English speakers might try to translate 'to fax' literally and use 'ferestādan' (to send) without the noun, or use a verb like 'zadan' (to hit/strike), which is used for 'telephon zadan' (to call) but not typically for 'faks'. The standard, most natural verb is 'faks kardan'. Saying 'Man faks zadam' is understandable but sounds non-native.

Mistake: Faks vs. Fix
In Persian, 'fix' (fiks) is also a loanword meaning 'fixed' or 'constant'. Don't confuse 'faks kardan' (to fax) with 'fiks kardan' (to fix/stabilize).
Mistake: Pluralization
Using 'faks-hā' to mean 'the fax machine' is incorrect. 'Faks-hā' means 'the faxed documents'. Use 'dastgāh-e faks' for the machine.

Another error is the misplacement of the 'rā' particle. When you say 'I faxed the document,' the document is the object. 'Man sanad rā faks kardam.' Some learners forget the 'rā' or place it after 'faks', which is incorrect. 'Faks' in the compound verb 'faks kardan' is part of the verb itself, so it doesn't take 'rā'. Only the thing being faxed (the document) takes the 'rā'.

Incorrect: من فکس را نامه کردم. (I faxed the letter - wrong order)
Correct: من نامه را فکس کردم.

Learners also often confuse 'faks' with 'email' or 'scan'. While they serve similar purposes, in an Iranian office, they are not interchangeable. If someone asks for a 'faks', sending an 'email' might not be accepted as a substitute. Using the word 'scan' (eskān) is common now, but 'faks' specifically implies the transmission over a phone line to a printing machine. Mixing these up can lead to administrative delays.

Finally, be careful with the word 'namābar'. While it is the 'official' Persian word for fax, using it in a casual or even standard business setting might make you sound overly formal or like a news anchor. Stick to 'faks' for 99% of your interactions. Over-correcting to 'pure' Persian words when the loanword is universally accepted is a common 'advanced learner' mistake that can actually make communication less smooth.

To truly master the vocabulary surrounding فکس, one must understand its synonyms and related terms. As mentioned, the most formal alternative is نمابر (namābar). This word was coined by combining 'namā' (view/representation) and 'bar' (carrier). You will see this on government websites and in very formal letters. Another similar word is دورنگار (durnegār), meaning 'far-writer' or 'tele-writer'. This is slightly more poetic and less common than 'namābar', but still serves as a formal synonym for 'faks'.

فکس (Faks) vs. ایمیل (Email)
Faks is for physical-to-physical or digital-to-physical transmission via phone lines. Email is purely digital.
فکس (Faks) vs. کپی (Kopi)
A 'kopi' is a photocopy made on-site. A 'faks' is a copy sent from a distance.

In terms of related technology, اسکن (eskān/scan) is the closest modern relative. Often, people now 'scan' a document and send it via 'email' or 'social media' (like WhatsApp or Telegram, which are huge in Iran). You might hear someone say, 'Faks nadāram, rāyānāme (email) konam?' (I don't have a fax, should I email it?). Here, 'rāyānāme' is the formal word for email, though most people just say 'email'.

به جای فکس، می‌توانید فایل را اسکن کنید. (Instead of a fax, you can scan the file.)

Another word to know is تلگراف (telegrāf). While virtually extinct, it is the historical ancestor of the 'faks'. In some very old legal texts, you might see references to it. More practically, پست (post) is the alternative for when a fax isn't sufficient—for example, when the original 'asl' of a document is required rather than a copy. 'Post-e pishtāz' (express mail) is often the competitor to 'faks' for urgent documents.

Understanding these alternatives helps you navigate the options offered to you. If a clerk says, 'Faks konid yā biāvarid' (Fax it or bring it), they are giving you a choice between electronic transmission and physical delivery. Knowing that 'faks' sits in the middle of this spectrum of urgency and formality is key to effective communication in Persian.

How Formal Is It?

Formal

"خواهشمند است مدارک را به شماره فکس مذکور ارسال فرمایید."

Neutral

"لطفا این نامه را برای من فکس کنید."

Informal

"فکسش کن برام."

Child friendly

"این ماشین کاغذ را به جای دور می‌فرستد، به آن فکس می‌گویند."

Slang

"طرف هنوز تو عهد فکسه!"

Fun Fact

The word 'facsimile' comes from Latin 'fac simile', meaning 'make similar'. The Persian Academy's alternative 'namābar' was an attempt to create a 'pure' Persian equivalent.

Pronunciation Guide

UK /fæks/
US /fæks/
Single syllable, so the stress is on the entire word.
Rhymes With
عکس (Aks - Picture) نقص (Naghs - Defect) رقص (Raghs - Dance) حبس (Habs - Imprisonment) مکث (Maks - Pause) نحس (Nahs - Ominous) بحث (Bahs - Discussion) شخص (Shakhs - Person)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'fakse' (adding an extra vowel at the end).
  • Confusing the vowel with 'o' as in 'fox'.
  • Merging the 'k' and 's' too much; keep them distinct.
  • Using a long 'aa' sound like 'faaks'.
  • Aspirating the 'f' too heavily.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize for English speakers.

Writing 2/5

Simple spelling, but remember the 'f' and 's' shapes.

Speaking 1/5

Identical to English pronunciation.

Listening 1/5

Clear and distinct sound.

What to Learn Next

Prerequisites

نامه تلفن کردن شماره دستگاه

Learn Next

ایمیل اسکن کپی اینترنت کامپیوتر

Advanced

اتوماسیون دیجیتال بوروکراسی سربرگ دبیرخانه

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Kardan'

فکس + کردن = فکس کردن (To fax)

Ezafe Construction

شماره‌ی فکس (Fax number)

Object Marker 'Rā'

فکس را فرستادم (I sent the fax)

Pluralization with 'Hā'

فکس‌ها (The faxes)

Prepositions with Communication

با فکس (By fax), به فکس (To the fax)

Examples by Level

1

این یک فکس است.

This is a fax.

Simple 'is' sentence with 'ast'.

2

شماره فکس چند است؟

What is the fax number?

Ezafe construction: shomāre-ye faks.

3

من فکس ندارم.

I don't have a fax.

Negative form of 'dāshtan' (to have).

4

فکس کجاست؟

Where is the fax?

Question word 'kojāst' (where is).

5

آن فکس من است.

That is my fax.

Possessive structure.

6

یک فکس برای تو.

A fax for you.

Preposition 'barāye' (for).

7

دستگاه فکس کوچک.

Small fax machine.

Adjective following noun with Ezafe.

8

فکس را ببین.

Look at the fax.

Imperative 'bebin' with object marker 'rā'.

1

لطفا این را فکس کنید.

Please fax this.

Polite imperative 'konid'.

2

من نامه را فکس کردم.

I faxed the letter.

Simple past 'kardam'.

3

آیا فکس من رسید؟

Did my fax arrive?

Past tense of 'rasidan' (to arrive).

4

او می‌خواهد فکس بفرستد.

He wants to send a fax.

Subjunctive 'beferestad' after 'mikhāhad'.

5

ما باید فکس بگیریم.

We must receive a fax.

Modal 'bāyad' (must).

6

دیروز یک فکس داشتم.

I had a fax yesterday.

Past tense of 'dāshtan'.

7

شماره فکس را بنویس.

Write the fax number.

Imperative 'benvis'.

8

این دستگاه فکس است.

This is a fax machine.

Noun phrase 'dastgāh-e faks'.

1

اگر فکس کنید، من همین الان می‌بینم.

If you fax it, I will see it right now.

Conditional sentence.

2

می‌توانید تاییدیه فکس را برایم بفرستید؟

Can you send me the fax confirmation?

Compound noun 'ta'idieh-ye faks'.

3

متاسفانه دستگاه فکس ما خراب شده است.

Unfortunately, our fax machine has broken down.

Present perfect 'kharāb shode ast'.

4

او گفت که فکس را فرستاده است.

He said that he has sent the fax.

Reported speech with 'ke'.

5

قبل از فکس کردن، نامه را امضا کنید.

Before faxing, sign the letter.

Gerund-like use of 'faks kardan' with 'ghabl az'.

6

این فکس خیلی ناخوانا است.

This fax is very illegible.

Adjective 'nākhvānā'.

7

چرا فکس را جواب ندادید؟

Why didn't you answer the fax?

Negative past tense.

8

من منتظر فکس شما هستم.

I am waiting for your fax.

Present continuous sense with 'montazer hastam'.

1

به دلیل نقص فنی، فکس ارسال نشد.

Due to a technical fault, the fax was not sent.

Passive-like construction 'ersāl nashod'.

2

درخواست خود را از طریق فکس ارسال نمایید.

Submit your request via fax.

Formal imperative 'namāyid'.

3

آیا فکس‌های دریافتی را چک کرده‌اید؟

Have you checked the received faxes?

Plural 'faks-hā' and adjective 'daryāfti'.

4

ارسال فکس در این اداره الزامی است.

Sending a fax is mandatory in this office.

Formal adjective 'elzāmi'.

5

فکس به عنوان یک مدرک قانونی پذیرفته می‌شود.

Fax is accepted as a legal document.

Passive voice 'pazirofte mishavad'.

6

لطفا شماره فکس را در سربرگ نامه درج کنید.

Please include the fax number in the letterhead.

Formal verb 'darj kardan' (to insert/include).

7

با وجود ایمیل، هنوز بسیاری از فکس استفاده می‌کنند.

Despite email, many still use fax.

Concession clause with 'bā vojud-e'.

8

گزارش نهایی را تا عصر فکس خواهم کرد.

I will fax the final report by evening.

Future tense 'khāham kard'.

1

اعتبار حقوقی فکس در محاکم قضایی مورد بحث است.

The legal validity of faxes in judicial courts is under debate.

Academic vocabulary: 'e'tebār-e hoghughi'.

2

نمابر، واژه‌ای است که فرهنگستان برای فکس برگزیده است.

Namabar is the word the Academy has chosen for fax.

Relative clause with 'ke'.

3

تکنولوژی فکس به تدریج جای خود را به سیستم‌های ابری می‌دهد.

Fax technology is gradually giving way to cloud systems.

Idiomatic 'jā-ye khod rā dādan' (to give way).

4

ارسال فکس‌های انبوه تبلیغاتی ممنوع شده است.

Sending mass advertising faxes has been banned.

Compound adjective 'anbouh-e tablighāti'.

5

او با مهارتی خاص، دستگاه فکس قدیمی را تعمیر کرد.

With specific skill, he repaired the old fax machine.

Adverbial phrase 'bā mahārati khās'.

6

چنانچه فکس تا پایان وقت اداری نرسد، قرارداد لغو می‌شود.

Should the fax not arrive by the end of office hours, the contract will be canceled.

Formal conditional 'chenānche'.

7

پیچیدگی‌های بوروکراتیک باعث تداوم استفاده از فکس شده است.

Bureaucratic complexities have caused the continued use of fax.

Causal structure with 'bā'es-e'.

8

در آن زمان، فکس انقلابی در ارتباطات اداری محسوب می‌شد.

At that time, fax was considered a revolution in office communications.

Imperfect tense 'mahsoub mishod'.

1

استحاله تدریجی فکس به ارتباطات دیجیتال، فصلی نو در تاریخ تکنولوژی گشود.

The gradual transformation of fax into digital communications opened a new chapter in the history of technology.

High-level literary vocabulary: 'estehāle'.

2

علیرغم ابداع شیوه‌های نوین، فکس همچنان در لایه‌های زیرین بوروکراسی رسوخ دارد.

Despite the invention of modern methods, fax still permeates the underlying layers of bureaucracy.

Sophisticated preposition 'alayeraghm-e'.

3

واژه‌گزینی برای مفاهیمی چون فکس، چالش‌های زبانی بسیاری را برانگیخته است.

Coining words for concepts such as fax has sparked many linguistic challenges.

Gerund 'vāzhe-gozini'.

4

پارادوکس بقای فکس در عصر هوش مصنوعی، موضوعی درخور تامل است.

The paradox of fax's survival in the age of artificial intelligence is a subject worthy of reflection.

Complex noun phrase with 'dar-khor-e ta'ammol'.

5

اسناد فکس شده، هرچند فاقد کیفیت بصری بالا، اما واجد ارزش استنادی هستند.

Faxed documents, though lacking high visual quality, possess evidentiary value.

Contrastive structure 'har-chand... ammā'.

6

گذار از فکس به اتوماسیون اداری، مستلزم بازنگری در فرآیندهای سنتی است.

The transition from fax to office automation requires a review of traditional processes.

Formal verb 'mostalzem budan'.

7

فکس، به مثابه حلقه‌ای رابط میان جهان آنالوگ و دیجیتال عمل می‌کند.

Fax acts as a connecting link between the analog and digital worlds.

Simile with 'be masābe-ye'.

8

تبعیت از پروتکل‌های قدیمی فکس، گاهی مانع از پویایی سازمانی می‌شود.

Adherence to old fax protocols sometimes hinders organizational dynamism.

Subject-verb agreement with complex subject.

Common Collocations

دستگاه فکس
شماره فکس
فکس کردن
تاییدیه فکس
ارسال فکس
دریافت فکس
خط فکس
فکس مستقیم
فکس محرمانه
جواب فکس

Common Phrases

فکس رسید؟

— Used to check if a sent document has been received.

سلام، فکس من رسید؟

پشت فکس هستم

— I am standing by the fax machine waiting for a document.

الان بفرست، من پشت فکس هستم.

فکسش کن

— Informal way to say 'Fax it'.

همین الان فکسش کن برام.

شماره فکس چنده؟

— Informal way to ask for the fax number.

ببخشید، شماره فکس چنده؟

فکس نیامد

— The fax didn't come through.

چند بار امتحان کردم ولی فکس نیامد.

فکس را چک کن

— Check the fax machine for incoming documents.

برو فکس را چک کن ببین چیزی آمده یا نه.

فکس بفرست

— Send a fax.

لطفا یک فکس بفرست به این شماره.

بوق فکس

— The high-pitched tone heard when calling a fax line.

فقط صدای بوق فکس می‌آید.

فکس بزن

— Informal version of 'faks kardan'.

به اداره فکس بزن.

فکس بگیر

— Receive a fax.

منتظر بمان تا فکس بگیرم.

Often Confused With

فکس vs فیکس

Fiks means fixed or constant. Don't say 'fiks kardan' when you mean 'to fax'.

فکس vs عکس

Aks means picture. They rhyme but have very different meanings.

فکس vs فک

Fak means jaw. Be careful with the final 's' sound in 'faks'.

Idioms & Expressions

"فکس روی هوا"

— A fax that is sent but not received because of a connection break.

فکس روی هوا ماند و نرسید.

Informal Technical
"دنیای فکس"

— Referring to an outdated, bureaucratic way of working.

او هنوز در دنیای فکس زندگی می‌کند.

Informal/Sarcastic
"فکسِ بی‌پاسخ"

— A request that is ignored (metaphorical).

نامه ما مثل یک فکس بی‌پاسخ ماند.

Literary
"سلطان فکس"

— Someone who sends too many faxes (office slang).

باز هم سلطان فکس آمد!

Slang
"فکسِ فوری"

— A very urgent communication.

یک فکس فوری از طرف رئیس آمد.

Neutral
"فکسِ سفید"

— A fax with no text (error).

دستگاه فقط فکس سفید می‌دهد.

Technical
"فکسِ سیاه"

— A fax that is too dark to read.

این فکس سیاه است و چیزی معلوم نیست.

Technical
"فکسِ اشتباهی"

— A fax sent to the wrong number.

ببخشید، این یک فکس اشتباهی است.

Neutral
"فکسِ تکراری"

— A duplicate fax.

چرا فکس تکراری می‌فرستید؟

Neutral
"فکسِ ناقص"

— An incomplete fax (missing pages).

فقط دو صفحه از فکس ناقص رسید.

Neutral

Easily Confused

فکس vs نمابر

It's the synonym.

Namabar is formal/academic, Faks is everyday usage.

در فرم‌های رسمی از واژه نمابر استفاده می‌شود.

فکس vs کپی

Both involve paper copies.

Kopi is local, Faks is transmitted via phone.

یک کپی از فکس بگیرید.

فکس vs اسکن

Both digitize paper.

Scan creates a file, Fax sends it to a printer.

اول اسکن کنید، بعد فکس کنید.

فکس vs ایمیل

Both send documents.

Email is internet-based, Fax is phone-based.

ایمیل سریع‌تر از فکس است.

فکس vs پیامک

Both are electronic messages.

Payāmak is a text message (SMS), Faks is for documents.

شماره فکس را پیامک کنید.

Sentence Patterns

A1

این [اسم] است.

این فکس است.

A2

لطفا [اسم] را فکس کنید.

لطفا نامه را فکس کنید.

B1

اگر [جمله]، فکس می‌کنم.

اگر لازم باشد، فکس می‌کنم.

B1

من منتظر [اسم] هستم.

من منتظر فکس هستم.

B2

به دلیل [اسم]، فکس نرسید.

به دلیل ترافیک خط، فکس نرسید.

C1

با وجود [اسم]، هنوز فکس استفاده می‌شود.

با وجود ایمیل، هنوز فکس استفاده می‌شود.

C2

[اسم] به مثابه [اسم] است.

فکس به مثابه پلی میان دو نسل است.

C2

مستلزم [اسم] است.

این کار مستلزم ارسال فکس است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in business/admin, rare in personal life.

Common Mistakes
  • Using 'faks' as a verb without 'kardan'. faks kardan

    Persian nouns require a light verb to become actions.

  • Saying 'fiks' instead of 'faks'. faks

    'Fiks' means something else entirely (fixed).

  • Putting 'rā' after 'faks' in 'faks kardan'. nāme rā faks kardam

    The object marker goes with the thing being sent, not the verb part.

  • Using 'namābar' in a casual conversation. faks

    'Namābar' is too formal for everyday talk.

  • Confusing 'faks' with 'aks'. faks

    'Aks' means photo. Don't confuse the two.

Tips

Compound Verb Rule

Always pair 'faks' with 'kardan' for the action.

Bureaucracy

Expect to be asked for a fax in any Iranian government building.

The Machine

Learn 'dastgāh' to talk about the physical device.

Politeness

Use 'faks konid' (plural/polite) even when talking to one person in an office.

Spelling

The spelling is straightforward: ف (f), ک (k), س (s).

Context Clues

If you hear 'shomāre', it's likely followed by 'faks' or 'telofon'.

Loanwords

Don't be afraid to use English loanwords in technical contexts; it's natural.

Modern Alternatives

If you don't have a fax, ask 'Mishavad email konam?' (Can I email it?).

Crisp Ending

Make sure the 's' sound at the end is sharp.

Visual Aid

Associate the word with the image of a phone cord.

Memorize It

Mnemonic

Think of the English word 'fax'. It is exactly the same! Just imagine a Persian clerk saying 'Fax' with a slight Persian accent.

Visual Association

Imagine a piece of paper flying through a phone wire and coming out of a machine in Tehran.

Word Web

Office Paper Phone Line Copy Official Machine Number Confirmation

Challenge

Try to find a business card from an Iranian company online and look for the word 'فکس' and the number next to it.

Word Origin

Borrowed from the English word 'fax', which is a shortening of 'facsimile'.

Original meaning: An exact copy or reproduction.

Indo-European (via English loanword).

Cultural Context

No specific sensitivities; it's a neutral technical term.

English speakers find this word very easy, but they should be careful not to assume it's outdated in Iran.

Mentioned in many Iranian office-themed comedy shows. Found on every official ministry letterhead. Common in 'Bazaar' trade talk.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

In a Government Office

  • باید فکس کنید
  • شماره فکس دبیرخانه
  • تاییدیه فکس را بگیرید
  • فکس مستقیم رئیس

At a Public Service Office

  • هزینه فکس چقدر است؟
  • این را فکس می‌کنید؟
  • فکس به خارج از کشور
  • شماره فکس را وارد کنید

In a Business Meeting

  • فاکتور را فکس می‌کنیم
  • شماره فکس شرکت
  • فکس دریافتی را دیدید؟
  • ارسال از طریق فکس

Technical Support

  • دستگاه فکس کار نمی‌کند
  • کاغذ در فکس گیر کرده
  • بوق فکس نمی‌آید
  • تنظیمات فکس

Legal Context

  • نسخه فکس شده
  • ارزش قانونی فکس
  • فکس در پرونده
  • ارسال فکس قضایی

Conversation Starters

"ببخشید، شما در دفترتان هنوز از فکس استفاده می‌کنید؟"

"آیا می‌توانم این فرم را به جای ایمیل، فکس کنم؟"

"شماره فکس شما در کارت ویزیت اشتباه چاپ شده است؟"

"چرا در ایران فکس هنوز اینقدر محبوب است؟"

"دستگاه فکس شما رنگی است یا سیاه و سفید؟"

Journal Prompts

امروز به یک اداره رفتم و مجبور شدم یک نامه را فکس کنم. تجربه عجیبی بود زیرا...

تفاوت‌های بین فکس و ایمیل در محیط‌های کاری ایران را بنویسید.

آیا فکر می‌کنید ده سال دیگر هنوز کلمه 'فکس' در زبان فارسی وجود خواهد داشت؟

اگر بخواهید برای کسی که فکس ندیده است این دستگاه را توضیح دهید، چه می‌گویید؟

یک مکالمه خیالی بین یک کارمند و یک مشتری درباره یک فکس گمشده بنویسید.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is very common in government offices and for official business where physical signatures are required.

The most common way is 'faks kardan' (فکس کردن).

The formal word is 'namābar' (نمابر), but 'faks' is used more often.

Yes, it refers to both, though 'dastgāh-e faks' is more specific for the machine.

No, it is almost identical to the English 'fax'.

You use 'rā' for the document you are faxing, e.g., 'Nāme rā faks kardam'.

You say 'Khat-e faks eshghāl ast' (The fax line is busy).

Yes, 'faks-hā' (فکس‌ها), meaning multiple faxed documents.

It is used informally, but 'faks kardan' is more standard.

Ask for 'ta'idieh-ye faks' (تاییدیه فکس).

Test Yourself 180 questions

writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'فکس کردن' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه از کسی شماره فکسش را می‌پرسید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره خرابی دستگاه فکس بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت فکس و ایمیل را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نام دیگر فکس در فارسی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله بنویسید که در آن 'تاییدیه فکس' باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا در ادارات از فکس استفاده می‌کنند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله کوتاه خبری درباره فکس بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه به کسی می‌گویید که فکسش نرسیده است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با کلمه 'فکس مستقیم' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره اهمیت فکس در گذشته بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'فکسِ انبوه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه می‌گویید فکس تمام شد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'فکسِ محرمانه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره جایگزین‌های فکس بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'خط فکس' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'فکسِ دریافتی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'دستگاه فکس' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'فکسِ ناقص' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'فکسِ سفید' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید که چگونه یک فکس می‌فرستید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

شماره فکس خیالی خود را به فارسی بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

از همکارتان بخواهید یک نامه را فکس کند.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که فکس نرسیده است و دوباره بفرستند.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید که چرا فکس در ایران هنوز مهم است.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره صدای فکس صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که دستگاه فکس کاغذ ندارد.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که فکس مستقیم مدیر را می‌خواهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره تفاوت فکس و اسکن صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که تاییدیه فکس را لازم دارید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که فکسِ دریافتی ناخوانا است.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

از کسی بپرسید که آیا دستگاه فکس دارند یا نه.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که فکس را همین الان فرستادید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره هزینه فکس بپرسید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که خط فکس اشغال است.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که فکس را به جای ایمیل ترجیح می‌دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که فکس ناقص رسیده است.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که دستگاه فکس را تعمیر کرده‌اید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره فکس‌های تبلیغاتی شکایت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید که شماره فکس را در سربرگ پیدا کنند.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'لطفا شماره فکس را تکرار کنید.' چه چیزی باید تکرار شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'فکس رسید، ممنون.' چه اتفاقی افتاده است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'دستگاه فکس جوهر ندارد.' مشکل چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'شماره فکس ما با تلفن یکی است.' چه چیزی مشترک است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'فکس را برای مدیر بفرست.' مخاطب فکس کیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'تاییدیه فکس را چاپ کن.' چه چیزی باید چاپ شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'خط فکس قطع شده است.' چه مشکلی پیش آمده؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'یک فکس فوری داریم.' فکس چگونه است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'فکسِ دریافتی را به بایگانی بده.' فکس باید کجا برود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'صدای بوق فکس را می‌شنوی؟' گوینده درباره چه صدایی می‌پرسد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'فکسِ ناقص را دوباره بفرست.' چه فکسی باید دوباره فرستاده شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'شماره فکس تغییر کرده است.' چه چیزی عوض شده؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'فکس را روی میز بگذار.' فکس را کجا بگذاریم؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'از طریق فکس اقدام کنید.' روش کار چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید: 'فکس مودم را نصب کردم.' چه چیزی نصب شده؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!