At the A1 level, learners are beginning to understand and use simple phrases and sentences. They can introduce themselves and others, ask and answer basic personal questions, and engage in very simple interactions, provided the other person speaks slowly and clearly. The concept of 'talking' or 'conversing' is crucial for basic social interaction at this level. 'Goftogu kardan' is introduced as a foundational verb to enable these initial exchanges. Learners at A1 will focus on recognizing and using the present tense forms, and simple past tense forms, in familiar contexts. They will be able to say things like 'I talk' or 'We talked'.
A2 learners can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g., very basic personal and family information, shopping, local geography, employment). They can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters. The ability to 'goftogu kardan' becomes more practical, allowing for simple exchanges about daily routines, opinions on familiar topics, and making simple plans. Learners at A2 will expand their use of 'goftogu kardan' to include more detailed descriptions of past conversations and future intentions, and will start to use it in slightly more complex sentence structures.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. 'Goftogu kardan' at B1 level involves participating more actively in conversations, expressing opinions, giving reasons and explanations, and understanding the main points of discussions on familiar topics. Learners can use it to describe past events in more detail and to discuss future possibilities with more confidence.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. 'Goftogu kardan' at B2 level implies engaging in nuanced discussions, understanding implicit meanings, and contributing to debates. Learners can use it to articulate complex ideas, present arguments, and follow extended discourse on a variety of subjects, including abstract ones. They can also use it to describe hypothetical situations and discuss potential outcomes.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. 'Goftogu kardan' at C1 level involves sophisticated dialogue, understanding subtle humor, irony, and cultural references within conversations. Learners can use it to engage in persuasive discourse, present complex information clearly and effectively, and adapt their communication style to different audiences and purposes. They can also use it to discuss abstract concepts and theoretical issues with precision.
C2 learners can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. They can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. At C2 level, 'goftogu kardan' is used with mastery, encompassing highly nuanced and sophisticated interactions. Learners can engage in expert-level discussions, understand and produce highly idiomatic language, and use conversational strategies with exceptional skill and cultural awareness. They can articulate subtle shades of meaning and engage in complex rhetorical maneuvers.

گفتگو کردن in 30 Seconds

  • Goftogu kardan (گفتگو کردن) means 'to talk' or 'to converse'.
  • It's a general verb for verbal exchange between two or more people.
  • Used in both casual and formal situations.
  • Requires the auxiliary verb 'kardan' (to do).

The Persian verb phrase گفتگو کردن (goftogu kardan) is a fundamental way to express the act of talking or conversing. It's used in a wide array of situations, from casual chats with friends to more formal discussions. Think of it as the general term for having a conversation.

Everyday Conversations
You'll hear this when people are simply chatting about their day, their hobbies, or anything that comes to mind. For instance, friends might say: 'We talked for hours.' (ما ساعت‌ها گفتگو کردیم - Ma sa'at-hā goftogu kardim).
Formal Discussions
It's also appropriate for more formal settings, like a meeting or an interview. A manager might tell their team: 'We need to have a discussion about the new project.' (باید درباره پروژه جدید گفتگو کنیم - Bāyad darbare-ye proje-ye jadid goftogu konim).
Expressing Opinions
When people want to share their viewpoints or debate a topic, they are engaging in 'goftogu kardan'. A common scenario is discussing politics or social issues.

Children often گفتگو کردن with their parents about their day at school.

The word 'goftogu' itself means 'talk' or 'conversation', and 'kardan' means 'to do' or 'to make'. So, literally, it's 'to do talk'. This phrase is versatile and can be used in almost any situation where verbal exchange occurs.

It's a core verb for social interaction in Persian. Whether you're making new friends, catching up with old ones, or participating in a group discussion, 'goftogu kardan' is the word you'll need.

Mastering گفتگو کردن (goftogu kardan) is key to participating in Persian conversations. This verb phrase is used frequently in both spoken and written Persian. Let's break down how to construct sentences with it.

Basic Sentence Structure

The most common structure is: Subject + (Object) + گفتگو کردن. The verb conjugates based on the subject and tense.

Present Tense
For example, 'I talk' would be 'Man goftogu mikonam' (من گفتگو می‌کنم). 'They talk' is 'Ānhā goftogu mikonand' (آن‌ها گفتگو می‌کنند).
Past Tense
In the past tense, 'I talked' becomes 'Man goftogu kardam' (من گفتگو کردم). 'We talked' is 'Mā goftogu kardim' (ما گفتگو کردیم).

Yesterday, we گفتگو کردیم about our plans for the weekend.

Talking *About* Something

To specify the topic of conversation, use 'darbare-ye' (درباره) meaning 'about'.

Example
'They talked about the movie.' (آن‌ها درباره فیلم گفتگو کردند - Ānhā darbare-ye film goftogu kardand).

With Whom You Are Talking

To indicate the person or people you are conversing with, use the preposition 'bā' (با) meaning 'with'.

Example
'I talked with my friend.' (من با دوستم گفتگو کردم - Man bā dustam goftogu kardam).

Practice constructing these sentences yourself. Try to form sentences about your own experiences, and you'll find 'goftogu kardan' becomes second nature.

You'll encounter گفتگو کردن (goftogu kardan) in virtually every aspect of Persian communication. It's a staple word that reflects the importance of dialogue and interaction in the culture.

Daily Life and Social Gatherings

At family dinners, among friends meeting for tea, or during casual encounters on the street, people are constantly 'having conversations'. You might overhear:

Informal Chat
'What were you two talking about?' (شما دو نفر داشتید درباره چه چیزی گفتگو می‌کردید؟ - Shomā do nafar dāshtid darbare-ye che chizi goftogu mikardid?).

The neighbors were گفتگو کردن in the courtyard.

Media and News

News reports, interviews, and documentaries frequently use this term. A news anchor might say:

News Report
'The president will have a discussion with the foreign minister.' (رئیس جمهور با وزیر امور خارجه گفتگو خواهد کرد - Ra'is-e jomhur bā vazir-e omur-e khāreje goftogu khāhad kard).

Educational Settings

In classrooms, teachers might encourage students to 'discuss' a topic. A teacher might say:

Classroom Instruction
'Let's have a conversation about this chapter.' (بیایید درباره این فصل گفتگو کنیم - Biyā'id darbare-ye in fasl goftogu konim).

Business and Professional Environments

Meetings, negotiations, and formal discussions in the workplace all involve 'goftogu kardan'.

By listening to native speakers in various settings, you'll quickly internalize the natural usage of this essential verb phrase.

While گفتگو کردن (goftogu kardan) is a straightforward verb phrase, learners sometimes make a few common mistakes. Being aware of these can help you avoid them.

1. Incorrect Verb Conjugation

The most frequent error involves conjugating the wrong part of the phrase. Remember that 'kardan' (to do) is the verb that changes with tense and person, not 'goftogu'.

Incorrect
Man goftogu shodam (I became talk - incorrect conjugation of 'shodan' instead of 'kardan').
Correct
Man goftogu kardam (I talked - correct conjugation of 'kardan').

2. Overuse or Misuse of 'Goftogu'

Sometimes learners might use 'goftogu' as a standalone verb, which isn't grammatically correct in Persian. It needs the auxiliary verb 'kardan'.

Incorrect
Man goftogu. (I talk - incomplete).
Correct
Man goftogu mikonam. (I talk - complete).

3. Incorrect Preposition Usage

When specifying the topic of conversation, using the wrong preposition can lead to confusion. 'Darbare-ye' (درباره) is the standard preposition for 'about'.

Incorrect
goftogu dar film. (We talked *in* the movie - grammatically awkward for 'about').
Correct
goftogu kardim darbare-ye film. (We talked about the movie).

A common mistake is thinking 'goftogu' can be used alone like a verb.

Practicing with native speakers and reviewing grammar resources regularly will help solidify your understanding and prevent these common pitfalls.

While گفتگو کردن (goftogu kardan) is the most common and general term for conversing, Persian offers other words and phrases that convey similar meanings, often with nuances in formality or intensity.

1. صحبت کردن (sohbat kardan)

This is another very common verb phrase, often used interchangeably with 'goftogu kardan'. 'Sohbat' means 'talk' or 'speech'. It can sometimes imply a more general act of speaking rather than a structured conversation, but in many contexts, they are synonymous.

Usage Comparison
'Man bā u sohbat kardam.' (I talked with him/her.) - Very similar to 'goftogu kardam'.
'Sohbat kardan' can also mean 'to speak' in a broader sense, like giving a speech.

2. حرف زدن (harf zadan)

This phrase is more informal and can mean 'to talk', 'to speak', or even 'to chat'. It's very common in everyday, casual speech.

Usage Comparison
'Bā man harf bezan!' (Talk to me! - informal command).
'Harf zadan' is often used for simple exchanges, whereas 'goftogu kardan' might imply a more involved discussion.

3. مذاکره کردن (mozākere kardan)

This verb means 'to negotiate'. It's a specific type of conversation focused on reaching an agreement, often in a business or formal context.

Usage Comparison
'Mā bā ham mozākere kardim.' (We negotiated with each other.) - This is not about general conversation.

4. بحث کردن (bahs kardan)

This means 'to discuss', 'to debate', or 'to argue'. It implies a more in-depth conversation, often involving differing opinions or analysis.

Usage Comparison
'Mā darbare-ye siyāsat bahs kardim.' (We debated politics.) - This is more intense than a simple 'goftogu'.

'Harf zadan' is often used among friends, while 'mozākere kardan' is for business deals.

Understanding these distinctions will allow you to choose the most precise verb phrase for any given situation.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'guft' is ancient and can be traced back to Proto-Indo-European roots related to speaking. This connection highlights the deep historical roots of communication in language.

Pronunciation Guide

UK /ɡoʊfˈtuː kɑːrˈdæn/
US /ɡoʊfˈtuː kɑːrˈdæn/
gofto-GU kar-DAN
Rhymes With
bāzgu kardan dostegu kardan porsgu kardan nevisgu kardan dāstan kardan pesaran kardan khāstan kardan dādan kardan
Common Errors
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' or 'h'.
  • Not stressing the correct syllables.
  • Omitting the 'kardan' part and just saying 'goftogu'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

At A1/A2 levels, recognizing 'goftogu kardan' in simple written texts is straightforward. Comprehending its usage in more complex sentences or literary contexts requires higher proficiency. Understanding nuanced discussions in advanced texts can be challenging.

Writing 2/5

Basic usage in simple sentences is achievable at A1/A2. Constructing varied and nuanced sentences, especially using different tenses, moods, and prepositions, requires ongoing practice and mastery. Avoiding common mistakes is key.

Speaking 2/5

Initiating and participating in simple conversations using 'goftogu kardan' is a core A1/A2 skill. Engaging in fluent, spontaneous, and contextually appropriate conversations at higher CEFR levels requires significant practice and exposure.

Listening 2/5

Recognizing 'goftogu kardan' in slow, clear speech is feasible at A1. Understanding it in natural, fast-paced conversations with various accents and background noise requires advanced listening skills.

What to Learn Next

Prerequisites

فعل 'کردن' (kardan - to do) ضمایر شخصی (personal pronouns: من, تو, او, ما, شما, آنها) صرف فعل در زمان حال ساده (present simple conjugation) صرف فعل در زمان گذشته ساده (past simple conjugation) حروف اضافه 'با' (bā - with) و 'درباره' (darbare-ye - about)

Learn Next

صحبت کردن (sohbat kardan - to talk) بحث کردن (bahs kardan - to discuss) حرف زدن (harf zadan - to talk, informal) مکالمه (mokālemeh - conversation, noun) اصطلاحات مربوط به گفتگو (idioms related to conversation)

Advanced

دیالوگ نویسی (dialogue writing) فن بیان (public speaking skills) مذاکره (mozākereh - negotiation) منطق و استدلال در گفتگو (logic and reasoning in conversation) زبان بدن در گفتگو (body language in conversation)

Grammar to Know

Conjugation of 'kardan' in present and past tenses.

من گفتگو می‌کنم (present), من گفتگو کردم (past).

Use of prepositions 'bā' (with) and 'darbare-ye' (about) with 'goftogu kardan'.

با دوست گفتگو کردن, درباره موضوع گفتگو کردن.

Formation of questions using question words or intonation.

شما درباره چه چیزی گفتگو می‌کنید؟ (What are you talking about?)

Using modal verbs like 'bāyad' (must) or 'mikhāst' (wanted) with the infinitive 'goftogu kardan'.

باید گفتگو کنیم. او می‌خواست گفتگو کند.

Subjunctive mood after verbs of wanting, asking, or necessity.

می‌خواهم گفتگو کنم. لازم است گفتگو کنیم.

Examples by Level

1

سلام. من با دوستم گفتگو می‌کنم.

Hello. I am talking with my friend.

Present tense of 'goftogu kardan' with 'bā' (with).

2

ما درباره آب و هوا گفتگو کردیم.

We talked about the weather.

Past tense of 'goftogu kardan' with 'darbare-ye' (about).

3

او با معلم گفتگو می‌کند.

He/She talks with the teacher.

Present tense, third person singular.

4

شما درباره چه چیزی گفتگو می‌کنید؟

What are you (plural/formal) talking about?

Question form, present tense, plural/formal 'you'.

5

من می‌خواهم با شما گفتگو کنم.

I want to talk with you.

'Mikham' (I want) + infinitive 'goftogu kardan'.

6

آنها درباره سفر گفتگو کردند.

They talked about the trip.

Past tense, third person plural.

7

کودکان در پارک گفتگو می‌کنند.

Children are talking in the park.

Present continuous, plural subject.

8

من با مادرم گفتگو کردم.

I talked with my mother.

Past tense, first person singular.

1

دیروز من و دوستم ساعت‌ها گفتگو کردیم.

Yesterday, my friend and I talked for hours.

Past tense, emphasizing duration.

2

آنها درباره مشکلاتشان گفتگو می‌کنند.

They are talking about their problems.

Present tense, indicating ongoing discussion of issues.

3

معلم با دانش‌آموزان درباره درس گفتگو خواهد کرد.

The teacher will talk with the students about the lesson.

Future tense of 'goftogu kardan'.

4

لطفاً کمی با من گفتگو کنید.

Please talk with me a little.

Polite imperative request.

5

ما در مورد این موضوع مهم گفتگو کردیم.

We talked about this important topic.

Using 'dar mored-e' (about) as an alternative to 'darbare-ye'.

6

آیا شما با رئیس خود گفتگو کرده‌اید؟

Have you talked with your boss?

Present perfect tense question.

7

آنها همیشه درباره آینده گفتگو می‌کنند.

They always talk about the future.

Habitual present tense.

8

من از او خواستم که با من گفتگو کند.

I asked him/her to talk with me.

Subjunctive mood after 'khāstam' (I asked).

1

برای حل این مشکل، لازم است که همه با هم گفتگو کنیم.

To solve this problem, it is necessary that we all talk together.

Using the subjunctive mood 'goftogu konim' after 'lāzem ast ke' (it is necessary that).

2

آنها در مورد جزئیات پروژه با دقت گفتگو کردند.

They talked about the project details carefully.

Adverb 'bā deghghat' (carefully) modifying the verb.

3

اگر وقت داشته باشی، می‌خواهم در مورد یک موضوع مهم با تو گفتگو کنم.

If you have time, I want to talk with you about an important matter.

Conditional clause 'agar...' followed by the main clause with infinitive.

4

این گفتگو نتایج مثبتی به همراه داشت.

This conversation brought positive results.

Using the noun form 'goftogu' (conversation).

5

ما باید درباره عواقب این تصمیم گفتگو کنیم.

We must talk about the consequences of this decision.

Modal verb 'bāyad' (must) followed by the infinitive.

6

آنها سال‌هاست که با هم گفتگو می‌کنند و هنوز اختلافات زیادی دارند.

They have been talking with each other for years and still have many differences.

Present perfect continuous implied, expressing duration and ongoing state.

7

آیا امکان دارد که در مورد این پیشنهاد گفتگو کنیم؟

Is it possible for us to talk about this proposal?

Using 'emkān dārad ke...' (is it possible that...) for a polite request.

8

گفتگوهای طولانی آنها اغلب به نتیجه نمی‌رسد.

Their long conversations often do not reach a conclusion.

Plural noun 'goftogu-hā' (conversations).

1

در طول این سال‌ها، ما شاهد گفتگوهای سازنده‌ای بین دو ملت بوده‌ایم.

Throughout these years, we have witnessed constructive conversations between the two nations.

Present perfect tense, using 'shāhed budan' (to witness) and 'sāzande' (constructive).

2

لازم به ذکر است که این گفتگو به صورت غیررسمی صورت گرفت.

It should be noted that this conversation took place informally.

Passive voice construction 'soorat gereft' (took place) and adverb 'gheire-rasmi' (informally).

3

هرچند که اختلاف نظر داشتند، اما سعی کردند با احترام متقابل گفتگو کنند.

Although they had differences of opinion, they tried to converse with mutual respect.

Concessive clause 'harchand ke...' (although) and adverb 'eterām-e motaqābel' (mutual respect).

4

این گونه گفتگوها اغلب منجر به درک عمیق‌تری از دیدگاه‌های مختلف می‌شود.

These kinds of conversations often lead to a deeper understanding of different perspectives.

Using 'manjar mishavad be...' (leads to...) and abstract nouns.

5

پس از مدت‌ها سکوت، بالاخره فرصتی برای گفتگو فراهم شد.

After a long period of silence, finally, an opportunity for conversation arose.

Idiomatic phrase 'farāham shod' (arose, became available).

6

سیاستمداران در تلاشند تا با گفتگو، اختلافات را کاهش دهند.

Politicians are trying to reduce differences through conversation.

Using 'kāhesh dadan' (to reduce) and 'tavassot-e' (through) implied.

7

آنها با وجود موانع زبانی، توانستند به یکدیگر بفهمانند و گفتگو کنند.

Despite language barriers, they managed to understand each other and converse.

Using 'bavojud-e...' (despite...) and 'tavānestand' (they managed).

8

ضرورت گفتگو و تبادل نظر در جامعه امروزی بیش از پیش احساس می‌شود.

The necessity of conversation and exchange of views is felt more than ever in today's society.

Abstract nouns 'zarurat' (necessity), 'tabādol-e nazar' (exchange of views).

1

درک متقابل و گفتگوهای شفاف، بنیان روابط پایدار هستند.

Mutual understanding and transparent conversations are the foundation of lasting relationships.

Abstract concepts 'dar-ke motaqābel' (mutual understanding), 'shaffāf' (transparent), 'bonyān' (foundation), 'pāydār' (lasting).

2

این نشست فرصتی برای گفتگوهای عمیق پیرامون چالش‌های پیش رو فراهم آورد.

This meeting provided an opportunity for in-depth conversations surrounding the challenges ahead.

Sophisticated vocabulary: 'pirāmun' (surrounding), 'chālesh-hā-ye pish-ru' (challenges ahead), 'farāham āvard' (provided).

3

هرچند که لحن او کمی تند بود، اما سعی کردیم گفتگو را در مسیر سازنده نگه داریم.

Although his tone was a bit harsh, we tried to keep the conversation on a constructive path.

Nuanced vocabulary: 'lahn' (tone), 'tand' (harsh), 'masir-e sāzande' (constructive path).

4

ضرورت گفتگوهای بین‌فرهنگی در دنیای جهانی‌شده انکارناپذیر است.

The necessity of intercultural conversations in a globalized world is undeniable.

Complex terminology: 'bayn-e-farhangi' (intercultural), 'jahāni-shode' (globalized), 'enkār-napazir' (undeniable).

5

آنها به جای درگیری، ترجیح دادند که با گفتگو به تفاهم برسند.

Instead of conflict, they preferred to reach an understanding through conversation.

Contrastive structure 'be jā-ye...' (instead of...) and 'be tafāhom beresand' (reach an understanding).

6

گفتگوهای صریح و بی‌پرده، هرچند گاهی دشوار، اما برای پیشرفت ضروری است.

Frank and open conversations, though sometimes difficult, are necessary for progress.

Adjectives 'sarih' (frank), 'bi-pardeh' (open/unveiled), 'dushvār' (difficult), 'pishraft' (progress).

7

دانشمندان در حال گفتگو درباره آخرین یافته‌های خود هستند.

Scientists are in conversation about their latest findings.

Present continuous, implying ongoing academic discourse.

8

نقش گفتگو در حل بحران‌های سیاسی و اجتماعی را نمی‌توان نادیده گرفت.

The role of conversation in resolving political and social crises cannot be ignored.

Complex sentence structure with passive voice and negation 'nemi-tavān nā-dide gereft' (cannot be ignored).

1

فرایند گفتگوهای میان‌جی‌گرانه، نیازمند ظرافت‌های زبانی و درک عمیق از روانشناسی انسانی است.

The process of mediative conversations requires linguistic subtleties and a deep understanding of human psychology.

Highly specialized vocabulary: 'fara-yand' (process), 'miyān-ji-garāne' (mediative), 'zarāfet-hā-ye zabāni' (linguistic subtleties), 'ravān-shenāsi-ye ensāni' (human psychology).

2

درک ظرایف معنایی در گفتگوهای بین‌فرهنگی، کلید جلوگیری از سوءتفاهمات بالقوه است.

Understanding the semantic nuances in intercultural conversations is the key to preventing potential misunderstandings.

Advanced concepts: 'zarāyef-e ma'nāyi' (semantic nuances), 'so'e-tafāhomāt-e balqoveh' (potential misunderstandings).

3

توانایی برقراری گفتگوهای فلسفی عمیق، نشان‌دهنده بلوغ فکری و گستردگی دانش فرد است.

The ability to establish deep philosophical conversations indicates intellectual maturity and breadth of knowledge.

Abstract terms: 'barqarāri' (establishment), 'balūgh-e fekri' (intellectual maturity), 'gostardegi-ye dānesh' (breadth of knowledge).

4

گفتگوهای درون‌ذهنی، اغلب نقش مهمی در شکل‌دهی به تصمیمات و اقدامات ما ایفا می‌کنند.

Intrapersonal conversations often play a significant role in shaping our decisions and actions.

Specialized terms: 'darūn-zehni' (intrapersonal), 'shakl-dehi' (shaping), 'eyfā mikonand' (play a role).

5

هنر دیپلماسی در توانایی گفتگو در شرایط پرتنش و یافتن راه‌های خلاقانه برای حل اختلاف نهفته است.

The art of diplomacy lies in the ability to converse in tense situations and find creative ways to resolve disputes.

Sophisticated phrasing: 'honar-e diplomacy' (art of diplomacy), 'partanash' (tense), 'yāftan-e rāh-hā-ye khallāqāne' (finding creative ways), 'neofteh ast' (lies in).

6

تجزیه و تحلیل دقیق الگوهای گفتگو در ادبیات، می‌تواند بینش‌های ارزشمندی درباره جامعه و فرهنگ ارائه دهد.

A precise analysis of conversational patterns in literature can offer valuable insights into society and culture.

Analytical terms: 'tajziyeh va tahlil' (analysis), 'algu-hā-ye goftogu' (conversational patterns), 'bānesh-hā-ye arzeshman'd' (valuable insights).

7

گذار از مرحله تقابل به مرحله گفتگو، نشان‌دهنده بلوغ سیاسی یک ملت است.

The transition from confrontation to conversation indicates the political maturity of a nation.

Abstract concepts: 'gozar' (transition), 'taqābol' (confrontation), 'balūgh-e siyāsi' (political maturity).

8

درک عمیق از زبان بدن و ارتباطات غیرکلامی، مکمل گفتگوهای کلامی و غنای آن را افزایش می‌دهد.

A deep understanding of body language and non-verbal communication complements verbal conversations and enhances their richness.

Specialized terms: 'zabān-e badan' (body language), 'ertebātāt-e gheir-e kalāmi' (non-verbal communication), 'takmil mikonad' (complements), 'ghinā-ye ān' (its richness).

Common Collocations

گفتگو کردن درباره
گفتگو کردن با
گفتگوی تلفنی
گفتگوی رو در رو
گفتگوهای سازنده
گفتگوهای طولانی
گفتگوهای جدی
گفتگو کردن در مورد
گفتگوی صمیمانه
فرصت گفتگو

Common Phrases

با هم گفتگو کردن

— To talk together, to converse with each other.

ما باید با هم گفتگو کنیم تا مشکل را حل کنیم.

درباره چیزی گفتگو کردن

— To talk about something.

آنها درباره آخرین اخبار گفتگو کردند.

شروع به گفتگو کردن

— To start talking, to begin a conversation.

لطفاً شروع به گفتگو کنید.

پایان دادن به گفتگو

— To end a conversation, to stop talking.

وقت آن است که به این گفتگو پایان دهیم.

گفتگو کردن در مورد موضوعی

— To converse about a topic.

آنها در مورد این موضوع مهم گفتگو کردند.

فرصت گفتگو دادن

— To give an opportunity to talk.

من به همه فرصت گفتگو دادم.

نیاز به گفتگو

— Need for conversation.

ما به گفتگو نیاز داریم.

گفتگو کردن با احترام

— To converse with respect.

آنها با احترام گفتگو کردند.

گفتگو کردن صمیمانه

— To converse intimately/cordially.

آنها صمیمانه گفتگو کردند.

گفتگو کردن برای رسیدن به توافق

— To converse to reach an agreement.

آنها برای رسیدن به توافق گفتگو کردند.

Often Confused With

گفتگو کردن vs صحبت کردن

Often interchangeable with 'goftogu kardan', but 'sohbat kardan' can also refer to the act of speaking in general, not necessarily a two-way conversation.

گفتگو کردن vs گفتن

'Goftan' means 'to say' or 'to tell'. It refers to the act of uttering words, whereas 'goftogu kardan' specifically implies an exchange or dialogue between two or more people.

گفتگو کردن vs بحث کردن

While related, 'bahs kardan' implies a more in-depth discussion or debate, often with differing opinions, whereas 'goftogu kardan' is more general.

Idioms & Expressions

"حرف مفت زدن"

— To talk nonsense, to blabber, to waste words. This is informal and implies meaningless talk.

بس کن! حرف مفت نزن!

"دهان به دهان شدن"

— To argue heatedly, to exchange sharp words. It implies a back-and-forth argument rather than a smooth conversation.

سر این موضوع دهان به دهان شدیم.

"صحبت از دل کردن"

— To speak from the heart, to have a heart-to-heart talk. This implies a very sincere and emotional conversation.

شب گذشته با دوستم صحبت از دل کردم.

"حرف شنیدن"

— To listen to someone, to obey. While it involves hearing, it's about the reception of words, not necessarily a two-way conversation.

باید حرف بزرگترها را شنید.

"حرف انداختن"

— To start a rumor, to spread gossip, or to initiate a topic of conversation that might be sensitive.

با این حرف‌ها، در شهر حرف انداختی.

"حرف در دهان کسی گذاشتن"

— To put words in someone's mouth, to misrepresent what someone said.

چرا حرف در دهان من می‌گذاری؟ من این را نگفتم.

"حرف کسی را قطع کردن"

— To interrupt someone while they are speaking.

لطفاً حرف مرا قطع نکن.

"حرف حساب زدن"

— To speak sense, to say something logical and reasonable.

حرف حساب بزن، این منطقی نیست.

"حرف در هوا کردن"

— To say something without basis, to make unsubstantiated claims.

این حرف‌ها را در هوا نکن.

"گفتگو به درازا کشیدن"

— For a conversation to become lengthy and possibly drawn out.

گفتگو به درازا کشید و نتیجه‌ای نداشت.

Easily Confused

گفتگو کردن vs صحبت کردن

Both mean 'to talk' and are often used interchangeably.

'Goftogu kardan' emphasizes the reciprocal nature of a conversation or dialogue. 'Sohbat kardan' can be more general, referring to the act of speaking or having a chat, and sometimes implies a less structured interaction than 'goftogu'. However, in many everyday contexts, they are synonymous.

من با دوستم درباره فیلم گفتگو کردم. (I conversed with my friend about the movie.) vs. من با او صحبت کردم. (I talked with him/her - can be general).

گفتگو کردن vs حرف زدن

It also means 'to talk' and is very common.

'Harf zadan' is generally more informal and casual than 'goftogu kardan'. It can be used for simple chats or even complaining. 'Goftogu kardan' implies a more structured or intentional exchange, suitable for both casual and formal settings.

بچه‌ها در حیاط حرف می‌زدند. (The children were talking in the yard - informal) vs. ما درباره پروژه گفتگو کردیم. (We conversed about the project - more formal/intentional).

گفتگو کردن vs گفتن

It relates to speaking and words.

'Goftan' means 'to say' or 'to tell'. It's a one-way act of uttering words. 'Goftogu kardan' is a two-way (or multi-way) interaction, an exchange of words and ideas between participants.

او یک جمله گفت. (He said one sentence.) vs. آنها درباره آن جمله گفتگو کردند. (They talked about that sentence.)

گفتگو کردن vs بحث کردن

It involves talking about a topic.

'Bahs kardan' specifically means 'to discuss' or 'to debate', often implying differing viewpoints or a more analytical approach. 'Goftogu kardan' is a broader term for any kind of conversation, including simple exchanges of information or opinions without necessarily being a debate.

آنها درباره سیاست بحث کردند. (They debated politics.) vs. ما درباره آب و هوا گفتگو کردیم. (We talked about the weather.)

گفتگو کردن vs مذاکره کردن

It involves talking to reach an agreement.

'Mozākereh kardan' is a specialized form of conversation focused entirely on negotiation, typically in business or diplomacy, aiming to reach a compromise or agreement. 'Goftogu kardan' is a general term for any conversation, not necessarily aimed at negotiation.

نمایندگان درباره صلح مذاکره کردند. (The representatives negotiated for peace.) vs. ما درباره تعطیلات گفتگو کردیم. (We talked about the holidays.)

Sentence Patterns

A1

Subject + گفتگو می‌کنم/می‌کنی/می‌کند...

من گفتگو می‌کنم.

A1

Subject + گفتگو کردم/کردی/کرد...

او گفتگو کرد.

A2

Subject + با + Person + گفتگو کردن

ما با هم گفتگو کردیم.

A2

Subject + درباره + Topic + گفتگو کردن

آنها درباره سفر گفتگو می‌کنند.

B1

باید + گفتگو کردن

باید گفتگو کنیم.

B1

می‌خواهم + گفتگو کنم

می‌خواهم با شما گفتگو کنم.

B2

گفتگوهای + Adjective

گفتگوهای مهمی داشتیم.

B2

گفتگو کردن + Adverb

آنها با آرامش گفتگو کردند.

Word Family

Nouns

گفتگو talk, conversation, dialogue

Verbs

گفتگو کردن to talk, to converse

Related

گویش speech, dialect
گفتار speech, discourse, utterance
گوینده speaker
گفتنی worth saying, notable
ناگفتنی unspeakable, ineffable

How to Use It

frequency

Very high. This is one of the most common verbs for expressing verbal interaction.

Common Mistakes
  • Using 'goftogu' as a verb without 'kardan'. گفتگو کردن (goftogu kardan)

    'Goftogu' is a noun meaning 'conversation'. It needs the auxiliary verb 'kardan' (to do) to become a verb phrase. Saying 'Man goftogu' is incomplete.

  • Incorrect conjugation of 'kardan'. Man goftogu mikonam (I talk), U goftogu kard (He/She talked).

    Learners might incorrectly conjugate 'goftogu' or use the wrong form of 'kardan'. Always conjugate 'kardan' based on the subject and tense.

  • Using the wrong preposition for the topic. Darbare-ye film goftogu kardan (To talk about the movie).

    While 'dar mored' is also used, 'darbare-ye' is standard for 'about'. Using other prepositions incorrectly can change the meaning or make the sentence awkward.

  • Confusing 'goftogu kardan' with 'goftan'. Goftogu kardan (to converse/exchange), Goftan (to say/tell).

    'Goftan' is a one-way act of speaking, while 'goftogu kardan' implies a two-way interaction. They are not interchangeable.

  • Treating 'goftogu' as a verb that conjugates on its own. Man goftogu mikonam.

    The verb 'kardan' is the one that conjugates. 'Goftogu' remains 'goftogu'. This is a common error for learners of compound verbs.

Tips

Master the 'Gh' Sound

The 'gh' sound in 'goftogu' is crucial. Practice making it in the back of your throat, similar to the French 'r'. Listen to native speakers and try to imitate it. This sound differentiates it from a simple 'g'.

Always Use 'Kardan'

Remember that 'goftogu' is a noun. You must always pair it with the verb 'kardan' (to do) to form the verb phrase 'goftogu kardan'. Conjugate 'kardan' based on tense and subject.

Practice with Pairs

Try to practice 'goftogu kardan' in pairs. Have one person say they want to talk, and the other agree. This simulates real-life interaction and reinforces the verb's usage.

Learn Related Nouns

Expand your vocabulary by learning related nouns like 'goftogu' (conversation), 'mokālemeh' (conversation), and 'bahs' (discussion). This will help you understand and use the verb more effectively.

Listen Actively

When listening to Persian audio or video, pay close attention to how and when 'goftogu kardan' is used. Note the context, the tone, and the surrounding vocabulary to grasp its nuances.

Initiate Conversations

Don't be afraid to use 'goftogu kardan' when initiating a conversation. Saying 'Man mikhāham bā shomā goftogu konam' (I want to talk with you) is a polite and clear way to start.

Master Tenses

Ensure you are comfortable conjugating 'kardan' in the present ('mikonam', 'mikoni', etc.) and past ('kardam', 'kardi', etc.) tenses, as these are the most frequently used forms.

Value Dialogue

Understand that in Persian culture, conversation is highly valued for building relationships. Use 'goftogu kardan' not just to exchange information, but to connect with people.

Use it in Sentences

Create your own sentences using 'goftogu kardan' with different subjects, tenses, and topics. The more you practice, the more natural it will become.

Memorize It

Mnemonic

Imagine two people, 'Goft' and 'Gu', having a conversation. 'Goft' says something, and 'Gu' responds. They are doing (kardan) this talking back and forth. So, 'Goft-Gu' is the conversation, and 'kardan' makes it an action: 'Goftogu Kardan'.

Visual Association

Picture two speech bubbles, one saying 'Goft' and the other 'Gu', meeting in the middle. Then, draw a large 'Kardan' (like a strong hand) connecting them, signifying the action of conversing.

Word Web

Talking Conversation Dialogue Speaking Chatting Discussing Verbal Exchange Communication

Challenge

Try to have a short, simple conversation in Persian using 'goftogu kardan' at least three times. Focus on using it in the present tense first. For example, describe what you and a friend are talking about right now.

Word Origin

The word 'goftogu' (گفتگو) itself is derived from the Persian root 'guft' (گفت), meaning 'said' or 'spoken', which is related to the verb 'guftan' (گفتن - to say). The suffix '-ogu' often indicates a reciprocal or collective action, similar to how 'goftogu' implies an exchange of speech between parties. The verb phrase is formed by combining this noun with the versatile Persian verb 'kardan' (کردن - to do/make).

Original meaning: The core meaning revolves around the act of speaking and exchanging words.

Indo-Iranian, specifically Persian.

Cultural Context

Persians generally value politeness and respect in conversations. Interrupting is often considered rude, and maintaining a harmonious dialogue is preferred, though debates and discussions are also common and can be passionate.

While 'to talk' is common in English, Persian culture places a strong emphasis on the quality and depth of conversation as a means of connection. It's not just about speaking, but about the shared experience of dialogue.

The works of Persian poets like Rumi and Hafez often feature dialogues and discussions, highlighting the importance of conversation in their philosophical and mystical teachings. Iranian cinema frequently portrays intimate and lengthy conversations as a way to develop characters and explore societal themes. Traditional Persian gatherings, like Yalda Night or Nowruz celebrations, are characterized by long hours of conversation among family and friends.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Social gatherings (friends, family)

  • سلام، چطوری؟ بیا با هم گفتگو کنیم.
  • درباره چه چیزی گفتگو می‌کنید؟
  • خیلی وقت بود با هم گفتگو نکرده بودیم.

Formal meetings or discussions

  • لازم است که در مورد این موضوع گفتگو کنیم.
  • آیا فرصتی برای گفتگو با شما وجود دارد؟
  • این گفتگو نتایج مهمی به همراه داشت.

News and media

  • سیاستمداران درباره آخرین تحولات گفتگو کردند.
  • یک گفتگوی ویژه با کارشناس اقتصادی.
  • گزارشگر با مردم گفتگو کرد.

Educational settings (classroom)

  • بچه‌ها، بیایید درباره این داستان گفتگو کنیم.
  • معلم با دانش‌آموزان درباره درس گفتگو کرد.
  • فرصت گفتگو برای همه دانش‌آموزان فراهم است.

Everyday interactions (shops, neighbors)

  • صبح بخیر، چطور بود شب گذشته؟ گفتگو کنیم؟
  • همسایه‌ها در مورد باغچه خود گفتگو می‌کردند.
  • مغازه‌دار با مشتری درباره قیمت گفتگو کرد.

Conversation Starters

"سلام! امروز چه خبر؟ دوست داری کمی با هم گفتگو کنیم؟"

"درباره چه چیزی فکر می‌کنی؟ بیا با هم گفتگو کنیم."

"چه برنامه ای برای آخر هفته داری؟ شاید بتوانیم درباره آن گفتگو کنیم."

"این کتاب (یا فیلم) را خوانده‌ای (دیده‌ای)؟ دوست دارم نظرت را بدانم و گفتگو کنیم."

"هوا امروز خیلی خوب (یا بد) است! نظرت چیست؟ بیا کمی گفتگو کنیم."

Journal Prompts

امروز با چه کسی گفتگو کردی و موضوع گفتگو چه بود؟

چه نوع گفتگویی را ترجیح می‌دهی: کوتاه و مختصر یا طولانی و عمیق؟ چرا؟

آخرین گفتگوی مهمی که داشتی چه بود و چه نتیجه‌ای داشت؟

چگونه می‌توانیم گفتگوهای بهتری با دیگران داشته باشیم؟

آیا تا به حال از گفتگو کردن برای حل یک مشکل استفاده کرده‌ای؟ نتیجه چه بود؟

Frequently Asked Questions

10 questions

'Goftogu kardan' (گفتگو کردن) is generally considered neutral to slightly formal. It's versatile and can be used in most situations, from casual chats to more serious discussions. For very informal chats, 'harf zadan' (حرف زدن) might be more common. For highly formal or specialized discussions, 'bahs kardan' (بحث کردن) or 'mozākereh kardan' (مذاکره کردن) might be used depending on the context.

Both 'goftogu kardan' (گفتگو کردن) and 'sohbat kardan' (صحبت کردن) mean 'to talk' or 'to converse' and are often used interchangeably. 'Goftogu kardan' tends to emphasize the reciprocal nature of a dialogue or exchange. 'Sohbat kardan' can sometimes be used more broadly for the act of speaking or having a chat. In many everyday contexts, the distinction is minimal, but 'goftogu kardan' can imply a slightly more involved conversation.

No, 'goftogu' (گفتگو) is a noun meaning 'talk' or 'conversation'. To use it as a verb, you must combine it with the auxiliary verb 'kardan' (کردن), forming the verb phrase 'goftogu kardan' (گفتگو کردن). You then conjugate 'kardan' according to the tense and subject.

To say 'talk about something', you typically use the preposition 'darbare-ye' (درباره) or sometimes 'dar mored' (در مورد) followed by the topic. For example: 'Mā darbare-ye film goftogu kardim' (ما درباره فیلم گفتگو کردیم) means 'We talked about the movie'.

To say 'talk with someone', you use the preposition 'bā' (با) followed by the person you are talking with. For example: 'Man bā dustam goftogu mikonam' (من با دوستم گفتگو می‌کنم) means 'I am talking with my friend'.

The plural of the noun 'goftogu' (گفتگو) is 'goftogu-hā' (گفتگوها), meaning 'conversations'.

Yes, other common verbs include 'sohbat kardan' (صحبت کردن), 'harf zadan' (حرف زدن - informal), 'bahs kardan' (بحث کردن - to discuss/debate), and 'mozākereh kardan' (مذاکره کردن - to negotiate).

Literally, 'goftogu' means 'talk' or 'conversation', and 'kardan' means 'to do' or 'to make'. So, 'goftogu kardan' translates to 'to do talk' or 'to make conversation'.

The 'gh' sound in 'goftogu' is a voiced uvular fricative. It's produced further back in the throat than the English 'g', similar to the French 'r'. It's not a hard stop like the English 'g'.

While technically possible in a very specific philosophical or literary context, 'goftogu kardan' strongly implies interaction between two or more people. For talking to oneself, other phrases like 'ba khod harf zadan' (با خود حرف زدن - to talk to oneself) might be more appropriate.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!