جهت دادن in 30 Seconds

  • To steer, guide, or control the direction of something.
  • Used for both physical objects and abstract concepts like plans or thoughts.
  • Implies intentional influence to shape an outcome.
  • Key verb for planning, leadership, and setting a course.

The Persian verb 'جهت دادن' (jôhât dâdan) is a powerful and versatile expression that translates to 'to direct,' 'to guide,' or 'to control the direction or movement of' something. It's used in a wide array of contexts, from the physical movement of objects to the abstract guidance of ideas, plans, or even emotions. Think of it as giving something a specific course or purpose.

In a literal sense, you might use 'جهت دادن' when talking about physically steering a vehicle or guiding an object. For example, a captain might 'جهت دادن' a ship, or a driver might 'جهت دادن' a car. However, its usage extends far beyond the physical. In discussions about projects, careers, or personal development, 'جهت دادن' is used to signify setting a course, providing a specific focus, or influencing the trajectory of endeavors. It implies intention and a conscious effort to shape an outcome.

Furthermore, 'جهت دادن' can be applied to abstract concepts. One might 'جهت دادن' their thoughts towards a particular problem, or a leader might 'جهت دادن' the company's strategy in a new direction. It can also describe the influence one has on another person's thinking or actions, guiding them towards a certain perspective or decision. The essence of the word lies in imparting a specific direction, purpose, or control over movement, whether literal or figurative.

Consider the subtle but important nuance: 'جهت دادن' isn't just about moving something; it's about *how* it moves, implying a deliberate choice of path or trajectory. It’s about providing a vector, a specific line of action or thought. This makes it a rich verb for describing leadership, planning, and any situation where influence or control over direction is a key element.

The word is composed of 'جهت' (jôhât), meaning 'direction,' 'side,' or 'purpose,' and 'دادن' (dâdan), meaning 'to give.' So, literally, it means 'to give direction.' This etymology helps to solidify its meaning and application in various scenarios.

Literal Usage
Guiding a physical object or entity in a specific direction.
Figurative Usage
Influencing the course of events, plans, thoughts, or careers.
Core Meaning
Imparting a specific direction, purpose, or control.

کارشناسان سعی کردند تا جهت دادن به تحقیقات را با اولویت‌بندی موضوعات جدید، بهبود بخشند.

Experts tried to improve the direction of research by prioritizing new topics.

معلم با دقت به دانش‌آموزان خود جهت دادن صحیح را آموزش داد.

The teacher carefully taught his students the correct way to steer.

باید تلاش کنیم که افکارمان را جهت دادن به سمت راه‌حل‌های سازنده کنیم.

We must try to direct our thoughts towards constructive solutions.

Mastering 'جهت دادن' involves understanding its grammatical structure and its common collocations. As a transitive verb, it typically takes a direct object, which is the thing being directed or guided. The agent performing the action is usually the subject of the sentence.

The most straightforward construction is Subject + 'جهت دادن' + Object. For example, 'او کشتی را جهت داد.' (He directed the ship.) Here, 'او' (he) is the subject, 'جهت داد' (directed) is the verb, and 'کشتی' (ship) is the object. This pattern is common for literal directions.

In more abstract contexts, the object might be a plan, a strategy, thoughts, or efforts. For instance, 'مدیر شرکت، استراتژی جدیدی را جهت داد.' (The company manager directed a new strategy.) Or, 'باید سعی کنیم افکارمان را جهت دهیم.' (We must try to direct our thoughts.) Notice the use of the present tense 'دهیم' (dahim) in the second example, indicating an ongoing or desired action.

The verb can also be used with prepositions to specify the direction or purpose. For example, 'جهت دادن به' (jôhât dâdan be) means 'to give direction to' or 'to orient towards.' An example would be: 'آنها تلاش کردند تا تحقیقات را به سمت حل مشکلات جهت دهند.' (They tried to direct the research towards solving problems.) Here, 'تحقیقات' (research) is the object, and 'به سمت حل مشکلات' (towards solving problems) specifies the direction.

Another common construction involves using 'جهت دادن' with abstract nouns indicating a course or path. For instance, 'جهت دادن به مسیر زندگی' (to give direction to one's life path) or 'جهت دادن به روند گفتگو' (to guide the course of the discussion). These phrases highlight the verb's role in shaping the progression of things.

When 'جهت دادن' is used impersonally, it often implies a general influence or a need for guidance. For example, 'نیاز است که به این پروژه جهت داده شود.' (It is necessary that this project be directed.) This passive construction is useful when the agent is less important than the action itself.

Pay attention to the verb conjugation. 'جهت دادن' follows the standard Persian verb conjugation patterns. For example, in the past tense, it becomes 'جهت داد' (jôhât dâd), and in the present tense, the stem is 'ده' (dah) with appropriate personal endings: 'می‌دهم' (mi-daham - I give direction), 'می‌دهی' (mi-dahî - you give direction), 'می‌دهد' (mi-dahad - he/she gives direction), and so on.

Understanding these patterns will allow you to use 'جهت دادن' effectively in both spoken and written Persian, whether you are talking about steering a boat, shaping a career, or guiding a conversation.

Basic Structure
Subject + جهت دادن + Object
With Direction/Purpose
Subject + جهت دادن + Object + به + Direction/Purpose
Passive Voice
Object + باید + جهت داده شود (or similar passive structure)

او سعی کرد تا مسیر قایق را جهت دهد.

He tried to direct the boat's course.

این دوره آموزشی به شما کمک می‌کند تا شغل خود را جهت دهید.

This training course will help you direct your career.

'جهت دادن' is a commonly encountered verb in various aspects of Persian communication, ranging from everyday conversations to formal settings. You'll frequently hear it in contexts where guidance, planning, or influence is being discussed.

In news reports and political discussions, 'جهت دادن' is often used to describe how governments or organizations are steering national policies, economic strategies, or international relations. For instance, a news anchor might report, 'دولت تلاش می‌کند تا جهت دادن به اقتصاد کشور را تسریع بخشد.' (The government is trying to accelerate the direction of the country's economy.) This highlights its use in describing major directional shifts.

In business and management circles, 'جهت دادن' is indispensable. Managers use it to talk about setting team goals, guiding project development, or shaping company culture. You might hear someone say, 'مدیر عامل جدید، جهت دادن به فرهنگ سازمانی را در اولویت قرار داد.' (The new CEO prioritized giving direction to the organizational culture.) This reflects its application in organizational leadership.

In educational settings, teachers and professors might use 'جهت دادن' when advising students on their academic paths or research topics. For example, 'استاد راهنما به دانشجو کمک کرد تا پایان‌نامه خود را در جهت درستی جهت دهد.' (The thesis advisor helped the student to direct his thesis in the right direction.) This shows its role in academic guidance.

Even in everyday conversations about personal life, 'جهت دادن' can appear. People might discuss how they are trying to 'جهت دادن' their lives in a new direction after a significant event, or how they are trying to 'جهت دادن' their children's upbringing. For example, 'بعد از بازنشستگی، او تصمیم گرفت که زندگی‌اش را جهت دهد.' (After retirement, he decided to give direction to his life.)

In literature and formal writing, 'جهت دادن' can be used to describe the author's intention to guide the reader's thoughts or emotions, or to steer the narrative in a particular way. It adds a layer of sophistication to descriptions of influence and control.

You will also hear this verb in discussions about technology and innovation, where it might refer to directing research and development efforts towards specific goals or applications. For example, 'شرکت‌های فناوری در حال جهت دادن به سرمایه‌گذاری‌های خود به سمت هوش مصنوعی هستند.' (Technology companies are directing their investments towards artificial intelligence.)

Essentially, any situation where a deliberate effort is made to control or influence the course or movement of something, whether tangible or intangible, is a prime candidate for the use of 'جهت دادن'. It's a word that signifies purpose, control, and the shaping of outcomes.

Politics & Economics
Steering national policies, economic strategies, international relations.
Business & Management
Setting team goals, guiding project development, shaping company culture.
Education & Academia
Advising on academic paths, research topics, thesis direction.
Personal Life
Guiding one's own life path, upbringing of children.
Technology & Innovation
Directing research and development towards specific goals.

گزارش‌ها حاکی از آن است که دولت در حال جهت دادن به سیاست‌های انرژی خود به سمت منابع تجدیدپذیر است.

Reports indicate that the government is directing its energy policies towards renewable resources.

معلمان باید سعی کنند تا تفکر انتقادی دانش‌آموزان را جهت دهند.

Teachers should try to direct students' critical thinking.

Learners of Persian often make mistakes when using 'جهت دادن,' primarily due to confusion with similar verbs or misunderstanding its nuances. Being aware of these common pitfalls can significantly improve your accuracy.

One frequent error is using 'جهت دادن' interchangeably with verbs that imply a more passive or less intentional movement. For instance, confusing it with 'رفتن' (raftan - to go) or 'حرکت کردن' (harakat kardan - to move). 'جهت دادن' always implies an agent actively influencing the direction. You don't 'جهت دادن' a car simply by driving it; you 'جهت دادن' it by steering it intentionally.

Another common mistake is the omission of the direct object. Since 'جهت دادن' is transitive, it usually requires an object. Saying something like 'او جهت داد' (He directed) without specifying what was directed can sound incomplete or grammatically awkward. The listener will naturally wonder, 'Directed what?'

Incorrect verb conjugation is also a source of error. Learners might use the wrong tense or personal ending. For example, incorrectly conjugating the present tense stem 'ده' (dah) can lead to misunderstandings. Ensure you are using the correct forms like 'می‌دهم' (mi-daham) for 'I direct' or 'می‌دهد' (mi-dahad) for 'he/she directs.'

Confusion with similar-sounding or related words can also occur. For instance, mistaking 'جهت' (jôhât - direction) as a verb itself or misusing related terms like 'راهنمایی کردن' (râhnemâyi kardan - to guide) or 'هدایت کردن' (hedâyat kardan - to guide/lead). While these verbs share some semantic overlap, 'جهت دادن' specifically emphasizes the act of imparting a direction or controlling the trajectory, often with a more forceful or deliberate connotation than simple guidance.

Overuse of 'جهت دادن' in contexts where a simpler verb would suffice can also be a mistake. While it's a versatile word, sometimes a more direct verb like 'بردن' (bordan - to take) or 'کشانیدن' (keshânidan - to pull/drag) might be more appropriate if the act of 'giving direction' is not the primary focus.

Finally, learners might struggle with the correct prepositional phrases when specifying the direction. While 'به' (be - to) is common, understanding when to use phrases like 'به سمت' (be samt - towards) or other directional prepositions is crucial for precise meaning. For instance, 'جهت دادن به' is correct, but 'جهت دادن در' (jôhât dâdan dar - to direct in) would likely be incorrect.

To avoid these mistakes, practice using 'جهت دادن' in various sentence structures, pay close attention to the direct object, and consistently review verb conjugations. Comparing its usage with synonyms will also help you grasp its unique semantic space.

Missing Object
Forgetting to include what is being directed can make the sentence incomplete.
Incorrect Conjugation
Using the wrong tense or personal endings for the verb 'ده' (dah).
Confusing with Similar Verbs
Mixing up 'جهت دادن' with verbs like 'رفتن' (to go) or 'حرکت کردن' (to move) when intentional direction is implied.
Incorrect Prepositional Usage
Using incorrect prepositions with 'جهت دادن' when specifying the direction or purpose.

اشتباه: او جهت داد.

درست: او قایق را جهت داد.

Mistake: He directed. Correct: He directed the boat.

اشتباه: او جهت می‌دهد به آینده.

درست: او به آینده جهت می‌دهد.

Mistake: He directs to the future. Correct: He directs towards the future.

While 'جهت دادن' is a specific and useful verb, Persian offers several other words and phrases that share semantic overlap, each with its own nuances. Understanding these differences will help you choose the most precise word for your intended meaning.

راهنمایی کردن (râhnemâyi kardan): This verb means 'to guide' or 'to show the way.' It's often used when providing advice, instructions, or assistance to help someone navigate a situation or task. While 'جهت دادن' implies imparting a specific direction or control, 'راهنمایی کردن' is more about helping someone find their way or understand something. For example, you might 'راهنمایی کردن' a tourist to a landmark, or 'راهنمایی کردن' a student through a difficult problem.

هدایت کردن (hedâyat kardan): This is another common verb for 'to guide,' 'to lead,' or 'to direct.' It often carries a stronger sense of leadership or authority than 'راهنمایی کردن.' It can be used for guiding people, animals, or even abstract concepts like a project. In religious contexts, it means 'to guide' towards righteousness. 'هدایت کردن' can be a close synonym for 'جهت دادن,' but 'جهت دادن' often emphasizes the act of setting a course, whereas 'هدایت کردن' can encompass the entire process of leading.

دستور دادن (dastur dâdan): This means 'to order' or 'to command.' It's used when giving instructions with authority, expecting them to be followed. While giving an order can result in directing something, 'دستور دادن' focuses on the act of issuing the command, whereas 'جهت دادن' focuses on the outcome of that command in terms of direction or movement.

کنترل کردن (control kardan): This is a direct loanword from English meaning 'to control.' It implies maintaining power over something, regulating its behavior, or preventing it from going astray. 'جهت دادن' is a specific type of control – controlling the direction. You can 'کنترل کردن' a machine's speed, but you 'جهت دادن' its movement.

مسیر دادن (masir dâdan): Literally meaning 'to give a path' or 'to give a route.' This phrase is very similar to 'جهت دادن' and can often be used interchangeably, especially when talking about physical movement or the flow of events. For instance, 'مسیر دادن به رودخانه' (to give a path to the river) is similar to 'جهت دادن به رودخانه.' However, 'جهت دادن' might be preferred when there's a stronger emphasis on purpose or intention.

تأثیر گذاشتن (ta'sir gozâshtan): This means 'to influence' or 'to have an effect.' While influencing something can lead to it changing direction, 'تأثیر گذاشتن' is broader and doesn't necessarily imply a specific intended direction. You can 'تأثیر گذاشتن' on someone's mood without necessarily 'جهت دادن' their actions.

When choosing between these, consider the specific nuance you wish to convey. If you are talking about actively setting a course or controlling the trajectory, 'جهت دادن' is often the most precise choice. If you are simply offering advice or showing someone the way, 'راهنمایی کردن' might be better. For leadership and strong guidance, 'هدایت کردن' is suitable. And for issuing commands, 'دستور دادن' is appropriate.

راهنمایی کردن (râhnemâyi kardan)
To guide, to show the way. Focuses on advice and assistance.
هدایت کردن (hedâyat kardan)
To guide, to lead. Implies leadership and authority.
دستور دادن (dastur dâdan)
To order, to command. Focuses on issuing instructions.
کنترل کردن (control kardan)
To control. General term for maintaining power or regulation.
مسیر دادن (masir dâdan)
To give a path/route. Similar to 'جهت دادن' for physical movement.
تأثیر گذاشتن (ta'sir gozâshtan)
To influence, to have an effect. Broader than directing.

استاد، راهنمایی کردن دانشجویان در انتخاب موضوع تحقیق را وظیفه خود می‌دانست.

The professor considered it his duty to guide the students in choosing a research topic.

رهبر، مردم را به سوی صلح هدایت کرد.

The leader guided the people towards peace.

Examples by Level

1

2

3

4

5

6

7

8

1

ماشین را به سمت راست جهت بده.

Direct the car to the right.

Imperative form of 'جهت دادن'.

2

لطفاً جهت خود را به سمت در نشان دهید.

Please direct yourself towards the door.

Using 'خود را' (oneself) with 'جهت دادن'.

3

کودک سعی کرد اسباب‌بازی را جهت دهد.

The child tried to direct the toy.

Past tense, simple object.

4

باد جهت خود را تغییر داد.

The wind changed its direction.

Using 'جهت' (direction) metaphorically with 'تغییر داد' (changed).

5

او سعی کرد تا جهت حرف‌هایش را عوض کند.

He tried to change the direction of his words.

Figurative use, 'حرف‌هایش' (his words) as the object.

6

لطفاً جهت این نامه را به دفتر ما بفرستید.

Please send this letter to our office.

Using 'جهت' (direction/destination) with 'بفرستید' (send).

7

او به سمت من جهت داد.

He turned towards me.

Implies physical turning.

8

مدیر، کارمندان را جهت داد.

The manager directed the employees.

Simple past, object is 'کارمندان' (employees).

1

این دوره آموزشی به شما کمک می‌کند تا شغل خود را جهت دهید.

This training course will help you direct your career.

Present tense, 'شغل' (career) as object.

2

آنها تلاش کردند تا تحقیقات را به سمت حل مشکلات جهت دهند.

They tried to direct the research towards solving problems.

Using 'به سمت' (towards) to specify direction.

3

معلم، جهت صحبت‌هایش را به سمت موضوع اصلی تغییر داد.

The teacher changed the direction of his talk towards the main topic.

Figurative use, 'صحبت‌هایش' (his talk) as object.

4

باید افکارمان را جهت دهیم به سمت مثبت‌اندیشی.

We must direct our thoughts towards positive thinking.

Using 'به سمت' (towards) with abstract object.

5

کشتی‌گیر سعی کرد حریف خود را جهت دهد.

The wrestler tried to maneuver his opponent.

Literal, physical direction in a sport context.

6

او با دقت جهت حرکت ماشین را کنترل کرد.

He carefully controlled the car's direction of movement.

Using 'جهت' as part of a compound noun phrase.

7

این کتاب به شما کمک می‌کند تا زندگی خود را جهت دهید.

This book helps you to give direction to your life.

Figurative, life direction.

8

پروژه باید در جهت منافع عمومی جهت داده شود.

The project must be directed towards the public interest.

Passive voice construction.

1

کارشناسان سعی کردند تا جهت دادن به تحقیقات را با اولویت‌بندی موضوعات جدید، بهبود بخشند.

Experts tried to improve the direction of research by prioritizing new topics.

Gerund phrase 'جهت دادن به تحقیقات' as object of 'بهبود بخشند'.

2

رهبران سیاسی باید بتوانند جامعه را به سمت اهداف بلندمدت جهت دهند.

Political leaders must be able to direct society towards long-term goals.

Abstract direction of society.

3

استراتژی جدید شرکت، جهت دادن به بازارهای نوظهور را در اولویت قرار داده است.

The company's new strategy has prioritized directing efforts towards emerging markets.

Using 'جهت دادن به' with abstract concept 'بازارهای نوظهور'.

4

لازم است که جهت فکرهایمان را از مسائل حاشیه‌ای به سمت مسائل اصلی منحرف کنیم.

It is necessary to divert the direction of our thoughts from marginal issues to the main issues.

Using 'منحرف کنیم' (divert) in conjunction with directing thoughts.

5

او توانست با سخنرانی آتشین خود، احساسات جمعیت را جهت دهد.

He was able to direct the crowd's emotions with his fiery speech.

Directing abstract 'emotions' (احساسات).

6

در این مرحله از پروژه، باید جهت‌گیری کلی را مشخص کنیم و سپس آن را جهت دهیم.

At this stage of the project, we must define the overall direction and then direct it.

Distinguishing between defining direction ('جهت‌گیری') and actively directing it.

7

حکمرانان گذشته تلاش می‌کردند تا جریان تاریخ را به میل خود جهت دهند.

Past rulers tried to direct the course of history to their liking.

Figurative, large-scale direction of history.

8

رسانه‌ها نقش مهمی در جهت دادن به افکار عمومی دارند.

The media plays an important role in directing public opinion.

Media's influence on 'افکار عمومی' (public opinion).

1

هدف اصلی این جنبش، جهت دادن به مطالبات مردمی در چارچوب قانون اساسی است.

The main goal of this movement is to direct popular demands within the framework of the constitution.

Directing 'مطالبات مردمی' (popular demands) within a legal framework.

2

فلسفه مدرن اغلب به دنبال جهت دادن به پرسش‌های وجودی انسان در مواجهه با پیچیدگی‌های زندگی است.

Modern philosophy often seeks to direct humanity's existential questions in the face of life's complexities.

Directing abstract 'پرسش‌های وجودی' (existential questions).

3

تکنولوژی‌های نوین امکان جهت دادن به فرآیندهای شناختی را به شیوه‌هایی بی‌سابقه فراهم آورده‌اند.

New technologies have provided unprecedented ways to direct cognitive processes.

Directing 'فرآیندهای شناختی' (cognitive processes).

4

این تحلیل آماری به ما کمک می‌کند تا جهت‌گیری‌های پنهان در داده‌ها را شناسایی کرده و سپس آن‌ها را جهت دهیم.

This statistical analysis helps us identify hidden trends in the data and then direct them.

Identifying and then directing 'جهت‌گیری‌های پنهان' (hidden trends).

5

وظیفه یک مربی موفق، تنها هدایت فنی نیست، بلکه جهت دادن به انگیزه و روحیه ورزشکاران نیز هست.

The task of a successful coach is not just technical guidance, but also directing the athletes' motivation and morale.

Directing abstract qualities like motivation and morale.

6

سیاست‌های فرهنگی باید به گونه‌ای جهت داده شوند که هویت ملی را تقویت کرده و در عین حال پذیرای تنوع باشند.

Cultural policies must be directed in such a way that they strengthen national identity while also being open to diversity.

Directing policies with dual objectives.

7

در فضاهای مجازی، جهت دادن به افکار عمومی می‌تواند به سرعت و با انتشار اطلاعات نادرست صورت پذیرد.

In virtual spaces, directing public opinion can happen quickly through the spread of misinformation.

The ease of directing public opinion in digital spaces.

8

این رمان به طرز ماهرانه‌ای خواننده را در جهت دادن به تفسیر شخصیت اصلی راهنمایی می‌کند.

This novel skillfully guides the reader in directing their interpretation of the main character.

Author's subtle guidance in reader interpretation.

1

پروژه‌های تحقیقاتی در حوزه علوم اعصاب تلاش می‌کنند تا جهت دادن به درک ما از مکانیسم‌های پیچیده مغز را تسهیل کنند.

Neuroscience research projects aim to facilitate directing our understanding of the brain's complex mechanisms.

Directing understanding of complex scientific mechanisms.

2

دیپلماسی مدرن نیازمند توانایی جهت دادن به منافع متضاد در یک میز مذاکره برای رسیدن به توافق پایدار است.

Modern diplomacy requires the ability to direct conflicting interests at a negotiation table to reach a stable agreement.

Directing conflicting interests in diplomacy.

3

نظریه‌های پساساختارگرایانه اغلب به چالش کشیدن و جهت دادن به تفاسیر سنتی از قدرت و معنا را مورد تأکید قرار می‌دهند.

Post-structuralist theories often emphasize challenging and directing traditional interpretations of power and meaning.

Challenging and directing established interpretations.

4

پیشرفت‌های اخیر در هوش مصنوعی، امکان جهت دادن به فرآیندهای خلاقانه انسانی را به شیوه‌هایی که قبلاً تصور نمی‌شد، فراهم آورده است.

Recent advances in artificial intelligence have enabled directing human creative processes in ways previously unimaginable.

AI's role in directing human creativity.

5

در مواجهه با بحران‌های جهانی، جامعه بین‌المللی باید بتواند منابع و تلاش‌های خود را به طور مؤثر جهت دهد.

In the face of global crises, the international community must be able to effectively direct its resources and efforts.

Effective direction of global resources and efforts.

6

استراتژی‌های توسعه پایدار نیازمند جهت دادن به سرمایه‌گذاری‌ها به سمت بخش‌هایی هستند که هم سودآور باشند و هم به رفاه اجتماعی و زیست‌محیطی کمک کنند.

Sustainable development strategies require directing investments towards sectors that are both profitable and contribute to social and environmental well-being.

Directing investments for dual economic and social benefit.

7

این اثر هنری با ظرافت، بیننده را به سمت تفسیری خاص از واقعیت جهت می‌دهد، بدون آنکه صراحتاً آن را دیکته کند.

This artwork subtly directs the viewer towards a specific interpretation of reality, without explicitly dictating it.

Subtle, artistic direction of interpretation.

8

درک عمیق از روانشناسی انسان، به متخصصان اجازه می‌دهد تا جهت دادن به رفتارها و تصمیم‌گیری‌های پیچیده را با دقت بیشتری انجام دهند.

A deep understanding of human psychology allows specialists to direct complex behaviors and decision-making with greater precision.

Directing complex human behaviors and decisions.

Common Collocations

جهت دادن به تحقیق
جهت دادن به زندگی
جهت دادن به افکار
جهت دادن به سیاست
جهت دادن به پروژه
جهت دادن به مسیر
جهت دادن به جنبش
جهت دادن به احساسات
جهت دادن به سرمایه‌گذاری
جهت دادن به جامعه

Common Phrases

جهت دادن به

— To give direction to; to steer towards.

ما باید افکارمان را جهت دهیم به سمت اهداف مثبت. (We must direct our thoughts towards positive goals.)

جهت دادن صحیح

— To direct correctly; to give proper direction.

معلم با دقت به دانش‌آموزان خود جهت دادن صحیح را آموزش داد. (The teacher carefully taught his students the correct way to steer.)

جهت دادن به سمت

— To direct towards; to orient towards.

آنها تلاش کردند تا تحقیقات را به سمت حل مشکلات جهت دهند. (They tried to direct the research towards solving problems.)

نیاز به جهت دادن

— Need for direction; requiring guidance.

این پروژه هنوز نیاز به جهت دادن دارد. (This project still needs direction.)

تلاش برای جهت دادن

— Effort to direct; attempting to guide.

او تمام تلاشش را برای جهت دادن به زندگی‌اش به کار بست. (He used all his effort to direct his life.)

جهت دادن به مسیر زندگی

— To give direction to one's life path.

در جوانی، جهت دادن به مسیر زندگی بسیار مهم است. (In youth, giving direction to one's life path is very important.)

جهت دادن به روند

— To guide the trend/process.

این تصمیم، جهت دادن به روند مذاکرات را تغییر داد. (This decision changed the direction of the negotiations.)

جهت دادن به جریان

— To direct the flow/current.

آنها سعی کردند تا جهت جریان آب را تغییر دهند. (They tried to change the direction of the water flow.)

جهت دادن به افکار عمومی

— To direct public opinion.

رسانه‌ها نقش مهمی در جهت دادن به افکار عمومی دارند. (The media plays an important role in directing public opinion.)

جهت دادن به تحقیقات

— To direct research.

این بودجه جدید به جهت دادن به تحقیقات علمی کمک خواهد کرد. (This new budget will help direct scientific research.)

Idioms & Expressions

"کشتی زندگی را جهت دادن"

— To navigate and steer the course of one's life, implying active control and decision-making.

در دوران جوانی، هر فرد باید سعی کند کشتی زندگی خود را به درستی جهت دهد.

Figurative
"جهت دادن به باد موافق"

— To take advantage of favorable circumstances or opportunities; to steer in a direction that benefits from existing positive conditions.

با توجه به شرایط بازار، شرکت تصمیم گرفت جهت دادن به باد موافق را در اولویت قرار دهد.

Figurative
"جهت دادن به سمت قبله"

— Literally, to face the Qibla (direction of prayer in Islam). Figuratively, it can imply aligning oneself with a correct or righteous path, or directing one's efforts towards a spiritual or moral goal.

مؤمنان در نماز، جهت دادن به سمت قبله را رعایت می‌کنند. (Believers observe facing the Qibla in prayer.) او در زندگی‌اش سعی کرد جهت دادن به سمت قبله معنوی را فراموش نکند. (In his life, he tried not to forget directing himself towards the spiritual Qibla.)

Religious/Figurative
"جهت دادن به عقربه‌های ساعت"

— To turn the hands of a clock forward or backward; metaphorically, to manipulate time or progress, often implying control over the pace of events.

هیچ‌کس نمی‌تواند جهت عقربه‌های ساعت را به عقب جهت دهد، اما می‌توانیم زمان حال را بهتر مدیریت کنیم.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!