غیر مستقیم
غیر مستقیم in 30 Seconds
- Gheyr-e mostaghim means 'indirect' or 'not straight' in Persian.
- It is used for physical paths, communication, taxes, and effects.
- It is a compound of 'Gheyr' (non) and 'Mostaghim' (direct).
- In Iranian culture, it is often a polite way to speak or act.
The Persian term غیر مستقیم (pronounced 'gheyr-e mostaghim') is a compound adjective of profound importance in both daily conversation and formal Persian literature. At its core, it is the negation of the word mostaghim (direct or straight). In a literal sense, it describes a physical path that is not a straight line, such as a winding mountain road or a detour through city streets. However, its most frequent usage in modern Persian is metaphorical, referring to actions, communications, or consequences that occur through an intermediary or in a roundabout fashion. When you want to describe a hint rather than a blunt statement, or a tax that is applied to goods rather than income, this is the precise term you need.
- Linguistic Composition
- The word is composed of 'Gheyr' (meaning non, un-, or without) and 'Mostaghim' (meaning straight, upright, or direct). The 'e' in between is the Ezafe, the Persian grammatical connector that links the negation to the quality it is negating.
- Social Context
- In Iranian culture, communication is often characterized by 'Ta'arof' and politeness, which frequently requires being gheyr-e mostaghim. Speaking too directly can sometimes be perceived as rude or aggressive; therefore, mastering the art of indirectness is a sign of social sophistication.
او به طور غیر مستقیم به اشتباهش اعتراف کرد.
— Translation: He indirectly confessed to his mistake.
In scientific contexts, you will encounter this word when discussing 'indirect light' (noor-e gheyr-e mostaghim), which is essential for photography and interior design to avoid harsh shadows. In economics, 'maliat-e gheyr-e mostaghim' refers to Value Added Tax (VAT) or sales taxes, where the burden is passed from the business to the consumer. Understanding this word allows a learner to move beyond simple 'yes/no' or 'straight/bent' descriptions into the nuanced world of Persian abstract thought.
تاثیر غیر مستقیم این تصمیم بر زندگی ما بسیار زیاد است.
— Translation: The indirect impact of this decision on our lives is very significant.
Using غیر مستقیم correctly requires an understanding of Persian noun-adjective agreement and the use of adverbs. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the Ezafe vowel (a short 'e' sound). For example, to say 'indirect path,' you say rah-e gheyr-e mostaghim. However, when you want to use it as an adverb (meaning 'indirectly'), you often add the preposition 'be towr-e' (in the manner of) before it, creating the phrase be towr-e gheyr-e mostaghim.
- Common Grammatical Patterns
- Noun + (e) + gheyr-e mostaghim: Used for direct modification (e.g., 'indirect light').
Be towr-e gheyr-e mostaghim + Verb: Used to describe how an action is performed.
Let's look at how this changes across different contexts. In a formal report, you might write about 'indirect evidence' (shavahed-e gheyr-e mostaghim). In a romantic poem or a subtle conversation, you might speak of 'indirect glances' (negah-haye gheyr-e mostaghim). The flexibility of this word is its greatest strength, as it functions perfectly in both the most rigid technical manuals and the most fluid artistic expressions.
او ترجیح میدهد پیام خود را به صورت غیر مستقیم برساند.
— Translation: He prefers to deliver his message in an indirect manner.
Another important usage is in the realm of logic and mathematics. An 'indirect proof' is known as borhan-e gheyr-e mostaghim. Here, the word takes on a very specific, technical meaning. It implies a proof by contradiction or a derivation that doesn't follow a straight line from premises to conclusion. Even in these dense subjects, the core meaning of 'not straight' remains the anchor for the learner's understanding.
If you turn on a Persian news broadcast like BBC Persian or Iran International, you are almost guaranteed to hear غیر مستقیم within the first ten minutes. It is the standard term used in international relations to describe 'indirect talks' or 'indirect negotiations' (mozakere-haye gheyr-e mostaghim), particularly when two nations do not have formal diplomatic ties and must communicate through a third party like Oman or Switzerland.
دو کشور در حال انجام مذاکرات غیر مستقیم هستند.
— Translation: The two countries are conducting indirect negotiations.
In the educational sphere, teachers use this word when discussing teaching methodologies. 'Indirect teaching' (amoozesh-e gheyr-e mostaghim) refers to learning through play, discovery, or storytelling rather than traditional lectures. Parents in Iran often value this approach for young children, believing it fosters better creativity. You might hear a parent say, 'I want my child to learn social values indirectly through stories.'
- Domain: Psychology
- Psychologists use the term to describe 'indirect aggression' or 'indirect influence.' It describes behaviors that affect others without a face-to-face confrontation.
- Domain: Physics & Optics
- In physics, 'indirect radiation' or 'indirect observation' refers to detecting phenomena through their effects on other objects rather than seeing the phenomena themselves.
In the bustling bazaars of Tehran or Isfahan, you might hear this word used in a more colloquial, slightly more cynical way. A merchant might say a price increase was 'indirectly' caused by the rising cost of fuel, even if the goods aren't transported by truck. It becomes a way to explain complex causal chains in everyday life. Whether you are reading a high-level academic paper on sociology or haggling over the price of a carpet, gheyr-e mostaghim provides the necessary linguistic bridge to describe the complexities of cause and effect.
One of the most frequent errors English speakers make when using غیر مستقیم is the omission of the Ezafe. Because English uses 'indirect' as a standalone adjective (e.g., 'indirect light'), learners often say noor gheyr-e mostaghim. In Persian, this sounds broken. You must include the 'e' sound: noor-e gheyr-e mostaghim. This small vowel is the glue that holds the noun and the adjective together.
Another mistake involves confusing gheyr-e mostaghim with na-mostaghim. While 'na-' is a common negative prefix in Persian (like in 'na-khosh'), it is almost never used with 'mostaghim'. Using 'na-mostaghim' will mark you immediately as a beginner. Stick to 'gheyr-e' for this specific word. This is a common pattern with words of Arabic origin in Persian; they almost exclusively take 'gheyr' for negation.
- Confusion with 'Kaj' (Crooked)
- Learners sometimes use 'gheyr-e mostaghim' to describe a physical object that is bent or crooked. While technically possible, the word 'kaj' or 'monhani' (curved) is much more natural for physical shapes. 'Gheyr-e mostaghim' should be reserved for paths, methods, and concepts.
اشتباه رایج: استفاده از این کلمه برای توصیف یک خط کج در نقاشی.
— Common Mistake: Using this word to describe a crooked line in a drawing.
While غیر مستقیم is the most versatile term for 'indirect', there are several alternatives depending on the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms will help you reach a C1 or C2 level of fluency where you can choose the 'perfect' word for the situation.
- با واسطه (Ba Vaseteh)
- Literally 'with an intermediary'. This is used when the indirectness is specifically caused by a third party or a middleman. For example, 'learning through a medium' would use this term.
- تلویحی (Talvihi)
- Meaning 'implicit' or 'allusive'. This is the best word for when someone is making an indirect hint in speech. It is more literary and precise than 'gheyr-e mostaghim' in the context of communication.
- پیرامونی (Piramooni)
- Meaning 'peripheral'. Use this when something is indirect because it is on the edges or margins of the main topic.
Comparing gheyr-e mostaghim with mostaghim is also instructive. In Persian culture, being mostaghim is often associated with honesty and bravery (rast-gooee), but also potentially with a lack of tact. Conversely, gheyr-e mostaghim can be seen as either 'wise and diplomatic' or 'deceptive and shifty', depending entirely on the context and the speaker's intent.
تفاوت بین «غیر مستقیم» و «تلویحی» در ظرافت کلام است.
— The difference between 'indirect' and 'implicit' lies in the subtlety of the speech.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'Mostaghim' appears in the first chapter of the Quran (Al-Fatiha) in the phrase 'Sirat al-Mustaqim' (The Straight Path), making its negation 'Gheyr-e Mostaghim' immediately recognizable to anyone familiar with Islamic liturgy.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Gheyr' as 'Gay-er'. It should be one syllable.
- Omitting the Ezafe 'e' between the two words.
- Pronouncing 'Mostaghim' as 'Mosta-geem' with a hard G.
- Putting the stress on 'Gheyr' instead of the end of the phrase.
- Failing to pronounce the 'gh' correctly in the back of the throat.
Difficulty Rating
The word is long but follows a very logical structure once you know 'Mostaghim'.
Requires correct spelling of 'Mostaghim' (with 'ghaf' and 'ya' and 'mim').
The 'gh' sound and the Ezafe are the main challenges for English speakers.
Distinctive sound makes it relatively easy to pick out in a sentence.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
راهِ غیر مستقیم (The 'e' connects the noun and adjective).
Adverbial Formation
Adding 'به طور' (be towr-e) before the adjective creates an adverb.
Negation with 'Gheyr'
'Gheyr' is used for nouns/adjectives of Arabic origin.
Adjective Placement
Adjectives follow the noun in Persian (unlike English).
Comparative Adjectives
غیر مستقیمتر (More indirect).
Examples by Level
راه غیر مستقیم طولانی است.
The indirect path is long.
Simple noun + adjective with Ezafe.
نور غیر مستقیم برای چشم بهتر است.
Indirect light is better for the eyes.
'Noor-e' uses the Ezafe to connect to 'gheyr-e mostaghim'.
او به صورت غیر مستقیم آمد.
He came in an indirect way.
'Be soorat-e' means 'in the form of'.
این یک سوال غیر مستقیم است.
This is an indirect question.
Adjective modifying the noun 'so'al'.
من مسیر غیر مستقیم را دوست دارم.
I like the indirect route.
Direct object with 'ra'.
نگاه غیر مستقیم او را دیدم.
I saw his indirect glance.
Possessive construction with Ezafe.
آیا این راه غیر مستقیم است؟
Is this path indirect?
Simple question structure.
کتاب در قفسه غیر مستقیم قرار دارد.
The book is on the indirect shelf (rare usage, meaning out of direct sight).
Locative phrase.
او به طور غیر مستقیم به من کمک کرد.
He helped me indirectly.
Adverbial use with 'be towr-e'.
ما از روش غیر مستقیم استفاده کردیم.
We used the indirect method.
Noun 'ravesh' modified by the adjective.
او پیام را غیر مستقیم فرستاد.
He sent the message indirectly.
Adverbial usage without 'be towr-e' (colloquial).
این خبر به صورت غیر مستقیم به ما رسید.
This news reached us indirectly.
Passive-like structure.
من جواب غیر مستقیم دادم.
I gave an indirect answer.
Simple past tense.
تاثیر غیر مستقیم خورشید بر گیاه.
The indirect effect of the sun on the plant.
Complex noun phrase.
او همیشه غیر مستقیم حرف میزند.
He always speaks indirectly.
Present habitual tense.
یک اشاره غیر مستقیم کافی بود.
An indirect hint was enough.
Subject + adjective + verb.
دولت مالیاتهای غیر مستقیم را افزایش داد.
The government increased indirect taxes.
Plural noun with adjective.
او با کنایه و به طور غیر مستقیم انتقاد کرد.
He criticized with sarcasm and indirectly.
Compound adverbial phrase.
این دارو تاثیر غیر مستقیم بر قلب دارد.
This medicine has an indirect effect on the heart.
Scientific context.
ما باید از کانالهای غیر مستقیم وارد شویم.
We must enter through indirect channels.
Modal verb 'bayad'.
آموزش غیر مستقیم برای کودکان موثرتر است.
Indirect education is more effective for children.
Comparative adjective 'mo'asser-tar'.
او سعی کرد به طور غیر مستقیم موضوع را عوض کند.
He tried to indirectly change the subject.
Infinitive 'avaz kardan'.
این یک تهدید غیر مستقیم بود.
This was an indirect threat.
Simple past of 'to be'.
او از طریق یک واسطه غیر مستقیم با من تماس گرفت.
He contacted me through an indirect intermediary.
Prepositional phrase.
تبلیغات غیر مستقیم در فیلمها بسیار رایج است.
Indirect advertising (product placement) is very common in movies.
Subject is 'tablighat-e gheyr-e mostaghim'.
نتایج غیر مستقیم این پژوهش شگفتانگیز بود.
The indirect results of this research were amazing.
Plural subject with adjective.
او به طور غیر مستقیم مسئول این حادثه شناخته شد.
He was indirectly held responsible for this accident.
Passive construction.
در دستور زبان، نقل قول غیر مستقیم قواعد خاصی دارد.
In grammar, indirect speech has specific rules.
Technical linguistic term.
سرمایهگذاری غیر مستقیم ریسک کمتری دارد.
Indirect investment has less risk.
Financial context.
او با رفتارش به طور غیر مستقیم به ما توهین کرد.
He indirectly insulted us with his behavior.
Past tense with prepositional phrase.
این فیلم به طور غیر مستقیم به مسائل سیاسی میپردازد.
This film indirectly addresses political issues.
Verb 'pardakhtan be' (to address/deal with).
ما نیاز به یک رویکرد غیر مستقیم داریم.
We need an indirect approach.
Noun 'ruykard' (approach).
نویسنده از توصیف غیر مستقیم برای خلق شخصیت استفاده میکند.
The author uses indirect description to create the character.
Literary analysis context.
پیامدهای غیر مستقیم جنگ تا دههها باقی میماند.
The indirect consequences of war remain for decades.
Abstract plural subject.
او با ظرافت و به طور غیر مستقیم بر تصمیمات هیئت مدیره اثر میگذارد.
He subtly and indirectly influences the board's decisions.
Adverbial phrase with 'zarāfat' (subtlety).
شواهد غیر مستقیم برای اثبات جرم کافی نبود.
The indirect evidence (circumstantial evidence) was not enough to prove the crime.
Legal terminology.
این مقاله به بررسی عوامل غیر مستقیم فقر میپردازد.
This article examines the indirect factors of poverty.
Academic register.
نظامهای دموکراتیک بر پایه نمایندگی غیر مستقیم بنا شدهاند.
Democratic systems are built on the basis of indirect representation.
Political science context.
او از طریق ایما و اشاره غیر مستقیم منظورش را رساند.
He conveyed his meaning through indirect gestures and signs.
Idiomatic 'manzoor-ash ra resand'.
ارتباط غیر مستقیم در فرهنگهای شرقی نقش کلیدی دارد.
Indirect communication plays a key role in Eastern cultures.
Sociocultural observation.
هستیشناسی صدرایی به شناخت غیر مستقیم باریتعالی اشاره دارد.
Sadra's ontology refers to the indirect knowledge of the Almighty.
High-level philosophical discourse.
او در اشعارش به طور غیر مستقیم به نقد استبداد میپردازد.
In his poems, he indirectly critiques despotism.
Political-literary criticism.
دیپلماسی غیر مستقیم ابزاری برای کاهش تنشهای ژئوپلیتیک است.
Indirect diplomacy is a tool for reducing geopolitical tensions.
International relations terminology.
تاثیر غیر مستقیم نوسانات ارزی بر معیشت دهکهای پایین جامعه.
The indirect impact of currency fluctuations on the livelihood of the lower deciles of society.
Economic analysis.
او با رندی تمام، به طور غیر مستقیم حریف را به چالش کشید.
With complete 'rendi' (cleverness/subtlety), he indirectly challenged his opponent.
Cultural concept 'rendi' included.
ساختار غیر مستقیم روایت در این رمان باعث تعلیق بیشتر میشود.
The indirect narrative structure in this novel causes more suspense.
Literary theory.
بازنمایی غیر مستقیم درد در آثار هنری معاصر.
The indirect representation of pain in contemporary artworks.
Art criticism.
او به طور غیر مستقیم از پذیرش مسئولیت شانه خالی کرد.
He indirectly shirked his responsibility.
Idiomatic 'shane khali kardan'.
Common Collocations
Common Phrases
— In an indirect way or manner. Used as a standard adverb.
او به طور غیر مستقیم منظورش را گفت.
— In the form of being indirect. Similar to 'be towr-e'.
این کمکها به صورت غیر مستقیم ارسال شد.
— Communication through a third party or medium.
ارتباط غیر مستقیم بین دو شرکت قطع شد.
Often Confused With
This is a non-standard form. While understandable, native speakers almost always use 'gheyr-e mostaghim'.
Means 'crooked' or 'bent'. Use 'kaj' for physical shapes and 'gheyr-e mostaghim' for paths or methods.
Means 'secondary' or 'side'. A 'rah-e far'i' is a side road, which might be indirect, but the focus is on its status, not its shape.
Idioms & Expressions
— To do something in an unnecessarily indirect and complicated way.
چرا لقمه را دور سرت میچرخانی؟ مستقیم بگو چه میخواهی!
Informal— To say something to one person indirectly so that another person hears and takes the hint.
مادرم همیشه به در میگوید تا دیوار بشنود.
Proverbial— Taking an indirect, delayed path in hopes of a miracle or change in fortune.
فعلاً از این ستون به آن ستون میرویم تا ببینیم چه میشود.
Neutral— To destroy or defeat someone indirectly and gently (metaphorically).
او با پنبه سر میبرد و هیچکس متوجه نمیشود.
Informal— To indirectly trip someone up or cause them to fail.
او به طور غیر مستقیم برای همکارش زیرپایی گرفت.
Slang— Someone who acts indirectly and deceptively (water under straw).
مراقب او باش، خیلی آب زیر کاه است.
Informal— To indirectly give permission or encouragement.
مدیر به طور غیر مستقیم به طرح ما چراغ سبز نشان داد.
Neutral— To indirectly surround or pressure someone.
آنها او را به طور غیر مستقیم دوره کردند تا استعفا دهد.
Neutral— To make indirect, stinging remarks.
او مدام با حرفهای غیر مستقیم به من نیش میزند.
Informal— To indirectly pave the way for something.
این موفقیت راه را برای پروژههای بعدی به طور غیر مستقیم باز کرد.
NeutralEasily Confused
It is the root word.
Mostaghim means direct/straight; Gheyr-e mostaghim means indirect/not straight.
راه مستقیم سریعتر است.
Both relate to indirect communication.
Talvihi is more about 'implicit' meaning in literature, while Gheyr-e mostaghim is a general term for all indirectness.
او به طور تلویحی به استعفا اشاره کرد.
Both mean not direct.
Ba vaseteh specifically implies a middleman or tool was used.
او با واسطه دوستش با من حرف زد.
Both describe non-straight lines.
Monhani is a mathematical/geometric term for a curve.
این خط منحنی است.
Both describe winding paths.
Peych-dar-peych is more descriptive of a zigzag or spiral shape.
جاده پیچدرپیچ کوهستانی.
Sentence Patterns
[Noun] + e + غیر مستقیم + [Verb]
نور غیر مستقیم خوب است.
من + [Noun] + را + به طور غیر مستقیم + [Verb]
من خبر را به طور غیر مستقیم شنیدم.
این + [Noun] + تاثیر غیر مستقیم + بر + [Noun] + دارد
این دارو تاثیر غیر مستقیم بر خواب دارد.
به جای + [Noun] + مستقیم، از + [Noun] + غیر مستقیم + استفاده کن
به جای نور مستقیم، از نور غیر مستقیم استفاده کن.
اگرچه + [Clause], اما + به طور غیر مستقیم + [Clause]
اگرچه او چیزی نگفت، اما به طور غیر مستقیم نارضایتیاش را نشان داد.
پیچیدگی + [Noun] + ناشی از + عوامل غیر مستقیم + است
پیچیدگی این بحران ناشی از عوامل غیر مستقیم است.
او + سعی کرد + [Noun] + را + غیر مستقیم + [Verb]
او سعی کرد موضوع را غیر مستقیم بفهمد.
آیا + [Noun] + غیر مستقیم + است؟
آیا مسیر غیر مستقیم است؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in news, academic writing, and polite social interactions.
-
Using 'na-mostaghim'.
→
غیر مستقیم
Arabic-origin adjectives in Persian almost always use 'gheyr' for negation, not 'na-'.
-
Omitting the Ezafe: 'noor gheyr-e mostaghim'.
→
noor-e gheyr-e mostaghim
Adjectives must be linked to nouns with the Ezafe vowel.
-
Using it for a physically 'broken' object.
→
شکسته (shekasteh)
'Gheyr-e mostaghim' refers to paths or methods, not physical breakage.
-
Misplacing the stress on 'Gheyr'.
→
Stress on 'qim'.
In Persian, the primary stress of an adjective-noun or compound phrase usually falls toward the end.
-
Confusing it with 'far'i' (secondary).
→
Dependant on context.
'Far'i' means secondary in importance; 'gheyr-e mostaghim' means secondary in path/method.
Tips
Master the Ezafe
Never forget the 'e' sound when connecting a noun to 'gheyr-e mostaghim'. It marks you as a fluent speaker.
Understand Ta'arof
In Iran, being indirect is often a sign of respect. Don't always aim for 'mostaghim' (direct) communication.
Use with 'Gheyr'
Learn other 'Gheyr' words like 'gheyr-e momken' (impossible) to see the pattern of negation.
The 'Gh' Sound
Practice the 'Gh' in 'Gheyr' by gargling water; it's the same throat position.
Space the Words
In modern Persian, 'Gheyr' and 'Mostaghim' are usually kept separate with a space.
Context Clues
If you hear 'maliat' (tax), expect 'mostaghim' or 'gheyr-e mostaghim' to follow.
Think of Intermediaries
Whenever there is a 'middleman', the action is likely 'gheyr-e mostaghim'.
Softening Blows
Use 'به طور غیر مستقیم' when you want to give feedback without being too harsh.
Arabic Roots
Knowing that 'Mostaghim' comes from the root 'to stand' helps you visualize its meaning as 'straight up'.
CEFR Level B1
This is a key word for intermediate learners to move into abstract discussions.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Gheyr' as 'Gear' and 'Mostaghim' as 'Must Go Him'. If you shift the 'Gear' wrongly, you 'Must Go Him' (the long way) which is 'Indirect'.
Visual Association
Visualize a straight arrow for 'Mostaghim' and a curly, winding arrow for 'Gheyr-e Mostaghim'.
Word Web
Challenge
Try to spend one hour today only asking for things 'Gheyr-e Mostaghim' (indirectly) without using the direct verb for what you want. This reflects the Persian concept of 'Rendi'.
Word Origin
The word is a Persian construction using two Arabic loanwords. 'Gheyr' (غير) meaning 'other than' or 'not', and 'Mostaghim' (مستقيم) which is the active participle of the tenth stem of the root Q-W-M (to stand).
Original meaning: The original Arabic 'Mostaqim' means 'one who stands upright' or 'straight'. Combined with 'Gheyr', it literally means 'not upright' or 'not straight'.
Persian (Indo-European) with Arabic (Semitic) components.Cultural Context
Be careful not to use 'gheyr-e mostaghim' to imply someone is lying. While it means 'indirect', in some contexts it can suggest lack of transparency.
In English-speaking business cultures, 'indirectness' can sometimes be viewed as being 'passive-aggressive' or 'dishonest'. In Persian culture, it is often viewed as 'polite' and 'sophisticated'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Economics
- مالیات غیر مستقیم
- هزینه غیر مستقیم
- تورم غیر مستقیم
- سرمایهگذاری غیر مستقیم
Politics
- مذاکرات غیر مستقیم
- کانالهای غیر مستقیم
- فشار غیر مستقیم
- حمایت غیر مستقیم
Physics/Science
- نور غیر مستقیم
- مشاهده غیر مستقیم
- تاثیر غیر مستقیم
- اندازهگیری غیر مستقیم
Education
- آموزش غیر مستقیم
- یادگیری غیر مستقیم
- روش غیر مستقیم
- ارزیابی غیر مستقیم
Social/Daily Life
- اشاره غیر مستقیم
- حرف غیر مستقیم
- نگاه غیر مستقیم
- درخواست غیر مستقیم
Conversation Starters
"آیا تا به حال سعی کردهاید چیزی را به طور غیر مستقیم به کسی بگویید؟"
"به نظر شما مالیاتهای غیر مستقیم عادلانهتر هستند یا مستقیم؟"
"در فرهنگ شما، آیا مردم مستقیم حرف میزنند یا غیر مستقیم؟"
"چرا بعضیها ترجیح میدهند از راه غیر مستقیم به اهدافشان برسند؟"
"آیا نور غیر مستقیم را برای اتاق خواب ترجیح میدهید؟"
Journal Prompts
یک خاطره بنویسید که در آن با یک اشاره غیر مستقیم متوجه حقیقتی شدید.
درباره تفاوتهای فرهنگی در زمینه ارتباطات مستقیم و غیر مستقیم تحقیق کنید و نظرتان را بنویسید.
چگونه یک تاثیر غیر مستقیم در زندگی شما باعث تغییر مسیر شغلیتان شد؟
آیا فکر میکنید آموزش غیر مستقیم به کودکان بهتر از روشهای سنتی است؟ چرا؟
یک داستان کوتاه درباره دو کشور بنویسید که فقط از طریق مذاکرات غیر مستقیم با هم حرف میزنند.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in almost all contexts. It is the direct equivalent of 'indirect'. However, in Persian, it carries a stronger cultural weight regarding politeness and 'Ta'arof' than the English word usually does.
You can say 'او آدم غیر مستقیمی است' (He is an indirect person), but it usually implies that he doesn't speak his mind clearly or is being a bit shifty. It is more common to describe their actions or speech.
Not really. It is a fixed compound. Some might use 'ba vaseteh' but 'gheyr-e mostaghim' is the most standard and widely understood term.
It is written as 'غیر مستقیم'. Note that 'Gheyr' and 'Mostaghim' are usually written as two separate words, though they function as one concept.
Absolutely. It is used for 'indirect observation', 'indirect measurement', and 'indirect effects' in physics, biology, and chemistry.
It is called 'نقل قول غیر مستقیم' (Naql-e qowl-e gheyr-e mostaghim). It follows specific tense-change rules similar to English.
Yes, 'masir-e gheyr-e mostaghim' can describe a detour or a longer route taken to avoid something.
It is neutral. It works perfectly in a formal legal document and in a casual chat with friends.
The most common way is 'به طور غیر مستقیم' (be towr-e gheyr-e mostaghim).
The opposite is 'maliat-e mostaghim' (direct tax), such as income tax.
Test Yourself 180 questions
یک جمله بنویسید که در آن از 'نور غیر مستقیم' استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت راه مستقیم و غیر مستقیم را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا در ایران مردم گاهی غیر مستقیم حرف میزنند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک مثال برای 'تاثیر غیر مستقیم' یک اتفاق در زندگیتان بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد 'مالیات غیر مستقیم' یک جمله خبری بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پیام غیر مستقیم برای دعوت دوستتان به مهمانی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید 'نقل قول غیر مستقیم' چیست.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف کوتاه درباره 'آموزش غیر مستقیم' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوان به طور غیر مستقیم از کسی انتقاد کرد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'به طور غیر مستقیم' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
مزایای 'مذاکرات غیر مستقیم' چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'تبلیغات غیر مستقیم' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر کسی غیر مستقیم حرف بزند، شما چه واکنشی نشان میدهید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'مسیر غیر مستقیم' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا 'شواهد غیر مستقیم' در پلیس مهم است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'تاثیر غیر مستقیم تکنولوژی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'اشاره غیر مستقیم' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'هزینه غیر مستقیم' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'صریح' و 'غیر مستقیم' را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'روش غیر مستقیم' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید چرا نور غیر مستقیم در خانه بهتر است.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک مثال از یک موقعیت بگویید که در آن غیر مستقیم حرف زدهاید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نظر شما درباره مالیاتهای غیر مستقیم چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوان به طور غیر مستقیم کسی را تشویق کرد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اهمیت مذاکرات غیر مستقیم در سیاست صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت 'مستقیم' و 'غیر مستقیم' را برای یک کودک توضیح دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا بعضی فیلمها پیامشان را غیر مستقیم میگویند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'به طور غیر مستقیم' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا یادگیری زبان به طور غیر مستقیم (با فیلم) بهتر است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'تاثیر غیر مستقیم آلودگی هوا' چه میدانید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه به طور غیر مستقیم به کسی بگوییم که وقتش تمام شده است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا جادههای غیر مستقیم را دوست دارید؟ چرا؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک مثال از 'اشاره غیر مستقیم' در ادبیات بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'هزینههای غیر مستقیم زندگی در شهر بزرگ' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا در تبلیغات از روشهای غیر مستقیم استفاده میشود؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره 'حمایت غیر مستقیم' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوان غیر مستقیم از یک مهمانی رفت؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا غیر مستقیم بودن همیشه خوب است؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'شواهد غیر مستقیم در یک داستان جنایی' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'نقل قول غیر مستقیم' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید: 'راه غیر مستقیم طولانی است.' هدف جمله چیست؟
گوش دهید: 'او به طور غیر مستقیم به من هشدار داد.' او چه کار کرد؟
گوش دهید: 'مالیاتهای غیر مستقیم افزایش یافت.' چه چیزی گران شد؟
گوش دهید: 'نور غیر مستقیم برای چشم بهتر است.' کدام نور توصیه شده؟
گوش دهید: 'مذاکرات غیر مستقیم ادامه دارد.' آیا طرفین با هم دیدار کردند؟
گوش دهید: 'او با کنایه حرف زد.' این چه نوع ارتباطی است؟
گوش دهید: 'تاثیر غیر مستقیم این تصمیم زیاد است.' آیا تاثیر آن فوری است؟
گوش دهید: 'آموزش غیر مستقیم برای کودکان مفید است.' مخاطب کیست؟
گوش دهید: 'او از کانالهای غیر مستقیم پیام فرستاد.' پیام چگونه فرستاده شد؟
گوش دهید: 'اشاره غیر مستقیم او را فهمیدی؟' سوال درباره چیست؟
گوش دهید: 'هزینههای غیر مستقیم پروژه را بررسی کن.' چه چیزی باید بررسی شود؟
گوش دهید: 'او به طور غیر مستقیم عذرخواهی کرد.' آیا او گفت 'ببخشید'؟
گوش دهید: 'تبلیغات غیر مستقیم در این فیلم زیاد است.' موضوع چیست؟
گوش دهید: 'این یک راه حل غیر مستقیم برای مشکل است.' راه حل چگونه است؟
گوش دهید: 'نگاه غیر مستقیم او مرا ترساند.' چه چیزی باعث ترس شد؟
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'غیر مستقیم' (Gheyr-e Mostaghim) is the essential Persian term for anything that avoids a direct path. Whether you are describing a winding road, an indirect tax, or a subtle hint in a conversation, this word captures the complexity of mediated actions. Example: 'او به طور غیر مستقیم حرف میزند' (He speaks indirectly).
- Gheyr-e mostaghim means 'indirect' or 'not straight' in Persian.
- It is used for physical paths, communication, taxes, and effects.
- It is a compound of 'Gheyr' (non) and 'Mostaghim' (direct).
- In Iranian culture, it is often a polite way to speak or act.
Master the Ezafe
Never forget the 'e' sound when connecting a noun to 'gheyr-e mostaghim'. It marks you as a fluent speaker.
Understand Ta'arof
In Iran, being indirect is often a sign of respect. Don't always aim for 'mostaghim' (direct) communication.
Use with 'Gheyr'
Learn other 'Gheyr' words like 'gheyr-e momken' (impossible) to see the pattern of negation.
The 'Gh' Sound
Practice the 'Gh' in 'Gheyr' by gargling water; it's the same throat position.
Related Content
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).