At the A1 level, the word 'کامپیوتر' (kāmpyuter) is one of the most essential nouns to learn because it is a direct loanword from English, making it very easy to remember. At this stage, you should focus on identifying the object and using it in very simple sentences. You will learn how to say 'I have a computer' (من کامپیوتر دارم) and 'This is a computer' (این یک کامپیوتر است). You will also learn basic adjectives like 'new' (جدید) and 'old' (قدیمی) to describe it. The goal at A1 is simply to recognize the word in speech and be able to use it as a basic subject or object in a sentence. You don't need to worry about complex technical terms yet. Just focus on the fact that the word sounds almost exactly like the English version, but with the stress on the final syllable. This word will help you build confidence because it's a 'free' vocabulary word that you already know from English, just dressed up in Persian script.
At the A2 level, you begin to use 'کامپیوتر' in more functional contexts. You will learn verbs associated with it, such as 'to turn on' (روشن کردن) and 'to turn off' (خاموش کردن). You will also start using the 'rā' (را) particle when the computer is a specific object, like 'کامپیوتر را روشن کن' (Turn on the computer). At this level, you should also be able to talk about possession more naturally, using suffixes like 'کامپیوترم' (my computer). You might describe what you do with it in simple terms, such as 'من با کامپیوتر درس می‌خوانم' (I study with the computer). You will also be introduced to the plural form 'کامپیوترها'. The focus here is on daily utility—being able to ask for help with a computer or describe your basic tech needs in a store or classroom.
At the B1 level, your use of 'کامپیوتر' becomes more descriptive and integrated into your daily life and work. You will start using more complex adjectives and adverbs, such as 'کامپیوترِ سریع' (fast computer) or 'به‌کندی کار کردن' (working slowly). You will also encounter the formal synonym 'رایانه' (rāyāne) in reading materials and news snippets. At this stage, you should be able to explain simple problems, like 'کامپیوترم خراب شده است' (My computer has broken down) or 'اینترنتِ کامپیوتر وصل نیست' (The computer's internet is not connected). You will also start learning about 'computer games' (بازی‌های کامپیوتری) and 'computer classes' (کلاس‌های کامپیوتر). The B1 learner can navigate a basic technical conversation and understands the difference between the colloquial 'system' and the formal 'computer'.
At the B2 level, you can discuss the role of computers in society and professional environments. You will use the word 'کامپیوتر' in more abstract sentences, such as 'کامپیوترها زندگی ما را تغییر داده‌اند' (Computers have changed our lives). You will be comfortable with technical collocations like 'نرم‌افزار' (software) and 'سخت‌افزار' (hardware). You can participate in discussions about technology, compare different types of computers (desktop vs. laptop), and express opinions on digital trends. Your grammar will be more precise, correctly using the Ezafe construction for complex descriptions like 'مهندسیِ کامپیوتر' (computer engineering). At this level, you should also be able to read short technical articles in Persian that use both 'کامپیوتر' and 'رایانه' interchangeably.
At the C1 level, you are expected to use 'کامپیوتر' and its related terminology with high precision and stylistic variety. You can discuss complex topics such as 'هوش مصنوعی' (artificial intelligence) and 'امنیتِ کامپیوتر' (computer security). You understand the nuances of register—when to use 'رایانه' for a formal presentation and when to use 'سیستم' or 'کامپیوتر' in a professional but casual tech meeting. You can read and summarize long, technical documents about computing. Your vocabulary extends to specific components and advanced concepts like 'پردازشگر' (processor) or 'شبکه‌های کامپیوتری' (computer networks). At this stage, the word 'کامپیوتر' is just a starting point for a vast, specialized vocabulary that you can use to express sophisticated ideas about technology and its impact on the world.
At the C2 level, you have a near-native command of the word 'کامپیوتر' and all its cultural and linguistic connotations. You can engage in deep philosophical debates about the 'human-computer interface' or the 'ethics of computing'. You are familiar with the history of the word in the Persian language and the efforts of the Academy to preserve Persian linguistic identity through terms like 'رایانه'. You can write academic papers or technical manuals in Persian, using the word in highly specialized contexts. You also understand Persian tech slang and idioms that might involve technology. At this level, you don't just know the word; you understand its place in the broader Persian linguistic landscape, from its English origins to its modern-day role as a symbol of Iran's technological aspirations.

کامپیوتر in 30 Seconds

  • The word 'کامپیوتر' is a direct loanword from English, making it easy for English speakers to learn and use immediately in Persian.
  • While 'رایانه' is the official Persian term, 'کامپیوتر' is the most common word used in daily conversation and technical settings.
  • It is a masculine noun (though Persian doesn't have grammatical gender) and follows standard pluralization rules by adding '-hā' at the end.
  • Commonly used with verbs like 'roshan kardan' (turn on) and 'khāmush kardan' (turn off), and often referred to as 'system' colloquially.

The word کامپیوتر (pronounced kāmpyuter) is the primary term used in the Persian language to refer to a computer. While Persian is an ancient language with deep roots, it frequently adopts modern technological terms from English, adapting their pronunciation to fit the phonetic constraints of Persian. In the case of 'computer', the word is used exactly as it is in English, though the 'u' sound is often more pronounced as a long 'u' (oo) sound. This word is foundational for anyone learning Persian today because Iran has a highly tech-savvy population with a massive presence in software engineering, digital arts, and online commerce. Whether you are in a bustling office in Tehran, a university library in Isfahan, or a cozy cafe in Shiraz, you will hear this word constantly.

Daily Utility
It is used to describe everything from a desktop PC to the general concept of computing. If you are asking for a WiFi password or looking for a place to work, the word کامپیوتر is your gateway to being understood.
Professional Context
In job titles, such as 'Computer Engineer' (مهندس کامپیوتر), the word remains the standard. Even though formal institutions might use the word 'Rayaneh', the average professional identifies with 'Computer'.

من تمام روز با کامپیوتر کار می‌کنم تا پروژه‌ام را تمام کنم.

— I work with the computer all day to finish my project.

Understanding the usage of کامپیوتر also involves knowing its relationship with the Persian Academy of Language and Literature (Farhangestan). For decades, the Academy has tried to promote the word رایانه (Rāyāne) to replace the English loanword. While you will see 'Rāyāne' on government websites, in formal textbooks, and on official news broadcasts, it has failed to fully displace 'Computer' in the hearts and mouths of the people. Using 'Computer' in conversation makes you sound natural and contemporary, whereas 'Rāyāne' can sometimes sound overly formal or academic, much like saying 'computing machine' instead of 'PC' in English.

آیا این کامپیوتر جدید است؟

— Is this computer new?

The word is also the root for many other technological terms. For example, 'Computer Games' are بازی‌های کامپیوتری (bāzi-hāye kāmpyuteri). Note how the word takes an 'i' (ی) at the end to turn into an adjective. This flexibility allows the word to permeate various sectors of life, from gaming to high-level data science. In the modern Iranian household, the computer is the center of entertainment and education, often referred to as the 'system' (سیستم) in more colloquial settings, but 'Computer' remains the definitive noun.

The 'System' Nuance
Often, when someone says 'My computer is broken', they might say 'سیستمم خراب است' (System-am kharāb ast). However, 'Computer' is the word you should learn first as it is universally understood and grammatically versatile.

او در حال تعمیر کامپیوتر است.

— He is repairing the computer.

To summarize, کامپیوتر is more than just a piece of hardware; it represents the bridge between traditional Persian culture and the global digital age. By mastering this word, you are not just learning a noun, but also learning how Persian speakers navigate the modern world by blending their linguistic heritage with international terminology.

Using the word کامپیوتر in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax, specifically the Subject-Object-Verb (SOV) order. Because it is a noun, it usually sits in the object position when you are performing an action on it, or in the subject position when it is doing something (like crashing!). Let's explore the various ways this word integrates into daily speech.

Possession
To say 'My computer', you use the Ezafe construction: کامپیوترِ من (kāmpyuter-e man). Or, more commonly in spoken Persian, you add the pronominal suffix: کامپیوترم (kāmpyuter-am).

کامپیوتر من خیلی قدیمی است.

— My computer is very old.

When you want to describe the computer, adjectives follow the noun using the Ezafe (the short 'e' sound). For example, 'Fast computer' is کامپیوترِ سریع (kāmpyuter-e sari'). If you want to say 'The computer is fast', you would say کامپیوتر سریع است (kāmpyuter sari' ast). Notice how the Ezafe disappears when the adjective is a predicate.

من یک کامپیوتر جدید خریدم.

— I bought a new computer.

Common verbs used with کامپیوتر include 'to turn on' (روشن کردن - roshan kardan), 'to turn off' (خاموش کردن - khāmush kardan), and 'to use' (استفاده کردن - estefāde kardan). In Persian, 'using the computer' is often phrased as 'working with the computer' (با کامپیوتر کار کردن). This is a very important distinction for sounding like a native speaker.

لطفاً کامپیوتر را خاموش نکن.

— Please do not turn off the computer.

In more complex sentences, you might talk about the components of the computer. 'Monitor' is often called مانیتور, 'Mouse' is موس, and 'Keyboard' is کیبورد. These are all loanwords, making the 'computer' vocabulary set very easy for English speakers to acquire. You can combine them: 'صفحه نمایش کامپیوتر' (The computer's display screen).

Pluralization in Context
When talking about multiple computers in a lab: 'در این اتاق ده کامپیوتر وجود دارد' (There are ten computers in this room). Note that in Persian, after a number, the noun remains singular!

همه کامپیوترها به اینترنت وصل هستند.

— All the computers are connected to the internet.

Finally, consider the register. In a formal essay, you might write about 'the role of computers in society' using نقش کامپیوتر در جامعه. In a casual text to a friend, you might say 'کامپیوترم هنگ کرده' (My computer has frozen/crashed). The word remains stable across all these contexts, serving as a reliable anchor for your Persian vocabulary.

If you walk into any modern environment in Iran, the word کامپیوتر is inescapable. It is one of the most frequently heard loanwords in the Persian language. From the educational system to the tech hubs of Tehran (often dubbed the 'Silicon Valley of Iran'), this word is the heartbeat of modern communication. Let's look at specific environments where you will encounter it.

Universities and Schools
Computer Science (علوم کامپیوتر) is one of the most popular majors in Iran. You will hear students discussing their 'Computer Labs' (سایت کامپیوتر) or their 'Computer Assignments' (تکالیف کامپیوتری). In these settings, the word is spoken with a sense of academic rigor.

کلاس کامپیوتر ساعت چند شروع می‌شود؟

— What time does the computer class start?

In the retail sector, specifically in markets like 'Pasaj-e Payetakht' in Tehran, you will hear vendors shouting about the latest computer parts. Here, the word is often shortened or used in conjunction with specific brands. You'll hear 'Computer-e rumi-zi' (Desktop computer) or simply 'Laptop'. The word 'Computer' here acts as a category header for a vast array of electronics.

این فروشگاه قطعات کامپیوتر می‌فروشد.

— This shop sells computer parts.

Television and media are another major source. While news anchors might use the formal 'Rayaneh', tech reviewers on YouTube or Aparat (the Iranian version of YouTube) will almost exclusively use 'Computer'. They talk about 'Computer hardware' (سخت‌افزار کامپیوتر) and 'Computer software' (نرم‌افزار کامپیوتر). If you are watching a tutorial on how to install Windows, you will hear 'Computer' every few seconds.

The Workplace
In Iranian offices, the IT department is often called 'Bakhsh-e Computer' (The Computer Section). If your screen goes black, you yell for the 'Computer guy'. It is the universal term for the machine that drives the modern Iranian economy.

ما باید برای اداره کامپیوترهای بیشتری بخریم.

— We need to buy more computers for the office.

Lastly, in the home, parents often tell their children: 'بسه دیگه، از جلوی کامپیوتر بلند شو' (That's enough, get up from in front of the computer!). It is a word that spans generations, from the elderly who view it as a mysterious box to the 'Gen Z' Iranians who use it as their primary tool for global connection. No matter where you go in the Persian-speaking world, 'Computer' is your linguistic ally.

Even though کامپیوتر is a loanword, English speakers often make several subtle mistakes when using it in Persian. These mistakes usually involve pronunciation, pluralization, or choosing the wrong synonym for the context. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and less like a translation app.

The 'U' Pronunciation
In English, the 'u' in computer is often a 'schwa' or a short sound. In Persian, it is a distinct, long 'u' (like 'boot'). Many learners say 'kām-pyu-ter' with an English accent, but you should aim for 'kām-pyoo-TER'.

اشتباه: من کامپیوترات دارم. (Incorrect plural)

— Correct: من کامپیوترها دارم. (Or just 'کامپیوتر دارم' if the number isn't specified).

A very common mistake is trying to use Arabic-style pluralization. Some learners, knowing that Persian uses many Arabic plurals (like 'it' or 'at'), might try to say 'kāmpyuter-āt'. This is incorrect. Loanwords from European languages almost always take the Persian plural 'hā'. Stick to 'kāmpyuter-hā' and you will never be wrong.

او با رایانه بازی می‌کند. (Too formal for games)

— Better: او با کامپیوتر بازی می‌کند.

Another mistake is overusing the formal word 'Rayaneh'. As mentioned before, 'Rayaneh' is the official word, but using it in a casual conversation about gaming or social media sounds very strange. It’s like using the word 'automobile' instead of 'car' while talking to your friends. Use 'Computer' for 95% of your daily interactions.

The 'Rā' (را) Omission
Learners often forget to add 'rā' when the computer is a specific object. If you say 'Computer roshan kon', it sounds broken. You must say 'Kāmpyuter RĀ roshan kon'.

من کامپیوتر را به دوستم دادم.

— I gave the computer to my friend. (Specific object requires 'rā')

Lastly, be careful with the verb 'to work'. In English, we say 'The computer works' (meaning it functions). In Persian, if you say 'کامپیوتر کار می‌کند', it can mean the computer is functioning, but it's more common to say 'کامپیوتر درست است' (The computer is correct/fine) or 'کامپیوتر سالم است' (The computer is healthy/working). Using 'kar kardan' for a machine is okay, but for people, 'working with a computer' must use the preposition 'bā' (with).

While کامپیوتر is the most common term, the Persian language offers several alternatives depending on the level of formality, the specific type of device, or the technical context. Understanding these synonyms will help you navigate different social and professional spheres in Iran.

رایانه (Rāyāne)
This is the official Persian word created by the Academy. It is derived from the root 'rāy' (meaning to think or calculate). You will see this in textbooks, government documents, and formal news reports. It is the 'correct' word, but less common in speech.
سیستم (System)
Very common in technical and casual contexts. If a computer is powerful, someone might say 'عجب سیستمی داری!' (What a system you have!). It often refers to the whole setup, including the tower, monitor, and peripherals.

من ترجیح می‌دهم از لپ‌تاپ استفاده کنم تا کامپیوتر رومیزی.

— I prefer to use a laptop rather than a desktop computer.

Then there are the specific device types. لپ‌تاپ (Laptop) is used universally. تبلت (Tablet) is also a direct loanword. For a desktop computer, you can say کامپیوتر رومیزی (kāmpyuter-e rumizi), where 'rumizi' literally means 'on the table'. This is useful when you need to distinguish between a fixed workstation and a portable one.

این رایانه برای کارهای اداری مناسب است.

— This computer (Rayaneh) is suitable for office work.

In the world of servers and high-end computing, you might hear سرور (Server) or ابرکامپیوتر (Supercomputer). The prefix 'Abar-' (ابر) means 'super' or 'great'. These terms are mostly used by IT professionals and scientists. For the average learner, 'Computer' and 'Laptop' will cover 99% of your needs.

PC (پی‌سی)
Just like in English, 'PC' is used, but it's usually written in Persian script as پی‌سی. It specifically refers to personal computers running Windows, as opposed to Macs.

آیا سیستم تو برای این بازی قوی است؟

— Is your system (computer) powerful enough for this game?

In summary, while 'Computer' is your go-to word, being aware of 'Rayaneh' for reading and 'System' for casual tech talk will make your Persian sound much more nuanced and sophisticated. Persian speakers appreciate when a learner knows the 'official' word but chooses the 'natural' word for the right context.

How Formal Is It?

Fun Fact

The Persian Academy of Language and Literature (Farhangestan) officially proposed the word 'Rayaneh' in the 1990s to replace 'Computer'. While 'Rayaneh' is used in formal writing, 'Computer' remains the dominant word in spoken Persian, showing how resistant language can be to top-down changes.

Pronunciation Guide

UK /kæmˈpjuː.tə/
US /kəmˈpjuː.t̬ɚ/
In Persian, the stress is on the last syllable: kām-pyu-TER.
Rhymes With
مانیتور (Monitor) موتور (Motor) دکتر (Doctor) تراکتور (Tractor) فاکتور (Factor) سانسور (Censorship) دیکتاتور (Dictator) کنکور (University Entrance Exam)
Common Errors
  • Putting the stress on the second syllable like in English.
  • Pronouncing the 'u' as a short 'uh' instead of a long 'oo'.
  • Forgetting the 'y' sound between 'p' and 'u'.
  • Saying 'kam-pi-ter' instead of 'kam-pyu-ter'.
  • Pronouncing the final 'r' too softly; in Persian, the 'r' is tapped.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to read as it's a phonetic transcription of the English word.

Writing 2/5

A bit long to write, but follows standard Persian spelling rules.

Speaking 1/5

Almost identical to English, just watch the stress.

Listening 1/5

Very easy to recognize in a sentence.

What to Learn Next

Prerequisites

این (This) دارم (I have) میز (Table) کار (Work) جدید (New)

Learn Next

اینترنت (Internet) موبایل (Mobile) تایپ کردن (To type) ایمیل (Email) پسورد (Password)

Advanced

الگوریتم (Algorithm) پایگاه داده (Database) هوش مصنوعی (Artificial Intelligence) برنامه‌نویسی (Programming) امنیت سایبری (Cybersecurity)

Grammar to Know

Ezafe Construction

کامپیوترِ من (My computer) - The 'e' sound links the noun and possessor.

Direct Object Marker 'rā'

کامپیوتر را روشن کن (Turn on the computer) - 'rā' is used for specific objects.

Pluralization with '-hā'

کامپیوترها (Computers) - Standard plural for inanimate objects and loanwords.

Adjective Placement

کامپیوترِ جدید (New computer) - Adjectives follow the noun with an Ezafe.

Numbers and Nouns

دو کامپیوتر (Two computers) - Nouns remain singular after a number.

Examples by Level

1

این کامپیوتر است.

This is a computer.

Simple 'Subject + Noun + Verb' structure.

2

من کامپیوتر دارم.

I have a computer.

Using the verb 'dāshtan' (to have).

3

کامپیوتر بزرگ است.

The computer is big.

Adjective 'bozorg' follows the noun.

4

آن کامپیوترِ من است.

That is my computer.

Using 'ān' (that) and Ezafe for possession.

5

کامپیوتر جدید کجاست؟

Where is the new computer?

Question word 'kojāst' (where is).

6

یک کامپیوتر روی میز است.

There is a computer on the table.

Preposition 'ru-ye' (on).

7

اسم این کامپیوتر چیست؟

What is the name of this computer?

Question word 'chist' (what is).

8

او کامپیوتر ندارد.

He/She does not have a computer.

Negative form of 'dāshtan'.

1

لطفاً کامپیوتر را روشن کن.

Please turn on the computer.

Imperative mood with 'rā' for specific object.

2

من هر روز با کامپیوتر کار می‌کنم.

I work with the computer every day.

Present habitual tense.

3

کامپیوترم خیلی سریع است.

My computer is very fast.

Possessive suffix '-am'.

4

آیا می‌توانی کامپیوتر را خاموش کنی؟

Can you turn off the computer?

Modal verb 'tavānestan' (can).

5

من یک کامپیوترِ ارزان خریدم.

I bought a cheap computer.

Past tense of 'kharidan' (to buy).

6

او در حالِ استفاده از کامپیوتر است.

He is currently using the computer.

Continuous present tense.

7

کامپیوترها در مدرسه هستند.

The computers are in the school.

Plural form '-hā'.

8

این کامپیوتر خراب است.

This computer is broken.

Adjective 'kharāb' (broken/out of order).

1

من باید کامپیوترم را تعمیر کنم.

I must repair my computer.

Modal verb 'bāyad' (must) + subjunctive.

2

بازی‌های کامپیوتری خیلی هیجان‌انگیز هستند.

Computer games are very exciting.

Adjectival form 'kāmpyuteri'.

3

او در کلاسِ کامپیوتر ثبت‌نام کرد.

He enrolled in a computer class.

Compound verb 'sabt-e nām kardan'.

4

آیا این کامپیوتر به اینترنت وصل می‌شود؟

Does this computer connect to the internet?

Passive/intransitive construction.

5

او یک میزِ کامپیوترِ جدید خرید.

He bought a new computer desk.

Compound noun with Ezafe.

6

من ترجیح می‌دهم با کامپیوتر تایپ کنم.

I prefer to type with a computer.

Verb 'tarjih dādan' (to prefer).

7

کامپیوترِ او حافظه کمی دارد.

His computer has little memory.

Technical noun 'hāfeze' (memory).

8

همه کامپیوترهای اداره قدیمی شده‌اند.

All the office computers have become old.

Present perfect tense.

1

استفاده از کامپیوتر در آموزش بسیار مهم است.

Using computers in education is very important.

Gerund-like use of 'estefāde'.

2

مهندسی کامپیوتر یکی از رشته‌های پرطرفدار است.

Computer engineering is one of the popular fields.

Superlative-like construction.

3

او تمامِ وقتش را جلوی کامپیوتر می‌گذراند.

He spends all his time in front of the computer.

Verb 'gozarāndan' (to spend time).

4

امنیتِ کامپیوتر در دنیای امروز حیاتی است.

Computer security is vital in today's world.

Abstract noun 'amniyat' (security).

5

او یک برنامه برای کامپیوتر نوشته است.

He has written a program for the computer.

Present perfect tense.

6

کامپیوترها باعث افزایشِ سرعتِ کارها شده‌اند.

Computers have caused an increase in the speed of tasks.

Causal construction with 'bā'es-e'.

7

آیا می‌دانید چگونه کامپیوتر را آپدیت کنید؟

Do you know how to update the computer?

Complex question with 'chegoune' (how).

8

او به دنبالِ یک کامپیوترِ قدرتمند برای گرافیک است.

He is looking for a powerful computer for graphics.

Prepositional phrase 'be donbāl-e' (looking for).

1

تکنولوژیِ کامپیوتر با سرعتِ سرسام‌آوری در حالِ پیشرفت است.

Computer technology is advancing at a staggering speed.

Advanced adjective 'sarsām-āvar' (staggering).

2

بسیاری از مشاغل به دلیلِ ظهورِ کامپیوتر تغییر کرده‌اند.

Many jobs have changed due to the emergence of computers.

Causal phrase 'be dalil-e' (due to).

3

شبکه‌های کامپیوتری زیرساختِ ارتباطاتِ مدرن هستند.

Computer networks are the infrastructure of modern communications.

Technical term 'zir-sākht' (infrastructure).

4

او در زمینهِ گرافیکِ کامپیوتری تخصص دارد.

He specializes in the field of computer graphics.

Phrase 'dar zamine-ye' (in the field of).

5

تاثیرِ کامپیوتر بر روابطِ اجتماعی قابلِ انکار نیست.

The impact of computers on social relations is undeniable.

Adjective 'ghābel-e enkār' (deniable) with 'nist'.

6

او مقاله‌ای دربارهِ تاریخچهِ کامپیوتر در ایران نوشت.

He wrote an article about the history of computers in Iran.

Noun 'tārikhche' (history/chronicle).

7

سیستم‌های کامپیوتری باید در برابرِ حملاتِ سایبری مقاوم باشند.

Computer systems must be resistant to cyber attacks.

Adjective 'moghāvem' (resistant).

8

یادگیریِ زبان‌های برنامه‌نویسیِ کامپیوتر یک مهارتِ ضروری است.

Learning computer programming languages is an essential skill.

Gerund 'yādgiri' (learning).

1

تعاملِ انسان و کامپیوتر یکی از مباحثِ پیچیدهِ فلسفی است.

Human-computer interaction is one of the complex philosophical topics.

Advanced noun 'ta'āmol' (interaction).

2

وابستگیِ بیش از حد به کامپیوتر می‌تواند پیامدهای ناگواری داشته باشد.

Excessive dependence on computers can have dire consequences.

Noun 'payāmad' (consequence).

3

هوشِ مصنوعی مرزهای بینِ ذهنِ انسان و کامپیوتر را کمرنگ کرده است.

Artificial intelligence has blurred the boundaries between the human mind and the computer.

Metaphorical use of 'kam-rang kardan' (to blur/fade).

4

او در حالِ تحقیق بر روی نسلِ بعدیِ ابرکامپیوترها است.

He is researching the next generation of supercomputers.

Phrase 'dar hāl-e tahghigh' (in the process of researching).

5

فرهنگستانِ زبان سعی در جایگزینیِ واژهِ رایانه به جای کامپیوتر دارد.

The Language Academy is trying to replace the word 'Rayaneh' with 'Computer'.

Complex verb 'jāy-gozini kardan' (to replace).

6

یکپارچه‌سازیِ سیستم‌های کامپیوتری باعثِ بهبودِ کاراییِ سازمان شد.

The integration of computer systems led to an improvement in organizational efficiency.

Advanced noun 'yek-pārche-sāzi' (integration).

7

او به بررسیِ ابعادِ اخلاقیِ استفاده از کامپیوتر در پزشکی پرداخت.

He examined the ethical dimensions of using computers in medicine.

Verb 'be ... pardākhtan' (to engage in/examine).

8

تکاملِ کامپیوترها از ماشین‌های حسابِ ساده به سیستم‌های هوشمند شگفت‌انگیز است.

The evolution of computers from simple calculators to intelligent systems is amazing.

Noun 'takāmol' (evolution).

Common Collocations

بازی کامپیوتری
مهندسی کامپیوتر
میز کامپیوتر
سخت‌افزار کامپیوتر
نرم‌افزار کامپیوتر
سایت کامپیوتر
قطعات کامپیوتر
ویروس کامپیوتری
شبکه کامپیوتری
برنامه‌نویسی کامپیوتر

Common Phrases

پشتِ کامپیوتر نشستن

— To sit at the computer (usually for a long time).

او تمام روز پشت کامپیوتر نشسته است.

با کامپیوتر ور رفتن

— To fiddle or mess around with a computer.

او مدام با کامپیوتر ور می‌رود.

کامپیوتر هنگ کردن

— The computer freezing or crashing.

دوباره کامپیوترم هنگ کرد!

کامپیوتر بالا آمدن

— The computer booting up.

خیلی طول می‌کشد تا کامپیوتر بالا بیاید.

آپدیت کردنِ کامپیوتر

— Updating the computer.

باید کامپیوترم را آپدیت کنم.

نصب کردن روی کامپیوتر

— Installing something on the computer.

این بازی را روی کامپیوتر نصب کن.

فایل را در کامپیوتر ذخیره کردن

— Saving a file on the computer.

فایل را در کامپیوتر ذخیره کردی؟

کامپیوتر را ریستارت کردن

— Restarting the computer.

لطفاً کامپیوتر را ریستارت کن.

کار با کامپیوتر

— Working with a computer (a skill).

کار با کامپیوتر را بلدی؟

از کامپیوتر استفاده کردن

— Using the computer.

می‌توانم از کامپیوتر شما استفاده کنم؟

Often Confused With

کامپیوتر vs ماشین‌حساب

Means 'calculator'. Some beginners confuse the two because both involve calculation.

کامپیوتر vs تلویزیون

Means 'television'. In the past, some elderly people confused monitors with TVs.

کامپیوتر vs لپ‌تاپ

While a laptop is a computer, Persian speakers usually prefer the specific term 'laptop'.

Idioms & Expressions

"مغزِ کامپیوتری"

— To have a 'computer brain' (being very smart or good at math).

او یک مغز کامپیوتری دارد و همه چیز را سریع حساب می‌کند.

Informal
"مثلِ کامپیوتر دقیق بودن"

— To be as precise as a computer.

حافظه‌اش مثل کامپیوتر دقیق است.

Neutral
"دنیای کامپیوتر"

— The world of computers (referring to the tech industry).

او در دنیای کامپیوتر غرق شده است.

Neutral
"زبانِ کامپیوتر"

— Computer language (can refer to programming or tech jargon).

من زبان کامپیوتر را نمی‌فهمم.

Neutral
"کامپیوتری شدن"

— To become computerized (referring to a process).

همه کارهای اداری کامپیوتری شده است.

Neutral
"نسلِ کامپیوتر"

— The computer generation.

بچه‌های امروز نسل کامپیوتر هستند.

Neutral
"اعتیاد به کامپیوتر"

— Computer addiction.

او دچار اعتیاد به کامپیوتر شده است.

Neutral
"پایِ کامپیوتر خشک شدن"

— To be stuck at the computer for so long you feel 'frozen' or 'dried up'.

از بس پای کامپیوتر نشستم، خشک شدم.

Informal
"کامپیوتر باز"

— A computer enthusiast or 'geek'.

برادرم یک کامپیوتر بازِ حرفه‌ای است.

Slang
"هک کردنِ کامپیوتر"

— Hacking a computer.

کسی سعی کرد کامپیوتر شرکت را هک کند.

Neutral

Easily Confused

کامپیوتر vs رایانه

It's the official synonym.

Rayaneh is formal/academic; Computer is colloquial/standard.

در اخبار گفتند رایانه، اما من می‌گویم کامپیوتر.

کامپیوتر vs سیستم

It's used as a synonym in tech contexts.

System refers to the whole setup or the 'power' of the machine.

سیستم من برای این بازی ضعیف است.

کامپیوتر vs مانیتور

Beginners sometimes point to the monitor and just say 'computer'.

Monitor is just the screen; Computer is the whole machine.

مانیتور کامپیوترم سوخته است.

کامپیوتر vs کافی‌نت

Associated with computers.

Coffee Net is the place (internet cafe); Computer is the device.

رفتم کافی‌نت تا با کامپیوتر پرینت بگیرم.

کامپیوتر vs سخت‌افزار

Technical term related to computers.

Hardware is the physical parts; Computer is the complete unit.

او متخصص سخت‌افزار کامپیوتر است.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Noun] دارم.

من کامپیوتر دارم.

A2

[Noun] را [Verb].

کامپیوتر را روشن کن.

B1

با [Noun] [Verb].

من با کامپیوتر کار می‌کنم.

B2

[Noun]ِ [Adjective] است.

این کامپیوترِ سریعی است.

C1

به دلیلِ [Noun] ...

به دلیلِ خرابیِ کامپیوتر نتوانستم کار کنم.

C2

تعاملِ بین [Noun] و ...

تعاملِ بین کامپیوتر و انسان پیچیده است.

A1

این [Noun] است.

این کامپیوتر است.

A2

[Noun] کجاست؟

کامپیوتر کجاست؟

Word Family

Nouns

کامپیوتر (Computer)
کامپیوتری (Computer-related/Adjective)
علوم کامپیوتر (Computer Science)
مهندسی کامپیوتر (Computer Engineering)

Verbs

کامپیوتری کردن (To computerize)
با کامپیوتر کار کردن (To work with a computer)

Adjectives

کامپیوتری (Computerized/Digital)
غیرکامپیوتری (Non-computerized)

Related

نرم‌افزار (Software)
سخت‌افزار (Hardware)
اینترنت (Internet)
دیجیتال (Digital)
تکنولوژی (Technology)

How to Use It

frequency

Extremely high in modern Persian.

Common Mistakes
  • Using 'Rayaneh' in casual talk. Using 'Computer'.

    Rayaneh is too formal for daily life. It's like saying 'automobile' instead of 'car'.

  • Pluralizing as 'kāmpyuter-āt'. kāmpyuter-hā.

    Loanwords from English always use the Persian plural '-hā', not Arabic plurals.

  • Saying 'Man kāmpyuter kār mikonam'. Man BĀ kāmpyuter kār mikonam.

    You must use the preposition 'bā' (with) when working with a tool.

  • Pronouncing it 'KOM-pyu-ter'. kām-pyu-TER.

    Persian stress is almost always on the final syllable of nouns.

  • Forgetting 'rā' in 'Kāmpyuter roshan kon'. Kāmpyuter RĀ roshan kon.

    Specific direct objects require the 'rā' particle.

Tips

Stress the End

Always put the stress on the 'ter' part of kāmpyuter. This is the most important rule for sounding Persian.

Loanword Advantage

Use your English knowledge! Most computer parts like mouse, monitor, and keyboard are the same in Persian.

The 'Rā' Rule

If you are doing something to a specific computer, add 'rā'. Example: 'Kāmpyuter rā khāmush kon'.

Sound Natural

Use 'کامپیوتر' in 99% of cases. Only use 'رایانه' if you are writing a formal essay or a government report.

Laptop vs. Computer

Be specific. If it's a laptop, say 'لپ‌تاپ'. If it's a desktop, say 'کامپیوتر' or 'کامپیوتر رومیزی'.

Spelling Help

The word is spelled ک-ا-م-پ-ی-و-ت-ر. The 'v' (و) is used for the 'u' sound.

Listen for 'System'

When people talk about their computers, they often say 'system-am'. Don't let it confuse you!

Numbers

Remember: 'Se kāmpyuter' (Three computers), not 'Se kāmpyuter-hā'. Keep the noun singular after numbers.

Computer Brain

If someone is very smart, call them 'Maghz-e kāmpyuteri'. It's a great compliment!

Office Talk

In an office, 'Bakhsh-e kāmpyuter' is the IT department. Useful to know if you have tech issues!

Memorize It

Mnemonic

Think of the English word 'Computer'. Now, just say it with a Persian accent: Kām-pyu-TER. The 'Kām' is like 'Calm'. Be 'Calm' while using your 'Computer'.

Visual Association

Imagine a Persian rug with a modern laptop sitting right in the middle of it. This contrast helps you remember that even in a traditional language like Persian, the word for this modern tool is very familiar.

Word Web

موس (Mouse) کیبورد (Keyboard) مانیتور (Monitor) اینترنت (Internet) ویندوز (Windows) فایل (File) فولدر (Folder) پرینتر (Printer)

Challenge

Try to name five things you can do with a کامپیوتر in Persian. For example: 'من با کامپیوتر ایمیل می‌فرستم' (I send emails with the computer).

Word Origin

The word 'کامپیوتر' is a direct loanword from the English 'computer'. It entered the Persian language in the mid-20th century as electronic computing machines were introduced to Iran, primarily through academic and military channels.

Original meaning: The English word 'computer' originally referred to a person who performed calculations. In Persian, it has always referred to the electronic machine.

Indo-European (English loanword in a Persian context).

Cultural Context

There are no major sensitivities, but be aware that 'hacking' is a sensitive topic in official contexts.

English speakers will find this word very easy, but should be aware that using 'Rayaneh' makes them sound like a news anchor.

Sharif University of Technology (known for its world-class Computer Science department). Digikala (the 'Amazon of Iran' which sells millions of computers). Cafe Net culture in Iranian cinema.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Office / Work

  • کامپیوتر من کار نمی‌کند.
  • باید کامپیوتر را ریستارت کنم.
  • فایل روی کامپیوتر است.
  • بخش آی‌تی کامپیوتر را چک می‌کند.

Education / School

  • کلاس کامپیوتر کجاست؟
  • ما در سایت کامپیوتر هستیم.
  • استاد درباره کامپیوتر صحبت کرد.
  • تکالیفم را با کامپیوتر انجام دادم.

Home / Entertainment

  • می‌خواهم بازی کامپیوتری کنم.
  • کامپیوتر را خاموش کن و بخواب.
  • با کامپیوتر فیلم می‌بینم.
  • کامپیوترِ برادرم خیلی قوی است.

Shopping / Tech Store

  • قیمت این کامپیوتر چند است؟
  • آیا کامپیوترِ استوک دارید؟
  • این کامپیوتر گارانتی دارد؟
  • بهترین کامپیوتر برای گرافیک کدام است؟

Technical Support

  • کامپیوترم بالا نمی‌آید.
  • صفحه کامپیوتر سیاه شده است.
  • ویندوزِ کامپیوتر باید عوض شود.
  • رمِ کامپیوتر را ارتقا دادم.

Conversation Starters

"آیا شما در خانه کامپیوتر دارید؟ (Do you have a computer at home?)"

"شما با کامپیوتر چه کارهایی انجام می‌دهید؟ (What things do you do with a computer?)"

"به نظر شما کامپیوتر بهتر است یا لپ‌تاپ؟ (In your opinion, is a computer better or a laptop?)"

"اولین کامپیوتری که داشتید چه بود؟ (What was the first computer you had?)"

"آیا بچه‌ها باید از کامپیوتر استفاده کنند؟ (Should children use computers?)"

Journal Prompts

درباره اهمیت کامپیوتر در زندگی روزمره خود بنویسید. (Write about the importance of computers in your daily life.)

اگر یک روز کامپیوتر نداشتید، چه اتفاقی می‌افتاد؟ (If you didn't have a computer for a day, what would happen?)

تفاوت‌های بین کامپیوترهای قدیمی و جدید را توصیف کنید. (Describe the differences between old and new computers.)

آیا کامپیوترها می‌توانند جایگزین معلم‌ها شوند؟ چرا؟ (Can computers replace teachers? Why?)

یک روز کاری خود را که با کامپیوتر سپری شده توصیف کنید. (Describe a workday of yours spent with a computer.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'رایانه' (Rāyāne) is the official Persian word, but 'کامپیوتر' is much more common in everyday speech. You should learn both, but use 'کامپیوتر' to sound more natural.

You say 'من دارم با کامپیوترم کار می‌کنم' (Man dāram bā kāmpyuter-am kār mikonam). Note the use of 'bā' (with).

The plural is 'کامپیوترها' (kāmpyuter-hā). Just add 'hā' to the end.

Not at all. It is the standard, neutral word used by almost everyone, including professionals and academics.

Yes, they say 'پی‌سی' (pi-si), but it usually refers specifically to a desktop computer running Windows.

It is 'بازی کامپیوتری' (bāzi-ye kāmpyuteri). Note that 'kāmpyuter' becomes an adjective by adding 'i'.

Rarely. It sounds very formal, like saying 'computing device' in English. It's mostly for writing or formal news.

It's kām-pyu-TER. Make sure the 'u' is long like in 'moon' and the stress is on the very last syllable.

Usually no. People prefer to say 'تبلت' (tablet) for those devices.

It's a common way to refer to one's computer, especially when talking about its performance or hardware. 'سیستمم قویه' means 'My computer is powerful'.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Persian: 'I have a computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Turn on the computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'My computer is new.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I work with the computer every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Where is the computer lab?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'He is a computer engineer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I like computer games.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The computer is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Please turn off the computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Computers are very useful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I bought a laptop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The computer's memory is full.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I am learning computer programming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'This computer is very fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Do you have a computer?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I need a new computer desk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The computer is connected to the internet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'He spends too much time at the computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'My computer crashed again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Computer security is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I have a computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'Turn on the computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'My computer is fast.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I work with a computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'The computer is broken.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I need a computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'Where is the computer?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'Is this your computer?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I bought a new computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'Turn off the computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I like computer games.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'My computer crashed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I am a computer student.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'The computer is old.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I use the computer every day.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'The computer is on the desk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I have two computers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'The computer lab is open.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I am repairing the computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'This is a powerful computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'کامپیوتر را روشن کن.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'من کامپیوتر ندارم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'کامپیوترم خراب است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'او با کامپیوتر کار می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'بازی کامپیوتری دوست داری؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'میز کامپیوتر کجاست؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'کامپیوتر را خاموش کردی؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'این کامپیوتر خیلی گران است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'سایت کامپیوتر شلوغ است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'او مهندس کامپیوتر است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'باید کامپیوتر را آپدیت کنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'کامپیوتر رومیزی بهتر است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'فایل را در کامپیوتر ذخیره کن.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'امنیت کامپیوتر مهم است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'او عاشق علوم کامپیوتر است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!