At the A1 level, you don't need to use 'کامیاب شدن' (kāmyāb šodan) yet. It is a very advanced word. For now, just remember that in Persian, we have many ways to say 'to be successful.' The most important word for you is 'موفق شدن' (movafagh šodan). Think of 'kāmyāb šodan' as a 'big brother' to the word 'success.' It means someone worked hard and got what they wanted. If you see this word in a story, just think: 'Success!' You can remember it by looking at the first part 'kām,' which is like a 'wish.' So, it means 'making a wish come true.' In A1, you might just see it in a greeting like 'Kāmyāb bāshid!' which is a very polite way to say 'Good luck and be successful!' Always remember that Persian verbs often have two parts, and here, 'shodan' is the part that changes when we talk about 'I,' 'you,' or 'they.' For example, 'shodam' (I became) or 'shodi' (you became). But don't worry about using this word in your daily life yet; 'موفق باشید' is much more common for beginners. Just keep it in the back of your mind as a very beautiful and formal word for great achievements.
As an A2 learner, you are starting to see more 'compound verbs' in Persian. 'کامیاب شدن' is one of them. It is made of 'کامیاب' (successful/prosperous) and 'شدن' (to become). At this level, you should recognize that this word is more formal than 'موفق شدن.' You might hear it on the news or read it in a formal letter. For example, if a famous scientist discovers something, the news might say 'U kāmyāb shod' (He succeeded). The word 'کامیاب' itself comes from 'kām' (desire) and 'yāb' (finder). So, a 'kāmyāb' person is someone who 'found their desire.' This is a very poetic way of thinking about success! You can use this word if you want to sound very polite or if you are writing a formal email to a teacher. For instance, you could say 'Omidvāram dar kār-e khod kāmyāb bāshid' (I hope you are successful in your work). Just remember that it is a 'heavy' word, so don't use it for small things like 'I succeeded in finding my keys.' Use it for big goals like learning a language, finishing a project, or reaching a dream. It shows that you are starting to understand the difference between 'everyday Persian' and 'formal Persian.'
At the B1 (Intermediate) level, you should begin to integrate more formal vocabulary like 'کامیاب شدن' into your writing, especially when discussing topics like education, career, or social issues. This verb is a perfect example of how Persian uses roots to build meaning. The root 'kām' means 'wish' or 'palate,' and 'yāb' is the present stem of 'yāftan' (to find). Thus, 'kāmyāb' is someone who has attained their heart's desire. When you use 'کامیاب شدن' instead of 'موفق شدن,' you are signaling that the success you are describing is significant, lasting, and perhaps a bit more 'noble.' For example, 'The government succeeded in building new schools' would be 'Dowlat dar sāht-e madāres-e jadid kāmyāb shod.' Notice the preposition 'dar' (in) which almost always follows the area of success. You should also be aware of the different tenses: 'kāmyāb shodam' (past), 'kāmyāb mishavam' (present/future), and 'kāmyāb khāham shod' (formal future). Using the formal future with this verb is particularly effective in speeches. At this level, try to spot this word in Iranian newspapers or formal TV programs. It will help you see the context of 'attainment' and 'prosperity' that this word carries.
For B2 learners, 'کامیاب شدن' is an essential tool for sophisticated expression. You are expected to understand the nuance of 'register'—the social level of a word. While 'movafagh shodan' is perfectly correct, 'کامیاب شدن' elevates your discourse. It suggests a holistic kind of success. In B2 discussions about history or literature, you will find this verb used to describe the fruition of long-term efforts. For example, 'After years of struggle, the people succeeded in achieving freedom' (Pas az sālhā mobāreze, mardom dar dastyābi be āzādi kāmyāb shodand). At this level, you should also be familiar with the noun form 'kāmyābi' (success/prosperity) and the adjective 'kāmyāb.' You might encounter sentences where 'kāmyāb' is used to describe a person's life state: 'U ensāni kāmyāb ast' (He is a successful/prosperous human being). Pay attention to how it contrasts with 'piruz shodan' (to win). Winning is often a one-time event, but 'kāmyābi' is often a state of being or the culmination of a life's work. You should also practice using it in the subjunctive mood: 'Omidvāram kāmyāb shavid' (I hope you become successful). This is a very common and sophisticated way to offer blessings or well-wishes in a professional or formal environment. Mastery of this word shows you are moving beyond the basics and into the realm of 'cultivated' Persian.
At the C1 level, you are expected to use 'کامیاب شدن' with precision and stylistic flair. You understand that this verb is not just a synonym for 'success' but carries a literary and historical weight. The term 'kām' (desire/will) has deep roots in Persian philosophy and poetry. To be 'kāmyāb' is to have the world respond to your will. In your C1 essays or presentations, use this verb when discussing macro-level successes, such as economic prosperity, scientific breakthroughs, or the attainment of complex social goals. You should also be comfortable using it in literary contexts. For instance, when analyzing a poem by Hafez, you might discuss the 'kāmyābi' of the lover in reaching the beloved. Furthermore, you should be aware of its collocations: 'kāmyāb-e do jahān' (successful in both worlds—this life and the hereafter) is a classic phrase. You should also be able to distinguish it from related terms like 'kām-ravā shodan' or 'be kām residan.' While 'kāmyāb shodan' is the standard verb, 'be kām residan' is even more poetic and focuses on the 'arrival' at the goal. At C1, you should also be able to use the negative form 'kāmyāb nagashtan' (did not become successful) in historical or formal writing to provide a more varied and sophisticated tone. Your use of this word should reflect an understanding of Persian 'adab' (etiquette and culture), where the choice of a literary verb over a common one demonstrates your respect for the language and the listener.
As a C2 (Mastery) level learner, your understanding of 'کامیاب شدن' should be profound, encompassing its etymological history, its literary resonances, and its modern socio-political usage. You recognize the 'yāb' element as the present stem of 'yāftan,' connecting the word to the ancient concept of 'finding' or 'discovering' one's path. In high-level academic or philosophical discourse, you can use 'کامیاب شدن' to discuss the teleological fulfillment of a process. For example, in a thesis on Iranian modernization, you might evaluate whether the movement 'dar tahaquq-e ārmānhā-ye khod kāmyāb būde ast yā kheyr' (has been successful in realizing its ideals or not). You should also be adept at recognizing the word's appearance in classical 'Masnavis' or 'Ghazals,' where 'kām' represents the intersection of human desire and divine will. At this level, you don't just use the word; you can play with it. You might use it ironically in a political critique or with deep sincerity in a eulogy. You understand that 'kāmyābi' is a multi-dimensional concept in Persian culture, involving material wealth, social status, intellectual achievement, and spiritual peace. Your mastery is shown when you can seamlessly switch between 'movafagh shodan' in a casual briefing and 'کامیاب گشتن' in a formal address, choosing the latter to evoke a sense of tradition, legitimacy, and profound achievement. You are not just a speaker of the language; you are a participant in its literary and cultural continuity.

کامیاب شدن in 30 Seconds

  • A formal verb for achieving success and fulfilling one's goals.
  • Literally means 'finding one's desire' (Kām + Yāb).
  • Used in literary, academic, and professional Persian contexts.
  • Commonly follows the preposition 'dar' (in) to specify the field of success.

The Persian verb کامیاب شدن (kāmyāb šodan) is a sophisticated compound verb that translates to 'to achieve success,' 'to prosper,' or 'to attain one's desires.' At its core, the word is a beautiful construction of two parts: kām (meaning desire, wish, or palate) and yāb (the present stem of yāftan, meaning to find). Therefore, to be 'kāmyāb' literally means to be a 'finder of one's desires.' While the more common word for success in modern Persian is movafagh šodan, کامیاب شدن carries a more literary, elevated, and holistic tone. It doesn't just imply passing an exam; it suggests a state of flourishing and reaching a pinnacle of achievement that satisfies the soul.

Register and Tone
This verb is predominantly found in formal literature, academic writing, high-level journalism, and classical poetry. If you use it in a casual conversation at a grocery store, you might sound overly poetic or archaic. However, in a graduation speech or a formal toast, it is the perfect choice to convey deep respect and significant accomplishment.
Semantic Nuance
Unlike 'victory' (piruzi), which implies a struggle against an opponent, kāmyābi focuses on the internal fulfillment of a goal. It is often associated with the concept of 'Sa'ādat' (felicity/bliss). When a Persian speaker says someone has become 'kāmyāb,' they are often implying that the person has reached a state of prosperity that is both material and spiritual.
Historical Context
In classical Persian poetry, such as that of Hafez or Saadi, the 'kām' (desire) is often the union with the beloved. To be kāmyāb in that context meant the ultimate spiritual success of the lover finding the beloved. Today, this historical weight gives the word a sense of 'destiny fulfilled' rather than just a 'task completed.'

"امیدوارم در تمام مراحل زندگی خود کامیاب شوید."

— A common formal blessing meaning: 'I hope you achieve success in all stages of your life.'

"پژوهشگران پس از سال‌ها تلاش، در کشف واکسن جدید کامیاب شدند."

— 'After years of effort, the researchers succeeded in discovering the new vaccine.'

In contemporary Iran, you will see this word frequently in the headlines of newspapers discussing economic prosperity or diplomatic breakthroughs. It carries a weight of legitimacy. When a nation is described as kāmyāb, it implies stability and growth. For a C1 learner, mastering this word signals a transition from 'functional' Persian to 'literary' and 'professional' Persian. It shows you understand the cultural value placed on the 'attainment of desire' as a form of virtue.

"هر که در این راه با استقامت گام بردارد، سرانجام کامیاب خواهد شد."

— 'Whoever walks this path with perseverance will eventually be successful.'

"دولت در مهار تورم کامیاب نگشت."

— 'The government did not succeed in controlling inflation.' (Note: 'gasht' is a literary alternative for 'shod').

Ultimately, کامیاب شدن is about the fruition of labor. It is the harvest after a long season of sowing. Whether used in the context of a business venture, a romantic pursuit, or a scientific endeavor, it paints a picture of a goal reached and a thirst quenched.

Using کامیاب شدن correctly requires an understanding of its syntactic environment and its preference for formal structures. As a compound verb, its conjugation follows the standard patterns of shodan. However, the contexts in which it appears are often more complex than those of the everyday synonym movafagh shodan.

The 'Dar' Construction
The most common way to use this verb is with the preposition در (dar). You describe the field or specific task in which success was achieved.
Example: 'Dar arseye tejarat kāmyāb shod' (He succeeded in the field of trade).
Conditional and Future Forms
In formal rhetoric, it is often used in the future tense to encourage or predict.
Example: 'Agar talāsh konid, kāmyāb khāhid shod' (If you strive, you will be successful). Note the use of the formal future 'khāhid shod'.
Negative Constructions
To express failure in a formal way, use the negative prefix 'na-'.
Example: 'Mote'assefāne dar in amr kāmyāb nashodand' (Unfortunately, they did not succeed in this matter).

"او با پشتکار فراوان در یادگیری زبان فارسی کامیاب گشت."

— 'With great perseverance, he succeeded in learning the Persian language.' (Using 'gasht' for extra formality).

In academic writing, کامیاب شدن often precedes a result or a discovery. It is used to validate the methodology of a study. For instance, 'The study succeeded in proving the hypothesis' would translate beautifully using this verb. It adds a layer of 'attainment' that simple verbs lack.

"آیا گمان می‌کنی بدون رنج، در این مسیر کامیاب می‌شوی؟"

— 'Do you imagine you will succeed on this path without suffering?' (A rhetorical, literary question).

Furthermore, the verb can be used to describe historical figures or civilizations. 'The empire succeeded in expanding its borders' or 'The philosopher succeeded in reconciling two schools of thought.' In these contexts, the word emphasizes the greatness of the achievement.

"شرکت ما در جذب سرمایه‌گذاران خارجی کامیاب بوده است."

— 'Our company has been successful in attracting foreign investors.' (Present perfect tense).

"تا زمانی که متحد نباشیم، در برابر دشمن کامیاب نخواهیم شد."

— 'As long as we are not united, we will not be successful against the enemy.'

To use it like a native at the C1 level, try combining it with adverbs like کاملاً (completely), به‌خوبی (well), or سرانجام (finally). This adds texture to the success you are describing. It is not just that someone succeeded; they succeeded 'brilliantly' or 'after much delay.'

If you are walking down a street in Tehran or Shiraz, you might not hear کامیاب شدن in a conversation about what to eat for lunch. However, the word is omnipresent in the 'high' culture of Iran. Understanding where it lives helps you understand its soul.

Broadcasting and News
News anchors on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) use this word constantly. Whether reporting on a satellite launch, a diplomatic mission, or an athletic achievement at the Olympics, kāmyāb shodan is the standard verb for official success.
Graduation and Ceremonies
At university convocations, the dean will often congratulate students by saying 'Omidvāram dar tamām-e marāhel-e zendegi kāmyāb bāshid.' It sounds more prestigious and meaningful than the colloquial 'movafagh bāshid.'
Classical Music and Poetry Recitals
Because the word is so deeply rooted in the works of Rumi, Hafez, and Nizami, you will hear it in the lyrics of traditional Persian music (Avaz). It often refers to the lover finally attaining the 'kām' (desire) of seeing the beloved's face.

"تیم ملی در راهیابی به جام جهانی کامیاب شد."

— A typical sports headline: 'The national team succeeded in qualifying for the World Cup.'

In business environments, during formal presentations or annual reports, a CEO might use this word to describe the company's fiscal year. It conveys a sense of stability and institutional strength. It's a 'power word' in the Persian corporate lexicon.

"او در تمام آزمون‌های زندگی کامیاب بیرون آمد."

— 'He emerged successful from all of life's trials.' (Note: 'birun āmadan' adds a sense of 'emerging' or 'surviving').

You will also find this word in the titles of self-help books or seminars in Iran. While 'Movafaghiat' is the common word for 'Success' as a noun, 'Kāmyābi' is often used to describe a deeper, more permanent state of 'Prosperity' or 'Fulfillment.'

"آیا پروژه‌ی جدید در جذب مخاطب کامیاب بوده است؟"

— 'Has the new project been successful in attracting an audience?' (Formal inquiry).

"ملتی که آگاه باشد، همیشه کامیاب است."

— 'A nation that is aware is always successful/prosperous.'

In summary, kāmyāb shodan is the language of the podium, the pen, and the screen. It is the word used when the achievement is significant enough to warrant a more dignified expression than the everyday 'success.'

Even at the C1 level, learners can stumble when using کامیاب شدن because of its formal nature and specific collocations. Here are the most frequent pitfalls to avoid.

Overuse in Casual Speech
The most common mistake is using it where movafagh shodan would be more natural. If you tell a friend, 'I succeeded in buying milk' using kāmyāb shodam, it sounds like you've just conquered a kingdom to get the dairy. Keep it for significant achievements.
Incorrect Prepositions
Learners sometimes use be (to) instead of dar (in). While you can say 'be kām residan' (to reach one's desire), with the verb kāmyāb shodan, the standard preposition is dar.
Wrong: Be emtehān kāmyāb shod.
Right: Dar emtehān kāmyāb shod.
Confusing with 'Kām-ravā'
There is another word, kām-ravā, which means 'one whose desires are met.' While related, kāmyāb is a state of having found success, while kām-ravā often implies a more indulgent or blessed state. Using them interchangeably can slightly alter your intended meaning.

"اشتباه: من در باز کردن این گره کامیاب شدم."

— 'Mistake: I succeeded in untying this knot.' (Too formal for a trivial task).

Another error is forgetting that kāmyāb is an adjective acting as part of a compound verb. Some learners try to pluralize kāmyāb (e.g., kāmyābān shodand), which is grammatically incorrect in this verb structure. The pluralization happens only in the auxiliary verb.

"صحیح: آن‌ها در مذاکرات کامیاب شدند."

— 'Correct: They were successful in the negotiations.' (Not 'kāmyābān shodand').

Finally, avoid using kāmyāb shodan for 'winning' a game in a casual setting. If you win a game of cards, use bordan. If you 'succeed' in a grand strategic tournament that brings you honor, then kāmyāb shodan might fit.

"اشتباه: او در مسابقه فوتبال کامیاب شد."

— 'Mistake: He succeeded in the football match.' (Better to use 'piruz shod' - he won).

"صحیح: او در رسیدن به آرزوی دیرینه‌اش کامیاب گشت."

— 'Correct: He succeeded in reaching his long-held desire.'

By keeping these distinctions in mind, you will avoid the 'uncanny valley' of sounding like a dictionary and instead sound like a cultivated speaker of Persian.

Persian is rich with synonyms for 'success,' each with its own flavor. Understanding the alternatives to کامیاب شدن allows you to choose the exact 'temperature' of success you wish to describe.

موفق شدن (Movafagh Shodan)
The most common and versatile synonym. It is used for everything from passing a test to succeeding in a career. It is neutral and modern.
Comparison: 'Kāmyāb' sounds like a poet; 'Movafagh' sounds like a professional.
پیروز شدن (Piruz Shodan)
Strictly means 'to win' or 'to be victorious.' It implies a competition or a battle.
Comparison: You 'piruz' over an enemy, but you 'kāmyāb' in a life goal.
رستگار شدن (Rastegār Shodan)
Means 'to be saved' or 'to achieve salvation/prosperity' in a spiritual or religious sense. It is the ultimate form of success in the afterlife or moral life.
Comparison: 'Kāmyāb' is earthly or intellectual success; 'Rastegār' is eternal success.
ظفر یافتن (Zafar Yāftan)
A very archaic and literary way to say 'to gain victory.' You will see this in historical chronicles or epic poetry like the Shahnameh.
Comparison: 'Zafar' is the language of kings and conquerors.

"تفاوت: او در کنکور موفق شد (رایج) vs او در تحصیل علم کامیاب گشت (ادبی)."

— Comparison: 'He succeeded in the entrance exam' (Common) vs 'He succeeded in the pursuit of knowledge' (Literary).

Another interesting alternative is به ثمر نشستن (be samar neshastan), which literally means 'to sit to fruit' or 'to bear fruit.' This is used for projects or efforts that finally yield results. It is a metaphorical way of saying success has been achieved.

"تلاش‌های شبانه‌روزی او سرانجام به ثمر نشست."

— 'His round-the-clock efforts finally bore fruit.'

In formal settings, you might also encounter توفیق یافتن (towfigh yāftan), which implies that success was granted by divine grace or good fortune. It is very common in religious and highly formal contexts.

"ما توفیق یافتیم که این پروژه را به پایان برسانیم."

— 'We were graced/successful in bringing this project to an end.'

By mastering these synonyms, you can navigate the complex social and literary landscapes of the Persian-speaking world with precision and grace.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'kām' also means 'palate' or 'roof of the mouth' in Persian. This reflects a physical sensation of satisfaction—success is something that 'tastes' good.

Pronunciation Guide

UK /kɒːmˈjɒːb ʃoˈdæn/
US /kɑːmˈjɑːb ʃoʊˈdæn/
The primary stress is on the last syllable of 'kāmyāb' and the last syllable of 'shodan'.
Rhymes With
دریاب (daryāb) نایاب (nāyāb) پایاب (pāyāb) سیراب (sirāb) شاداب (šādāb) مهتاب (mahtāb) گرداب (gerdāb) خوناب (khunāb)
Common Errors
  • Pronouncing 'kām' with a short 'a' like in 'cat' (should be long).
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Mispronouncing the 'y' as a 'j' sound.
  • Putting the stress on the first syllable of 'kāmyāb'.
  • Neglecting the 'b' at the end of 'kāmyāb'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Found in high-level texts and literature.

Writing 5/5

Requires knowledge of formal register and compound verb conjugation.

Speaking 4/5

Must be used in the right social context to avoid sounding weird.

Listening 3/5

Common in news and formal speeches.

What to Learn Next

Prerequisites

شدن موفق یافتن آرزو تلاش

Learn Next

کامروا سعادت توفیق بهروزی رستگاری

Advanced

منال نصرت فتح بهره‌مندی

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

کامیاب می‌شوم، کامیاب شدم، کامیاب خواهم شد.

Prepositional Usage (Dar)

او در این کار کامیاب شد.

Subjunctive for Wishes

امیدوارم کامیاب شوی.

Formal Future Tense

آن‌ها کامیاب خواهند شد.

Negative Compound Verbs

او کامیاب نشد (not نشد کامیاب).

Examples by Level

1

او در کار خود کامیاب است.

He is successful in his work.

Present simple of the compound structure.

2

کامیاب باشید!

Be successful! (A greeting)

Imperative/Subjunctive used as a blessing.

3

آیا تو کامیاب شدی؟

Did you become successful?

Simple past question.

4

من می‌خواهم کامیاب شوم.

I want to become successful.

Present subjunctive with 'want'.

5

برادرم کامیاب شد.

My brother became successful.

Simple past third person.

6

ما در مسابقه کامیاب شدیم.

We were successful in the competition.

Past tense first person plural.

7

آن‌ها کامیاب نیستند.

They are not successful.

Negative present.

8

کامیاب شدن خوب است.

To become successful is good.

Infinitive as a subject.

1

او در یادگیری زبان کامیاب شد.

He succeeded in learning the language.

Using 'dar' (in) with the verb.

2

امیدوارم در امتحان کامیاب شوی.

I hope you succeed in the exam.

Subjunctive mood for a wish.

3

آن‌ها در تجارت خود کامیاب شدند.

They became successful in their trade/business.

Simple past with a possessive.

4

چگونه می‌توانیم کامیاب شویم؟

How can we become successful?

Modal verb 'tavānestan' with subjunctive.

5

او تلاش کرد و کامیاب شد.

He tried and became successful.

Sequence of past tense verbs.

6

پدرم همیشه کامیاب بود.

My father was always successful.

Past continuous/habitual state.

7

ما در این پروژه کامیاب نشدیم.

We did not succeed in this project.

Negative simple past.

8

کامیاب شدن زمان می‌برد.

Becoming successful takes time.

Abstract subject with compound verb.

1

دولت در مهار بیماری کامیاب شده است.

The government has succeeded in controlling the disease.

Present perfect tense.

2

اگر سخت کار کنی، حتماً کامیاب خواهی شد.

If you work hard, you will definitely be successful.

Conditional sentence with formal future.

3

او در رسیدن به اهدافش کامیاب گشت.

He succeeded in reaching his goals.

Using 'gasht' as a formal alternative to 'shod'.

4

هیچ‌کس بدون زحمت کامیاب نمی‌شود.

No one becomes successful without effort.

Negative present habitual.

5

آیا آن‌ها در مذاکرات کامیاب شدند؟

Did they succeed in the negotiations?

Interrogative past tense.

6

او در تمام مراحل زندگی کامیاب بوده است.

He has been successful in all stages of life.

Present perfect continuous state.

7

باید برای کامیاب شدن برنامه داشته باشیم.

We must have a plan to be successful.

Infinitive used as a purpose clause.

8

آن‌ها در جذب سرمایه کامیاب نشدند.

They did not succeed in attracting capital.

Formal negative past.

1

دانشمندان در کشف داروی جدید کامیاب شدند.

Scientists succeeded in discovering the new medicine.

Formal plural subject with past tense.

2

او با اراده‌ای پولادین در این مسیر کامیاب گشت.

With a will of steel, he succeeded on this path.

Use of metaphor and formal verb 'gashtan'.

3

امید است که در این امر خطیر کامیاب شوید.

It is hoped that you will be successful in this grave matter.

Passive introductory phrase with subjunctive.

4

شرکت در توسعه‌ی بازارهای جهانی کامیاب بوده است.

The company has been successful in developing global markets.

Noun phrase as the object of 'dar'.

5

هرگز گمان نمی‌کردم در این سن کامیاب شوم.

I never imagined I would be successful at this age.

Negative past with subjunctive complement.

6

او در برقراری صلح بین دو قبیله کامیاب شد.

He succeeded in establishing peace between the two tribes.

Complex prepositional phrase.

7

بدون حمایت شما، ما کامیاب نمی‌شدیم.

Without your support, we wouldn't have been successful.

Conditional type 2 (unreal present/past).

8

کامیاب شدن در این راه مستلزم فداکاری است.

Succeeding in this way requires sacrifice.

Gerund-like use of infinitive with a formal verb.

1

نویسنده در به تصویر کشیدن دردهای جامعه کامیاب بوده است.

The author has been successful in depicting the pains of society.

Literary analysis context.

2

سیاست‌های جدید در مهار تورم چندان کامیاب نبوده‌اند.

The new policies haven't been very successful in curbing inflation.

Evaluation of political/economic outcomes.

3

او سرانجام در وصال به معشوق کامیاب گشت.

He finally succeeded in reaching/uniting with the beloved.

Classical/Literary register.

4

آیا بشریت در حفظ محیط زیست کامیاب خواهد شد؟

Will humanity succeed in preserving the environment?

Philosophical/Global inquiry.

5

او در تمامی آزمون‌های دشوار زندگی کامیاب بیرون آمد.

He emerged successful from all of life's difficult trials.

Idiomatic use of 'birun āmadan' with the verb.

6

این طرح در جلب رضایت عمومی کامیاب نگشت.

This plan did not succeed in gaining public satisfaction.

Formal negative with 'nagasht'.

7

او در آمیختن سنت و مدرنیته به شکلی بی‌نظیر کامیاب شد.

He succeeded in blending tradition and modernity in a unique way.

Describing artistic or intellectual achievement.

8

کامیاب شدن در گروِ شناخت دقیقِ فرصت‌هاست.

Succeeding depends on the precise recognition of opportunities.

Formal phrase 'dar gerov-e' (dependent upon).

1

عرفا معتقدند که تنها با فنای فی‌الله می‌توان کامیابِ حقیقی گشت.

Mystics believe that only through annihilation in God can one become truly successful.

Theological/Mystical register.

2

پروژه در تبیینِ مبانیِ نظریِ خود کاملاً کامیاب بوده است.

The project has been entirely successful in explaining its theoretical foundations.

Academic/Research register.

3

او در گذار از بحران‌های پیاپی، شگفت‌آور کامیاب شد.

In transitioning through successive crises, he was surprisingly successful.

Describing high-level resilience and strategy.

4

تجربه‌ی تاریخی نشان می‌دهد که هیچ استبدادی در درازمدت کامیاب نمی‌ماند.

Historical experience shows that no tyranny remains successful in the long run.

Historical/Political philosophy.

5

آیا فلسفه در پاسخ به پرسش‌های بنیادین بشر کامیاب شده است؟

Has philosophy been successful in answering humanity's fundamental questions?

Abstract philosophical inquiry.

6

او در بازآفرینیِ روحِ حماسیِ شاهنامه در اشعارش کامیاب گشت.

He succeeded in recreating the epic spirit of the Shahnameh in his poems.

Literary criticism register.

7

این جنبش در بسیجِ توده‌ها علیه بی‌عدالتی کامیاب بود.

This movement was successful in mobilizing the masses against injustice.

Sociological/Political register.

8

کامیاب شدن در ساحتِ اندیشه، نیازمندِ حریّت است.

Succeeding in the realm of thought requires freedom/liberty.

Sophisticated use of 'sāhat' (realm) and 'hurriyat' (liberty).

Common Collocations

در زندگی کامیاب شدن
در تجارت کامیاب شدن
در تحصیل کامیاب شدن
در مذاکرات کامیاب شدن
در رسیدن به هدف کامیاب شدن
کامیاب و سربلند
به‌خوبی کامیاب شدن
در مهارِ ... کامیاب شدن
کامیاب از دنیا رفتن
در جذبِ ... کامیاب شدن

Common Phrases

کامیاب باشید

— A standard formal closing in letters or speeches. It means 'May you be successful.'

با احترام، کامیاب باشید.

کامیاب و کامروا

— A rhyming pair meaning 'successful and having all desires met.' Often used in blessings.

امیدوارم همیشه کامیاب و کامروا باشید.

کامیاب شدن در دو جهان

— To be successful in both this life and the afterlife. A deeply traditional wish.

او برای کامیاب شدن در دو جهان دعا می‌کرد.

کامیاب بیرون آمدن

— To emerge successful from a trial or difficulty.

او از این امتحان سخت، کامیاب بیرون آمد.

کامیاب گشتن

— A more formal/literary version of 'kāmyāb shodan' using 'gashtan'.

سرانجام او در این راه کامیاب گشت.

در آرزو کامیاب شدن

— To succeed in achieving one's wish.

او در آرزوی دیرینه‌اش کامیاب شد.

کامیاب شدن به لطف خدا

— Succeeding by the grace of God. Used to show humility.

ما به لطف خدا در این کار کامیاب شدیم.

در امرِ ... کامیاب شدن

— To succeed in the matter of [something].

او در امرِ ازدواج کامیاب بود.

کامیاب شدنِ ملت

— The success/prosperity of a nation.

کامیاب شدنِ ملت در گروِ وحدت است.

تلاش برای کامیاب شدن

— Striving to become successful.

تلاش برای کامیاب شدن وظیفه‌ی ماست.

Often Confused With

کامیاب شدن vs پیروز شدن

Pīrūz means to win a contest; Kāmyāb means to reach a goal or prosper.

کامیاب شدن vs خوشبخت شدن

Khoshbakht means to become happy/lucky; Kāmyāb focuses on achievement.

کامیاب شدن vs کامروا شدن

Kāmravā is even more poetic and implies having all desires satisfied.

Idioms & Expressions

"به کامِ خود رسیدن"

— To reach one's desire or palate; to get exactly what one wanted.

او پس از سال‌ها به کامِ خود رسید.

Literary
"دنیا به کامِ کسی بودن"

— To have the world go according to one's wishes; to be extremely lucky and successful.

این روزها دنیا به کامِ اوست.

Informal/Neutral
"کامِ کسی را شیرین کردن"

— To make someone happy or satisfy their desire (often with good news or a treat).

خبر پیروزی، کامِ همه را شیرین کرد.

Neutral
"ناکامی کشیدن"

— To experience failure or the lack of fulfillment of one's desires.

او در جوانی ناکامی‌های بسیاری کشید.

Literary/Neutral
"به مرادِ دل رسیدن"

— To reach the heart's desire. Very similar to 'kāmyāb shodan' but more emotional.

او بالاخره به مرادِ دلش رسید.

Literary/Poetic
"گویِ سبقت را ربودن"

— To snatch the ball of precedence; to surpass everyone else in success.

او در علم، گویِ سبقت را از همگان ربود.

Formal/Literary
"سکه به نامِ کسی خوردن"

— To have things go one's way; to be the 'man of the hour' in terms of success.

در این انتخابات، سکه به نامِ او خورد.

Idiomatic
"پله‌های ترقی را طی کردن"

— To climb the steps of progress/success.

او به سرعت پله‌های ترقی را طی کرد.

Neutral/Formal
"آبِ خوش از گلو پایین رفتن"

— To live in peace and prosperity (literally: for pleasant water to go down the throat).

بعد از سال‌ها، بالاخره آبِ خوش از گلویش پایین رفت.

Informal/Idiomatic
"فتحِ قله‌های موفقیت"

— Conquering the peaks of success.

او در پیِ فتحِ قله‌های موفقیت است.

Formal/Journalistic

Easily Confused

کامیاب شدن vs کامیاب (Adjective)

Users might forget it needs 'shodan' to be a verb.

Kāmyāb is the state (Successful); Kāmyāb shodan is the action (To succeed).

او مردی کامیاب است (He is a successful man).

کامیاب شدن vs موفق

They mean the same thing in English.

Movafagh is Arabic-rooted and common; Kāmyāb is Persian-rooted and formal.

او در کارش موفق است.

کامیاب شدن vs کامیون

Sounds slightly similar to 'kāmyāb' for beginners.

Kāmyun is 'Truck'. Completely different meaning.

کامیون در جاده است.

کامیاب شدن vs ناکام

Same root, opposite meaning.

Nākām means unsuccessful or frustrated.

تلاش او ناکام ماند.

کامیاب شدن vs کامروا

Both start with 'Kām'.

Kāmravā implies a life of ease where desires are met; Kāmyāb implies achieving a specific goal.

او زندگی کامروایانه‌ای دارد.

Sentence Patterns

A2

[Subject] dar [Field] kāmyāb shod.

علی در مدرسه کامیاب شد.

B1

Agar [Action], kāmyāb khāhid shod.

اگر تلاش کنید، کامیاب خواهید شد.

B2

Omidvāram dar [Noun] kāmyāb shavid.

امیدوارم در تجارت کامیاب شوید.

C1

[Subject] dar [Complex Action] kāmyāb gasht.

او در مهارِ بحرانِ اقتصادی کامیاب گشت.

C2

Kāmyāb shodan dar gerov-e [Noun] ast.

کامیاب شدن در گروِ پشتکار است.

C1

Hich-kas bedun-e [Noun] kāmyāb nemishavad.

هیچ‌کس بدون رنج کامیاب نمی‌شود.

B2

[Subject] kāmyāb birun āmad.

او از این آزمایش کامیاب بیرون آمد.

C1

[Subject] dar [Gerund] kāmyāb būde ast.

دولت در جذبِ سرمایه کامیاب بوده است.

Word Family

Nouns

کامیابی (Success/Prosperity)
کام (Desire/Palate)
ناکامی (Failure/Frustration)

Verbs

کامیاب کردن (To make successful)
به کام رسیدن (To reach desire)
کام گرفتن (To enjoy/attain)

Adjectives

کامیاب (Successful)
ناکام (Unsuccessful)
کامروا (Whose desires are met)

Related

موفقیت
پیروزی
سعادت
بهروزی
رستگاری

How to Use It

frequency

Common in formal writing/broadcasting; rare in daily street speech.

Common Mistakes
  • Using 'be' instead of 'dar'. او در کارش کامیاب شد.

    Learners often translate 'successful to/at' as 'be', but in Persian, success happens 'in' (dar) a field.

  • Pluralizing 'kāmyāb' as 'kāmyābān'. آن‌ها کامیاب شدند.

    In compound verbs, the adjective part usually stays singular even if the subject is plural.

  • Using it for 'winning' a game. او در مسابقه پیروز شد.

    'کامیاب شدن' is for long-term success or prosperity, not just winning a single match.

  • Confusing 'kāmyāb' with 'kām-ravā'. او در رسیدن به هدف کامیاب شد.

    'Kām-ravā' is more about a general state of having wishes met, while 'kāmyāb' is the act of succeeding.

  • Using it in very casual slang. موفق شدم!

    Using 'kāmyāb shodam' with friends while playing video games sounds out of place and too formal.

Tips

Use in Writing

When writing a formal cover letter in Persian, use 'کامیاب شدن' to describe your professional goals. It will impress the reader with your high-level vocabulary.

Conjugate 'Shodan'

Remember that 'کامیاب' is static. Only 'شدن' changes. Practice: 'کامیاب می‌شوم' (I become successful), 'کامیاب شده‌ای' (You have become successful).

The 'News' Word

Watch Iranian news (IRIB). You will hear this word whenever they report on national achievements or scientific progress. It's the standard 'success' word for media.

Poetic Nuance

In poetry, 'kām' often refers to the 'palate.' So 'kāmyāb' also carries a sense of 'tasting' success. It's a very sensory-rich word.

Formal Blessings

When an elder tells you about their plans, say 'Omidvāram kāmyāb shavid.' It is a very respectful way to show support.

Word Pairs

Learn it with its antonym 'ناکام' (nākām). It will help you remember both words and understand the range of 'desire fulfillment' in Persian.

Avoid for Trivialities

Don't use it for 'I succeeded in finding a parking spot.' It makes you sound like a character from a medieval drama. Stick to 'movafagh shodam' for that.

The 'Yāb' Root

Associate 'yāb' with other words like 'daryāb' (find out/understand) and 'nāyāb' (rare/unfindable) to strengthen your root-word knowledge.

Long Vowels

Make sure to emphasize the long 'ā' sounds. Shortening them can make the word sound like other unrelated words or just incorrect.

Historical Context

Understand that 'kāmyābi' was a virtue for Persian kings. It implies that their 'farr' (divine glory) was with them. Use it to convey that sense of 'rightful success'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Cam' (camera) and 'Yab' (searching). You are searching for the perfect shot, and when you FIND it, you are 'Kāmyāb' (successful).

Visual Association

Imagine a person standing on a mountain peak, looking at a beautiful sunrise, holding a scroll that says 'Kām' (My Wish). They have found it.

Word Web

Success Desire Finding Prosperity Literary Formal Fulfillment Achievement

Challenge

Write three sentences about a historical figure who was 'kāmyāb' in their mission, using at least one other word from the 'word family'.

Word Origin

Comes from Old Persian and Middle Persian (Pahlavi) roots. 'Kām' is from Proto-Indo-European *ka- meaning 'to desire' (related to English 'charity' and 'caress').

Original meaning: To find or obtain one's desire.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a very positive and respected word.

In English, 'success' is very broad. In Persian, 'kāmyāb' is more like 'prosperous' or 'fulfilled.'

The poetry of Hafez often mentions reaching one's 'kām'. Standard phrase in Iranian presidential speeches. Common title for Iranian motivational seminars (Kāmyābi).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Education

  • در کنکور کامیاب شدن
  • کامیاب در تحصیلات عالی
  • کامیاب شدن در بورسیه
  • کامیاب در دفاع از پایان‌نامه

Business

  • کامیاب در بازار جهانی
  • در جذب مشتری کامیاب شدن
  • کامیاب در سودآوری
  • کامیاب در رقابت تجاری

Politics

  • کامیاب در مذاکرات صلح
  • در مهار بحران کامیاب شدن
  • کامیاب در انتخابات
  • کامیاب در اجرای طرح

Literature

  • کامیاب در وصال
  • کامیاب در بیان مقصود
  • کامیاب در خلق اثر
  • کامیاب در بلاغت

Personal Life

  • کامیاب در تربیت فرزند
  • کامیاب در زندگی مشترک
  • کامیاب در رسیدن به رویاها
  • کامیاب در خودسازی

Conversation Starters

"به نظر شما رازِ کامیاب شدن در دنیای امروز چیست؟"

"آیا فکر می‌کنید برای کامیاب شدن، شانس مهم‌تر است یا تلاش؟"

"در چه مرحله‌ای از زندگی خود را واقعاً کامیاب حس کردید؟"

"تعریف شما از یک انسانِ کامیاب چیست؟"

"چگونه می‌توان در یادگیریِ یک زبانِ دشوار کامیاب شد؟"

Journal Prompts

درباره‌ی زمانی بنویسید که در یک پروژه‌ی دشوار کامیاب شدید و چه حسی داشتید.

آیا کامیاب شدن همیشه به معنای ثروتمند شدن است؟ دیدگاه خود را شرح دهید.

سه هدف اصلی خود را برای کامیاب شدن در سال آینده بنویسید.

نقش خانواده را در کامیاب شدنِ یک فرد چگونه ارزیابی می‌کنید؟

اگر می‌توانستید یک فرمول برای کامیاب شدن اختراع کنید، چه اجزایی داشت؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Rarely. In daily life, Iranians use 'موفق شدن' (movafagh shodan). 'کامیاب شدن' is reserved for formal situations, writing, or when you want to sound very eloquent.

'پیروز شدن' means 'to win,' like in a sports match or a war. 'کامیاب شدن' means 'to succeed' or 'to prosper,' like in a business or a life goal.

It is better not to. Using it for small things like 'I succeeded in waking up early' sounds sarcastic or overly dramatic. Use it for significant achievements.

No, Persian adjectives do not have gender. It is used the same way for men, women, and inanimate objects.

The most common and correct preposition is 'در' (dar), meaning 'in.' For example, 'dar tahsil kāmyāb shod' (he succeeded in education).

The most direct opposites are 'شکست خوردن' (to be defeated) or 'ناکام ماندن' (to remain unsuccessful).

Yes, 'Kāmyāb' is used as a surname and occasionally as a first name for boys, reflecting the cultural value of success.

You say: 'Omidvāram kāmyāb bāshid' (امیدوارم کامیاب باشید).

Yes, 'کامیاب گشتن' is an even more formal and literary version. It is common in poetry and classical prose.

It comes from 'kām' (desire/wish) and 'yāb' (finder, from the verb 'yāftan'). Literally, it means 'one who finds their wish.'

Test Yourself 180 questions

writing

Write a formal sentence wishing someone success in their new job using 'کامیاب شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a time you were successful in something, using the verb in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کامیاب شدن' in a sentence about a scientific discovery.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a negative sentence about a plan that did not succeed formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the formal future 'خواهد شد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compose a short formal letter closing using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the literal meaning of 'کامیاب' in your own words (in Persian if possible).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کامیاب گشتن' in a literary sentence about a lover.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a national achievement using the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'کامیابی' (noun) in a sentence about education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'کامیاب شدن' and 'موفق شدن' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a government policy using the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the phrase 'کامیاب بیرون آمدن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a conditional sentence: 'If you help me, we will succeed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کامیاب شدن' to describe an artist's success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about spiritual success using the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کامیاب شدن' in a question about a business deal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a historical movement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the adverb 'به‌خوبی' with the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the success of a nation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you formally congratulate a colleague on a promotion?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your biggest academic success using 'کامیاب شدن'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a friend why 'کامیاب شدن' is a formal word.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a formal blessing to someone starting a new business.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'کامیاب' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to be successful' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss if success is only about money using the word.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Answer: 'آیا در یادگیری فارسی کامیاب شده‌ای؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'کامیاب گشتن' in a sentence about a historical hero.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Finish the sentence: 'برای کامیاب شدن باید...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence and write it: 'او در تمام مراحل زندگی کامیاب شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What was the result of the negotiations? (Audio: 'مذاکرات با موفقیت پایان یافت و طرفین کامیاب شدند.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Write down the negative verb heard: 'طرح متأسفانه کامیاب نشد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who became successful? (Audio: 'دانشمندان ایرانی در پرتاب ماهواره کامیاب شدند.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker being formal or informal? (Audio: 'امیدوارم همواره در زندگی کامیاب و سربلند باشید.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!