At the A1 level, you should know that 'kār-e gorūhī' means 'group work'. Think of it as 'working with friends'. In Persian, 'kār' is work and 'gorūhī' means group-like. You use it to talk about simple things, like 'We do group work in class'. It is a positive word. You don't need to worry about complex grammar, just remember to say the 'e' sound between the two words: kār-e gorūhī. It's like saying 'work of group'. You might see this word in a picture book showing children playing together or cleaning up a park. It’s a very helpful word for basic social interaction. Even at this level, knowing this word shows you value others and can describe simple collective actions. Practice by saying 'Man kār-e gorūhī dūst dāram' (I like teamwork).
At the A2 level, you can start using 'kār-e gorūhī' to describe your hobbies or school life. You know that 'gorūh' means group, and adding 'ī' makes it an adjective. You can now use it with verbs like 'dāshtan' (to have) or 'kardan' (to do). For example, 'Mā dar madrese kār-e gorūhī mikonīm' (We do teamwork at school). You should also recognize it when people talk about sports. If you play football or volleyball, you are doing 'kār-e gorūhī'. This level is about connecting the word to daily activities. You might also learn the opposite: 'kār-e enferādī' (individual work). Understanding this contrast helps you remember the word better. You can start to describe why it is good: 'Kār-e gorūhī khūb ast chon āsan tar ast' (Teamwork is good because it is easier).
At the B1 level, 'kār-e gorūhī' becomes a professional and academic tool. You are expected to use it in discussions about work, projects, and social issues. You should understand the phrase 'rūhīye-ye kār-e gorūhī' (teamwork spirit), which is common in job descriptions. You can explain the benefits of teamwork using more complex sentences: 'Kār-e gorūhī ba'es mishavad ke mā zūdtar be hadaf beresīm' (Teamwork causes us to reach the goal faster). You also start to distinguish it from 'hamkārī' (cooperation). At this level, you should be able to write a short paragraph about a time you worked in a team. You understand that in Persian culture, emphasizing the collective effort is often seen as a sign of maturity and professionalism. You are also more comfortable with the 'ezafe' construction and won't forget the linking 'e' sound.
At the B2 level, you can use 'kār-e gorūhī' to discuss abstract concepts like organizational culture or social dynamics. You understand that this term is a cornerstone of modern management in Iran. You can use it in the passive voice or with modal verbs: 'Kār-e gorūhī bāyad dar tamām-e bakhsh-hā nehadīne shavad' (Teamwork must be institutionalized in all departments). You are also familiar with related terms like 'ham-afzāyī' (synergy) and can use them interchangeably to add variety to your speech. You can debate the pros and cons of teamwork versus individual leadership in a Persian-speaking environment. You recognize the word in news reports about international collaborations or scientific breakthroughs. Your pronunciation is natural, and you use the term with the correct formal or informal registers depending on the audience.
At the C1 level, you have a deep understanding of the sociolinguistic implications of 'kār-e gorūhī'. You can analyze how the concept has evolved in Iranian history, from traditional communal labor ('vār' or 'boney') to modern corporate teamwork. You can use the term in high-level academic writing or business proposals. You are capable of using idiomatic expressions related to collective effort and can nuance your speech with terms like 'tashrīk-e masā'ī'. You understand the subtle difference between 'kār-e gorūhī' and 'fa'āliyat-e jam'ī' (collective activity) in political science contexts. You can lead a workshop in Persian about team building and use 'kār-e gorūhī' as a central theme. Your use of the word is not just about the translation, but about the cultural values of unity and shared responsibility it represents in the Persian-speaking world.
At the C2 level, you use 'kār-e gorūhī' with the fluency of a native speaker, incorporating it into complex philosophical or sociological discourses. You can discuss the ontological aspects of the 'group' in Persian thought and how 'kār-e gorūhī' acts as a catalyst for social change. You are familiar with the most obscure synonyms and historical precedents for the term. You can write critiques of modern management styles in Iran, using 'kār-e gorūhī' as a benchmark for organizational health. You can appreciate and use the term in literature or high-level journalism to describe the 'national spirit' or 'collective will'. Your command of the language allows you to play with the word, using it in metaphors or sophisticated rhetoric. You understand the deep connection between this term and the Persian concept of 'javānmardī' (chivalry/generosity) in the context of supporting one's peers.

کار گروهی in 30 Seconds

  • Teamwork or collective effort toward a goal.
  • Used in professional, academic, and sports contexts.
  • Emphasizes synergy, shared responsibility, and cooperation.
  • Essential for modern Iranian workplace and social discourse.

The Persian term کار گروهی (kār-e gorūhī) is a compound noun that translates literally to 'group work' or more accurately to 'teamwork' in a professional and social context. It is composed of the word کار (kār), meaning work or task, and the adjective گروهی (gorūhī), which is derived from گروه (gorūh - group) plus the relative suffix '-ī'. In modern Iranian society, this term carries a weight of modernity and organizational efficiency. While traditional Persian culture often emphasizes individual poetic genius or the leadership of a single figure, the modern usage of kār-e gorūhī reflects a shift toward global business standards and collaborative academic environments.

Core Concept
The synergy created when multiple individuals combine their skills, perspectives, and efforts to achieve a common goal that would be difficult or impossible for one person alone.

بدون کار گروهی، این پروژه هرگز به پایان نمی‌رسید.

(Without teamwork, this project would never have been finished.)

You will encounter this term most frequently in educational settings, from elementary school projects to university research labs, and increasingly in the Iranian startup scene (the 'Tehran Tech' ecosystem). It implies not just working in proximity to others, but active coordination. In a cultural context, Iranians often use this term to encourage unity, sometimes contrasting it with the perceived difficulty of 'working together' in certain historical or social scenarios.

Grammatical Note
Notice the 'ezafe' (the short 'e' sound) connecting 'kār' and 'gorūhī'. It is essential for linking the noun to its modifying adjective.

در ورزش، کار گروهی مهم‌تر از مهارت فردی است.

(In sports, teamwork is more important than individual skill.)

Beyond the workplace, this word is used in sports commentary and social activism. It represents a move away from 'enferādī' (individual) actions. The term is inherently positive, suggesting harmony, shared responsibility, and mutual support. In the 21st century, Iranian educators have been pushing for more kār-e gorūhī in classrooms to replace traditional rote learning, making it a buzzword for progress.

ما باید فرهنگ کار گروهی را در جامعه تقویت کنیم.

(We must strengthen the culture of teamwork in society.)
Social Nuance
Using this term implies a democratic or shared approach to a task, avoiding the 'top-down' hierarchy often found in traditional Persian management styles.

موفقیت ما نتیجه‌ی کار گروهی صمیمانه بود.

(Our success was the result of sincere teamwork.)

آیا شما به کار گروهی علاقه دارید؟

(Are you interested in teamwork?)

Integrating کار گروهی into your Persian sentences requires understanding its role as a compound noun and how it interacts with verbs like 'kardan' (to do), 'anjām dādan' (to perform), and 'dāshtan' (to have). Because it is a concept, it often functions as the subject or the direct object of a sentence. For instance, to say 'We do teamwork,' you would say ما کار گروهی انجام می‌دهیم. Using 'anjām dādan' sounds more formal and professional than 'kardan' in this context.

Verb Pairing
Pair with 'anjām dādan' for the act of working together, or 'niyāz dāshtan' when expressing the need for collaboration.

برای حل این مشکل، به کار گروهی نیاز داریم.

(To solve this problem, we need teamwork.)

When describing a person's ability, you use the word 'spirit' or 'ability' alongside it. A very common phrase is روحیه کار گروهی (rūhīye-ye kār-e gorūhī). This describes the psychological readiness or the 'vibe' of someone who is good at collaborating. If you want to say someone is a 'team player', you might say they have a high spirit for teamwork. This is a crucial phrase for resumes and professional networking.

Adjectival Use
You can use 'kār-e gorūhī' as a subject: Kār-e gorūhī mofīd ast (Teamwork is useful).

او کار گروهی را به کار انفرادی ترجیح می‌دهد.

(He prefers teamwork over individual work.)

In more complex sentences, you can use prepositions like از طریق (az tarīq-e - through/via). For example, 'We achieved success through teamwork.' This highlights the method of achievement. It is also common to see it modified by other adjectives like موثر (mo'asser - effective) or هماهنگ (hamāhang - coordinated).

آن‌ها با کار گروهی هماهنگ به پیروزی رسیدند.

(They reached victory with coordinated teamwork.)
Pluralization
While 'kār-e gorūhī' is usually uncountable (like 'teamwork'), you can talk about 'activities' (fa'āliyathā-ye gorūhī).

استاد همیشه بر اهمیت کار گروهی تأکید می‌کند.

(The professor always emphasizes the importance of teamwork.)

بیایید یک کار گروهی عالی انجام دهیم.

(Let's do a great piece of teamwork.)

If you are in an Iranian office, particularly in a modern tech hub like Pardis Technology Park or a coworking space in North Tehran, you will hear کار گروهی constantly. Managers use it to motivate staff, and employees use it to describe their daily workflow. It is the hallmark of the 'startup culture' in Iran. Beyond the office, it is a staple of educational discourse. Teachers from kindergarten to university level use it to explain assignments that require students to collaborate.

Workplace Context
In SCRUM meetings or agile environments, the phrase is often linked with 'ham-afzāyī' (synergy).

تیم ما به خاطر کار گروهی قوی‌اش معروف است.

(Our team is famous for its strong teamwork.)

On Iranian television, especially during sports broadcasts (like football matches of the national team, 'Team Melli'), commentators will praise the kār-e gorūhī of the players when a goal is scored through a series of passes rather than an individual run. It is also a common theme in 'success psychology' (ravānshenāsī-ye movaffaqiyat) seminars and podcasts which are very popular in Iran today. You'll hear life coaches talking about how Iranians need to improve their collective efforts.

Educational Context
Used by professors to announce projects: 'In yek prože-ye kār-e gorūhī ast' (This is a teamwork project).

بچه‌ها، امروز می‌خواهیم تمرین کار گروهی انجام دهیم.

(Kids, today we want to do a teamwork exercise.)

In political or social justice contexts, the term is used to advocate for collective action. When people organize a local charity (kheyriye) or a neighborhood cleanup, they often frame it as a successful instance of kār-e gorūhī. It carries a sense of civic duty and community pride. If you are watching a documentary about Iranian history or architecture, the narrator might use this term to describe how massive monuments like Persepolis or the mosques of Isfahan were built by thousands of craftsmen working together.

بدون کار گروهی، جامعه پیشرفت نمی‌کند.

(Without teamwork, society does not progress.)

او در رزومه‌اش بر مهارت‌های کار گروهی تأکید کرد.

(He emphasized teamwork skills in his resume.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using کار گروهی is forgetting the 'ezafe' (the link vowel). Because 'teamwork' is one word in English, learners often say 'kār gorūhī' (omitting the -e). This sounds disjointed and grammatically incorrect. Always remember it is kār-e gorūhī. Another common error is confusing it with همکاری (hamkārī). While 'hamkārī' means cooperation or collaboration, it is more general. 'Kār-e gorūhī' specifically implies a structured group effort toward a single output.

Ezafe Omission
Incorrect: *Man kār gorūhī dūst dāram. Correct: Man kār-e gorūhī dūst dāram.

اشتباه: ما نیاز به کار گروه داریم. (Wrong: We need group work - missing the 'ī').

(Correct: ما نیاز به کار گروهی داریم.)

Learners also struggle with the pluralization of the concept. In English, we don't usually say 'teamworks'. In Persian, you should also avoid pluralizing kār-e gorūhī unless you are referring to specific instances or types of group activities, in which case you would use کارهای گروهی (kārhā-ye gorūhī). However, for the general concept of teamwork, keep it singular. Additionally, don't confuse gorūhī with dast-e-jam'ī (collective). While similar, dast-e-jam'ī is often used for social gatherings or protests rather than professional task-oriented work.

Confusing with 'Hamkār'
'Hamkār' means colleague. Don't say 'Man kār-e hamkārī dāram' when you mean 'I am doing teamwork'.

اشتباه: این یک کار تیمی است. (Not technically wrong, but 'kār-e gorūhī' is more standard Persian).

(Note: 'Kār-e tīmī' is becoming common due to English influence.)

Finally, ensure you don't use the word دسته (daste) instead of گروه (gorūh). Daste usually refers to a 'bunch' or a 'handle' or a specific category, whereas gorūh is the correct word for a human group or team. Misusing these can make your Persian sound unnatural. Always stick to kār-e gorūhī for the professional concept of working together toward a goal.

یادتان باشد: کار گروهی یعنی همه با هم!

(Remember: Teamwork means everyone together!)

اشتباه رایج: استفاده از کلمه همکاری به جای کار گروهی در پروژه‌های درسی.

(Common mistake: Using 'cooperation' instead of 'teamwork' in school projects.)

While کار گروهی is the most common term for teamwork, Persian offers several nuances depending on the context. Understanding these will make your speech more precise and sophisticated. The most prominent alternative is همکاری (hamkārī), which means cooperation. While teamwork is always cooperation, cooperation isn't always teamwork. Cooperation can be two independent entities helping each other, while teamwork implies a single unit.

Comparison: Kār-e Gorūhī vs. Hamkārī
  • Kār-e Gorūhī: Structured, goal-oriented, shared output (e.g., a soccer team).
  • Hamkārī: General assistance, can be temporary (e.g., helping a neighbor).

ما برای این پروژه به همکاری تمام بخش‌ها نیاز داریم.

(We need the cooperation of all departments for this project.)

Another modern alternative is کار تیمی (kār-e tīmī). This is a direct loan-translation of 'teamwork'. It is increasingly popular in corporate environments and among younger generations. It sounds slightly more 'Western' or 'modern' than kār-e gorūhī. Then there is مشارکت (moshārekat), which means participation or involvement. This is often used in political or community contexts (e.g., 'moshārekat-e mardomī' - public participation).

Formal Alternatives
تشریک مساعی (Tashrīk-e Masā'ī):
A very formal, Arabic-rooted term for 'combining efforts'. Used in diplomacy and high-level business.

این دستاورد مدیون تشریک مساعی دو کشور است.

(This achievement is due to the joint efforts of the two countries.)

For a more poetic or traditional feel, one might use همدلی (hamdelī - empathy/being of one heart) or هم‌افزایی (ham-afzāyī - synergy). Ham-afzāyī is particularly popular in management consulting to describe the '2+2=5' effect of teamwork. If you want to describe a collective action that is spontaneous, حرکت جمعی (harakat-e jam'ī) is a good choice.

هدف ما ایجاد هم‌افزایی بین اعضای تیم است.

(Our goal is to create synergy between team members.)

او به مشارکت فعال در امور خیریه معتقد است.

(He believes in active participation in charity affairs.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The root of 'kār' is related to the English word 'create' and 'karma'. It is one of the most versatile roots in Persian.

Pronunciation Guide

UK /kɑːr-e ɡo.ruː.hiː/
US /kɑr-e ɡo.ru.hi/
The primary stress is on the last syllable of 'gorūhī' (-hī).
Rhymes With
گروهی (gorūhī) انبوهی (anbūhī) کوهی (kūhī) وجوهی (vojūhī) ستوهی (sotūhī) شکوهی (shokūhī) پژوهی (pažūhī) روحیه (rūhīye - near rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing 'kār' like 'care'. It should be a deep 'ah' sound.
  • Omitting the 'ezafe' (short 'e') between 'kār' and 'gorūhī'.
  • Pronouncing the 'h' in 'gorūhī' too strongly; it should be soft.
  • Stressing the first syllable of 'kār' instead of the end of the phrase.
  • Confusing the 'g' sound with 'j' or 'q'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize if you know 'kār' and 'gorūh'.

Writing 4/5

Requires correct 'ezafe' and spelling of 'gorūhī'.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward but requires flow.

Listening 3/5

Common in media and professional settings.

What to Learn Next

Prerequisites

کار (Work) گروه (Group) با هم (Together) کمک (Help) دوست (Friend)

Learn Next

مسئولیت (Responsibility) رهبری (Leadership) هدف (Goal) موفقیت (Success) هماهنگی (Coordination)

Advanced

هم‌افزایی (Synergy) خرد جمعی (Collective wisdom) ساختار سازمانی (Organizational structure) تسهیل‌گری (Facilitation) پویایی گروه (Group dynamics)

Grammar to Know

Ezafe Construction

کارِ گروهی (The linking 'e' sound).

Adjective Suffix '-ī'

گروه + ی = گروهی (Group -> Group-related).

Compound Nouns

کار گروهی behaves as a single unit in sentences.

Verb Agreement

کار گروهی (singular) است / کارهای گروهی (plural) هستند.

Direct Object Marker 'rā'

من کار گروهی را دوست دارم.

Examples by Level

1

من کار گروهی را دوست دارم.

I like teamwork.

Simple subject-object-verb structure.

2

کار گروهی خوب است.

Teamwork is good.

Basic adjective use.

3

ما کار گروهی انجام می‌دهیم.

We do teamwork.

Use of 'anjām dādan' (to do/perform).

4

این یک کار گروهی است.

This is a teamwork (project).

Demonstrative pronoun 'īn'.

5

علی کار گروهی می‌کند.

Ali does teamwork.

Third person singular verb.

6

آیا شما کار گروهی دوست دارید؟

Do you like teamwork?

Question format with 'āyā'.

7

کار گروهی در کلاس.

Teamwork in the class.

Prepositional phrase 'dar' (in).

8

همه با هم، کار گروهی.

Everyone together, teamwork.

Informal phrase.

1

ما در تیم فوتبال کار گروهی می‌کنیم.

We do teamwork in the football team.

Adding a specific context (football).

2

کار گروهی آسان‌تر از کار تنها است.

Teamwork is easier than working alone.

Comparative adjective 'āsāntar'.

3

معلم گفت: «کار گروهی انجام دهید».

The teacher said, 'Do teamwork.'

Imperative mood.

4

او روحیه کار گروهی دارد.

He has a teamwork spirit.

Compound noun phrase.

5

ما برای تمیز کردن پارک کار گروهی کردیم.

We did teamwork to clean the park.

Past tense 'kardīm'.

6

بدون کار گروهی موفق نمی‌شویم.

Without teamwork, we won't succeed.

Negative future implication.

7

کتاب‌های زیادی درباره کار گروهی وجود دارد.

There are many books about teamwork.

Use of 'vojūd dāshtan' (to exist).

8

کار گروهی یعنی کمک به دیگران.

Teamwork means helping others.

Definition sentence.

1

در این شرکت، کار گروهی یک اولویت است.

In this company, teamwork is a priority.

Abstract noun 'olaviyat'.

2

آن‌ها با کار گروهی توانستند پروژه را به موقع تمام کنند.

With teamwork, they were able to finish the project on time.

Prepositional phrase 'bā' (with).

3

مهارت‌های کار گروهی برای آینده شغلی شما ضروری است.

Teamwork skills are essential for your career future.

Plural 'mahārathā' (skills).

4

ما باید روی تقویت کار گروهی تمرکز کنیم.

We must focus on strengthening teamwork.

Compound verb 'tamarkoz kardan'.

5

آیا می‌توانید مثالی از کار گروهی موفق بزنید؟

Can you give an example of successful teamwork?

Question with 'tavānestan'.

6

کار گروهی باعث افزایش بهره‌وری می‌شود.

Teamwork causes an increase in productivity.

Causal construction 'bā'es-e ... shodan'.

7

او همیشه در کارهای گروهی پیشقدم است.

He is always a pioneer in group works.

Adjective 'pīshqadam' (pioneer/proactive).

8

بدون هماهنگی، کار گروهی ممکن نیست.

Without coordination, teamwork is not possible.

Noun 'hamāhangī' (coordination).

1

فرهنگ کار گروهی باید در سازمان نهادینه شود.

The culture of teamwork must be institutionalized in the organization.

Passive-like construction 'nehadīne shodan'.

2

او به دلیل ضعف در کار گروهی از تیم اخراج شد.

He was expelled from the team due to weakness in teamwork.

Reasoning with 'be dalīl-e'.

3

کار گروهی موثر نیازمند اعتماد متقابل است.

Effective teamwork requires mutual trust.

Adjective 'motaqābel' (mutual).

4

ما در حال بررسی تاثیر کار گروهی بر سودآوری هستیم.

We are examining the impact of teamwork on profitability.

Continuous present tense.

5

این موفقیت حاصل سال‌ها کار گروهی و فداکاری است.

This success is the result of years of teamwork and dedication.

Noun 'hāsel' (result/product).

6

مدیر بر لزوم ارتقای مهارت‌های کار گروهی تاکید کرد.

The manager emphasized the necessity of promoting teamwork skills.

Formal verb 'ta'kīd kardan'.

7

کار گروهی می‌تواند تفاوت‌های فردی را به نقاط قوت تبدیل کند.

Teamwork can turn individual differences into strengths.

Verb 'tabdīl kardan' (to transform).

8

در دنیای امروز، کار گروهی کلید حل بحران‌هاست.

In today's world, teamwork is the key to solving crises.

Metaphorical use of 'kelīd' (key).

1

تحلیل ساختاری کار گروهی در جوامع در حال توسعه ضروری است.

Structural analysis of teamwork in developing societies is essential.

Academic register.

2

کار گروهی فراتر از یک وظیفه، یک ارزش اخلاقی است.

Teamwork is more than a duty; it is a moral value.

Comparative 'farātar az'.

3

فقدان کار گروهی منسجم منجر به شکست پروژه‌های بزرگ می‌شود.

The lack of cohesive teamwork leads to the failure of large projects.

Formal noun 'foqdān' (lack).

4

ما باید به دنبال مدل‌های بومی کار گروهی باشیم.

We must look for indigenous models of teamwork.

Adjective 'būmī' (indigenous/local).

5

کار گروهی در این سطح از پیچیدگی مستلزم رهبری هوشمندانه است.

Teamwork at this level of complexity requires intelligent leadership.

Formal verb 'mostalzem' (requiring).

6

او در رساله‌اش به بررسی موانع روان‌شناختی کار گروهی پرداخت.

In his thesis, he addressed the psychological barriers to teamwork.

Compound verb 'be ... pardākhtan' (to address/engage in).

7

هم‌افزایی ناشی از کار گروهی، پتانسیل‌های نهفته را شکوفا می‌کند.

The synergy resulting from teamwork flourishes hidden potentials.

Sophisticated vocabulary 'shokūfā kardan'.

8

کار گروهی بستری برای تبادل دانش و تجربیات فراهم می‌آورد.

Teamwork provides a platform for the exchange of knowledge and experiences.

Formal verb 'farāham āvardan' (to provide).

1

پارادایم کار گروهی در عصر دیجیتال دستخوش تحولات بنیادین شده است.

The paradigm of teamwork in the digital age has undergone fundamental transformations.

High-level academic terminology 'paradāym'.

2

کار گروهی تجلی عینی همبستگی اجتماعی در ساختارهای مدرن است.

Teamwork is the objective manifestation of social solidarity in modern structures.

Philosophical register 'tajallī-ye eynī'.

3

نقد کارکردگرایانه بر مدل‌های سنتی کار گروهی وارد است.

A functionalist critique is applicable to traditional models of teamwork.

Sociological terminology 'kārkard-garāyāne'.

4

کار گروهی نه تنها یک ضرورت اقتصادی، بلکه یک التزام مدنی است.

Teamwork is not only an economic necessity but also a civic obligation.

Correlative conjunction 'na tanhā... balke'.

5

برآیند کار گروهی در این سازمان، فراتر از مجموع تلاش‌های فردی است.

The result of teamwork in this organization is beyond the sum of individual efforts.

Formal noun 'barāyand' (resultant/outcome).

6

او با رویکردی پدیدارشناسانه به تحلیل زیست‌جهان کار گروهی نشست.

With a phenomenological approach, he sat to analyze the life-world of teamwork.

Highly advanced academic phrasing.

7

کار گروهی در خلاء شکل نمی‌گیرد و نیازمند زیرساخت‌های فرهنگی است.

Teamwork does not take shape in a vacuum and requires cultural infrastructures.

Idiomatic 'dar khalā' (in a vacuum).

8

بازتعریف کار گروهی بر مبنای هوش جمعی، افق‌های جدیدی را می‌گشاید.

Redefining teamwork based on collective intelligence opens new horizons.

Metaphorical 'ofoq-hā' (horizons).

Common Collocations

روحیه کار گروهی
مهارت‌های کار گروهی
فرهنگ کار گروهی
انجام دادن کار گروهی
اهمیت کار گروهی
تقویت کار گروهی
پروژه کار گروهی
ضعف در کار گروهی
موفقیت در کار گروهی
تمرین کار گروهی

Common Phrases

همه برای یکی، یکی برای همه

— A classic motto for teamwork and solidarity.

شعار ما این است: همه برای یکی، یکی برای همه.

یک دست صدا ندارد

— A famous proverb meaning one person cannot do everything alone.

یادت باشد که یک دست صدا ندارد؛ کمک بگیر.

کار تیمی، رویای تیمی

— Modern phrase: teamwork makes the dream work.

همیشه می‌گویم: کار تیمی، رویای تیمی.

همدلی و همزبانی

— Being of one heart and one language (harmony).

کار گروهی نیازمند همدلی و همزبانی است.

هم‌فکری کردن

— To brainstorm or think together.

بیایید درباره این موضوع هم‌فکری کنیم.

دست به دست هم دادن

— To join hands; to work together closely.

با دست به دست هم دادن، کوه را جابجا می‌کنیم.

همکاری صمیمانه

— Sincere and friendly cooperation.

از همکاری صمیمانه شما متشکرم.

تقسیم کار

— Division of labor within a team.

در کار گروهی، تقسیم کار بسیار مهم است.

هدف مشترک

— Common goal that unites a team.

ما همه برای یک هدف مشترک می‌جنگیم.

خرد جمعی

— Collective wisdom or intelligence.

ما باید از خرد جمعی تیم استفاده کنیم.

Often Confused With

کار گروهی vs همکاری

Hamkārī is general cooperation; Kār-e gorūhī is structured teamwork.

کار گروهی vs گروه کار

This means 'work group' (the people), not the activity of teamwork.

کار گروهی vs کارِ گروه

This means 'the group's work' (the output), not the process of working together.

Idioms & Expressions

"یک دست صدا ندارد"

— Cooperation is necessary; you can't do it alone.

تنهایی شروع نکن، چون یک دست صدا ندارد.

Informal/Proverb
"دست به دست هم دادن"

— To collaborate intensively to solve a problem.

اگر دست به دست هم بدهیم، موفق می‌شویم.

Neutral
"هم‌کاسه شدن"

— To share everything; to be close partners (sometimes negative).

آن‌ها در این معامله با هم هم‌کاسه شدند.

Informal
"هم‌سنگر بودن"

— To be in the same trench; to fight for the same cause.

ما در این سختی‌ها هم‌سنگر بودیم.

Literary/Emotional
"آشپز که دو تا شد، آش یا شور می‌شود یا بی‌نمک"

— Too many cooks spoil the broth (a warning about bad teamwork).

مراقب باشید، آشپز که دو تا شد، آش شور می‌شود.

Proverb
"هم‌قطار بودن"

— Being colleagues or peers on the same journey.

او از هم‌قطاران قدیمی من در شرکت است.

Neutral
"دل به دل راه داشتن"

— Mutual understanding (important for team harmony).

در تیم ما، دل‌ها به دل راه دارند.

Poetic/Informal
"پشت هم بودن"

— To have each other's backs.

ما همیشه در کار گروهی پشت هم هستیم.

Informal
"هم‌پیاله بودن"

— Being close companions (often in drinking or leisure).

آن‌ها سال‌هاست که با هم هم‌پیاله هستند.

Informal/Old
"هم‌داستان شدن"

— To agree or conspire together.

همه برای اجرای این طرح هم‌داستان شدند.

Literary

Easily Confused

کار گروهی vs همکار

Sounds like 'hamkārī'.

Hamkār is a person (colleague); Kār-e gorūhī is an activity.

او همکار من است.

کار گروهی vs گروه

It is the root word.

Gorūh is the noun (group); Gorūhī is the adjective (group-related).

این گروه بزرگ است.

کار گروهی vs تیم

Synonymous in context.

Tīm is the collective noun; Kār-e gorūhī is the action.

تیم ما برنده شد.

کار گروهی vs مشارکت

Both involve multiple people.

Moshārekat is 'participation'; Kār-e gorūhī is 'teamwork'.

مشارکت شما عالی بود.

کار گروهی vs تعاون

Both mean working together.

Ta'āvon is often specifically for 'Cooperative Societies' or formal mutual aid.

شرکت تعاونی مصرف.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Object] دوست دارد.

من کار گروهی دوست دارم.

A2

[Subject] [Object] انجام می‌دهد.

ما کار گروهی انجام می‌دهیم.

B1

بدون [Noun]، [Result] ممکن نیست.

بدون کار گروهی، موفقیت ممکن نیست.

B1

[Subject] به [Noun] نیاز دارد.

این پروژه به کار گروهی نیاز دارد.

B2

اهمیت [Noun] در [Context].

اهمیت کار گروهی در ورزش بسیار زیاد است.

B2

[Noun] باعث [Result] می‌شود.

کار گروهی باعث پیشرفت می‌شود.

C1

[Noun] مستلزم [Requirement] است.

کار گروهی مستلزم اعتماد است.

C2

[Noun] به مثابه [Metaphor] است.

کار گروهی به مثابه قلب تپنده سازمان است.

Word Family

Nouns

گروه (group)
همکاری (cooperation)
همکار (colleague)
کار (work)

Verbs

کار کردن (to work)
همکاری کردن (to cooperate)
گروه‌بندی کردن (to group)

Adjectives

گروهی (collective/group)
کاربردی (practical)
کاری (hardworking)

Related

تیم (team)
مشارکت (participation)
اتحاد (unity)
هماهنگی (coordination)
انسجام (cohesion)

How to Use It

frequency

Very high in professional and educational discourse.

Common Mistakes
  • kār gorūhī kār-e gorūhī

    Missing the ezafe (linking vowel).

  • kār-e gorūh kār-e gorūhī

    Using the noun 'group' instead of the adjective 'group-related'.

  • hamkārī kardan with a project kār-e gorūhī anjām dādan

    Using 'cooperation' when 'teamwork' is more specific to a project task.

  • kār-e gorūhī-ye man rūhīye-ye kār-e gorūhī-ye man

    Saying 'my teamwork' instead of 'my teamwork spirit' when describing a skill.

  • daste gorūhī kār-e gorūhī

    Confusing 'daste' (bunch/handle) with 'gorūh' (group).

Tips

Master the Ezafe

Always pronounce the linking 'e' sound. It's the glue that holds 'kār' and 'gorūhī' together. Practice saying 'kār-e' until it feels natural.

Emphasis on Spirit

When talking about teamwork in Iran, focus on 'rūhīye' (spirit). Iranians value the emotional harmony of a team as much as its productivity.

Resume Keywords

Use 'mahārathā-ye kār-e gorūhī' (teamwork skills) on your Persian CV. It is a highly valued trait in the modern Iranian job market.

Synonym Variety

Switch between 'kār-e gorūhī' and 'hamkārī' to avoid repetition in long paragraphs. Use 'ham-afzāyī' if you want to sound like a manager.

The Soft 'H'

The 'h' in 'gorūhī' is audible but soft. Don't over-pronounce it like a harsh 'kh', but don't ignore it completely either.

Encouraging Others

If you want to suggest working together, say 'Biyāīd kār-e gorūhī konīm'. It sounds much more inviting than just 'help me'.

Visual Cues

Associate the word with a puzzle. Each piece is a 'kār' and the whole puzzle is the 'gorūhī' result.

Context Clues

In news articles, 'kār-e gorūhī' is often found near words like 'movaffaqiyat' (success) and 'pīshraft' (progress).

Natural Flow

Don't pause between 'kār' and 'e'. It should be 'kāre... gorūhī'.

Compound Awareness

Remember that 'kār-e gorūhī' acts as a single noun. You can put 'rā' after it: 'Man kār-e gorūhī rā dūst dāram'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Car' (kār) driven by a 'Group' (gorūh). You need a whole group to push the car if it breaks down! That is kār-e gorūhī.

Visual Association

Imagine a group of ants carrying a large leaf together. This is the ultimate nature-based example of kār-e gorūhī.

Word Web

Team Work Group Success Together Project Help Spirit

Challenge

Try to identify three activities you did today that involved kār-e gorūhī and write them down in Persian.

Word Origin

The word 'kār' comes from Middle Persian 'kāraz' and Old Persian 'kar-', meaning to do or make. 'Gorūh' comes from Middle Persian 'grōh', meaning a troop or assembly of people.

Original meaning: Work done by a troop or assembly.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Cultural Context

Be aware that in some traditional settings, 'kār-e gorūhī' might be misunderstood as a lack of individual leadership.

English speakers focus on 'synergy' and 'efficiency'. Persian speakers often emphasize 'hamdelī' (emotional connection) within the team.

The Iranian National Football Team (Team Melli) The construction of the Azadi Tower The collaborative poetry of the 'Anjoman-e Adabī'

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Office/Work

  • جلسه کار گروهی
  • مدیر تیم
  • گزارش نهایی
  • تقسیم وظایف

School/University

  • پروژه کلاسی
  • ارائه گروهی
  • تحقیق مشترک
  • نمره گروهی

Sports

  • بازی تیمی
  • پاس دادن
  • هماهنگی بازیکنان
  • مربی تیم

Community/Charity

  • کمک‌های مردمی
  • کار داوطلبانه
  • پاکسازی محله
  • بسیج عمومی

Family

  • نظافت خانه
  • آشپزی با هم
  • برنامه‌ریزی سفر
  • کمک به هم

Conversation Starters

"نظر شما درباره اهمیت کار گروهی در محیط کار چیست؟"

"آیا ترجیح می‌دهید به تنهایی کار کنید یا در یک گروه؟"

"بهترین تجربه کار گروهی که تا به حال داشته‌اید چه بوده است؟"

"چگونه می‌توانیم روحیه کار گروهی را در تیم تقویت کنیم؟"

"به نظر شما چرا بعضی از کارها به صورت گروهی سخت‌تر هستند؟"

Journal Prompts

امروز چگونه با دیگران کار گروهی انجام دادید؟ احساس شما چه بود؟

یک خاطره از زمانی که کار گروهی باعث موفقیت شما شد بنویسید.

اگر مدیر یک شرکت بودید، چگونه کار گروهی را تشویق می‌کردید؟

تفاوت‌های بین کار انفرادی و کار گروهی را از دیدگاه خود بنویسید.

آیا کار گروهی همیشه خوب است؟ در چه مواردی ممکن است بد باشد؟

Frequently Asked Questions

10 questions

'Kār-e gorūhī' specifically refers to a team working together on a single project or goal, like a soccer team. 'Hamkārī' is a broader term for any kind of cooperation or help, such as helping someone carry their groceries.

It is neutral and widely used in both formal (business/academic) and informal settings. In very formal contexts, you might hear 'tashrīk-e masā'ī'.

There isn't a single word, but you can say 'کسی که روحیه کار گروهی دارد' (Someone who has a teamwork spirit) or 'آدمِ کار گروهی' (A person of teamwork).

Yes, 'kār-e tīmī' is very common now, especially in startups and modern businesses. It is a direct loan from English.

Yes, it is the 'ezafe' and it is crucial for the grammar. Without it, the words are just 'work' and 'group'.

Common verbs include 'anjām dādan' (to do), 'niyāz dāshtan' (to need), 'ta'kīd kardan' (to emphasize), and 'taqviyat kardan' (to strengthen).

No, 'gorūhī' can describe anything done in a group, like 'safari gorūhī' (a group trip) or 'ak-se gorūhī' (a group photo).

Not really, but 'ham-dastī' can be used for 'collusion' in a criminal sense.

You say 'kārhā-ye gorūhī' (group works/activities).

'Yek dast sedā nadārad' (One hand has no sound), meaning you need two hands (or more people) to make a sound (or get things done).

Test Yourself 180 questions

writing

یک جمله درباره اهمیت کار گروهی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا کار گروهی را دوست دارید؟ (دو دلیل)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت کار گروهی و انفرادی را در یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه می‌توان یک تیم خوب ساخت؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک خاطره کوتاه از کار گروهی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

سه مهارت لازم برای کار گروهی را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اگر هم‌تیمی شما کار نکند، چه می‌کنید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نقش مدیر در کار گروهی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا در ورزش کار گروهی مهم‌تر است یا در درس؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک شعار برای تیم خود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

فواید کار گروهی برای کودکان چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه می‌توان فرهنگ کار گروهی را در جامعه ترویج داد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توضیح دهید 'یک دست صدا ندارد' چه رابطه‌ای با کار گروهی دارد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تاثیر تکنولوژی بر کار گروهی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک نامه کوتاه به همکار خود بنویسید و از او برای کار گروهی تشکر کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

موانع کار گروهی در سازمان‌ها چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا کار گروهی می‌تواند باعث خلاقیت بیشتر شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ویژگی‌های یک رهبر خوب در کار گروهی را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا بعضی افراد کار انفرادی را ترجیح می‌دهند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آینده کار گروهی را با وجود هوش مصنوعی چگونه می‌بینید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره اهمیت کار گروهی در ورزش صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک تجربه از کار گروهی در مدرسه را تعریف کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توانیم یک هم‌تیمی خوب باشیم؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا کار گروهی در خانه هم لازم است؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نظر شما درباره کار گروهی آنلاین چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تفاوت کار گروهی در ایران و کشورهای دیگر چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

اگر در یک تیم همه بخواهند رئیس باشند، چه اتفاقی می‌افتد؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توان به کسی که کار گروهی بلد نیست کمک کرد؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا هوش مصنوعی می‌تواند جایگزین کار گروهی انسان‌ها شود؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک ضرب‌المثل درباره همکاری بگویید و آن را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نقش اعتماد در کار گروهی چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چرا بعضی پروژه‌های گروهی شکست می‌خورند؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

فواید کار گروهی برای سلامت روان چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توان در یک تیم بزرگ هماهنگی ایجاد کرد؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا شما خود را یک آدم 'کار گروهی' می‌دانید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تاثیر کار گروهی بر سرعت انجام پروژه چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در چه کارهایی نباید کار گروهی انجام داد؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توانیم مهارت‌های کار گروهی خود را ارتقا دهیم؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

اهمیت 'هم‌فکری' در کار گروهی چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک پیام تبریک برای موفقیت تیمی بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید (توصیفی): شخصی درباره اهمیت همکاری در محیط کار صحبت می‌کند. او از چه کلمه‌ای برای 'Teamwork' استفاده می‌کند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: در یک پادکست، گوینده می‌گوید: 'بدون کار گروهی، شرکت‌های بزرگ مثل اپل یا گوگل وجود نداشتند.' سوال: منظور گوینده چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: مربی ورزش فریاد می‌زند: 'بچه‌ها، کار گروهی داشته باشید! پاس بدهید!' سوال: مربی از بازیکنان چه می‌خواهد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: در یک مصاحبه، فرد می‌گوید: 'من عاشق کار گروهی هستم.' سوال: ویژگی این فرد چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: رادیو اعلام می‌کند: 'پاکسازی جنگل‌ها با کار گروهی مردم انجام شد.' سوال: جنگل‌ها چگونه پاکسازی شدند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: معلم می‌گوید: 'فردا برای پروژه کار گروهی نمره می‌دهم.' سوال: فردا چه اتفاقی می‌افتد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: شخصی می‌گوید: 'کار گروهی سخت است اما ارزشش را دارد.' سوال: نظر او چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: در یک مستند گفته می‌شود: 'ساخت این بنا نتیجه سال‌ها کار گروهی معماران بود.' سوال: بنا چگونه ساخته شد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: صوتی درباره 'یک دست صدا ندارد'. سوال: این ضرب‌المثل به چه اشاره دارد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: مدیر می‌گوید: 'باید روحیه کار گروهی را در بخش فروش تقویت کنیم.' سوال: هدف مدیر چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: شخصی با عصبانیت می‌گوید: 'اینجا اصلاً کار گروهی وجود ندارد!' سوال: مشکل کجاست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: در یک تیزر تبلیغاتی: 'با کار گروهی، رویاها به حقیقت می‌پیوندند.' سوال: پیام تبلیغ چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: 'ما به دنبال فردی با مهارت کار گروهی هستیم.' سوال: این جمله در کجا شنیده می‌شود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: 'کار گروهی یعنی گوش دادن به نظرات بقیه.' سوال: یکی از معانی کار گروهی چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

توصیف: 'نتیجه کار گروهی ما این جایزه است.' سوال: جایزه برای چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک پاراگراف ۵ خطی درباره فواید کار گروهی در محیط‌های آکادمیک بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

پنج کلمه مرتبط با کار گروهی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!