کارگردان
کارگردان in 30 Seconds
- A 'Kārgardān' is a director of films, TV shows, or theater plays.
- The word comes from 'Kār' (work) and 'Gardān' (manager/turner).
- It is a prestigious title in Iranian culture, synonymous with artistic leadership.
- Used with the verb 'kārgardāni kardan' to describe the act of directing.
The Persian word کارگردان (Kārgardān) is a sophisticated and essential noun in the realm of arts and media. At its core, it translates to 'Director,' specifically referring to the creative individual who oversees the production of a film, television show, or theatrical play. To understand its deeper meaning, one must look at its linguistic components: Kār (work or action) and Gardān (the present stem of gardāndan, meaning to turn, manage, or circulate). Therefore, a کارگردان is literally the 'one who makes the work turn' or the 'manager of the action.' This is a perfect metaphor for the role, as the director is the engine that drives the artistic vision forward, coordinating actors, technical crews, and scripts into a cohesive whole.
- Artistic Context
- In the context of Iranian cinema—a world-renowned industry—the Kārgardān is often viewed as an 'auteur' (Mo'allef). When Iranians discuss movies, the director's name is frequently the first point of reference, carrying more weight than the lead actors in many high-brow circles.
اصغر فرهادی یک کارگردان برنده جایزه اسکار است.
(Asghar Farhadi is an Academy Award-winning director.)
You will encounter this word in various professional settings. It is used in film credits, theater programs, and news reports. Beyond the literal entertainment industry, the term can sometimes be used metaphorically to describe someone who 'orchestrates' or 'directs' a complex situation behind the scenes, though this is less common than the literal usage. In everyday conversation, if you are talking about your favorite movie, you might say, 'Kārgardān-e in film kist?' (Who is the director of this film?).
- Professional Usage
- In a professional studio setting, the term is formal. You would not use a slang version of this word in a contract or a formal interview. It commands respect and implies a high level of technical and creative authority.
او به عنوان کارگردان تئاتر در لندن کار میکند.
(He works as a theater director in London.)
The word is versatile across media. Whether it is a short YouTube video or a multi-million dollar blockbuster, the person calling the shots is the Kārgardān. In the modern era, with the rise of digital content, you might also hear the term Kārgardān-e Honari (Art Director) or Kārgardān-e Fanni (Technical Director), showing how the root word adapts to specialized roles. Understanding this word is a gateway to discussing Persian culture, as cinema is one of Iran's most significant cultural exports.
- Etymological Breakdown
- The suffix '-dān' in other words often means 'container' (like namak-dān for salt shaker), but here, it is part of the present participle of 'gardāndan' (to turn/manage). This makes the word dynamic rather than static.
نام کارگردان را در تیتراژ دیدم.
(I saw the director's name in the credits.)
Using کارگردان in a sentence requires an understanding of Persian noun-adjective and noun-noun constructions (Ezafe). Because it is a human noun, it follows standard pluralization rules, typically adding -ān or -hā (کارگردانان or کارگردانها). In formal writing, Kārgardānān is preferred, while Kārgardānhā is common in speech.
- The Ezafe Construction
- When you want to say 'The director of the film,' you connect 'Kārgardān' to 'Film' using the short 'e' sound: کارگردانِ فیلم (Kārgardān-e film).
کارگردان به بازیگران دستور داد که صحنه را تکرار کنند.
(The director ordered the actors to repeat the scene.)
In a sentence, the Kārgardān is usually the subject of actions like tasmim gereftan (deciding), entekhāb kardan (choosing actors), or rahbari kardan (leading). You will often see it paired with adjectives like mavafagh (successful), javaan (young), or pishkesvat (veteran/experienced). For example, 'Kārgardān-e javān-e Irani' (The young Iranian director) is a common phrase in news headlines.
- Object Position
- If the director is the object of the sentence, you must add the marker 'rā'. Example: Man kārgardān rā mishnasam (I know the director).
همه منتظر ورود کارگردان به جشنواره بودند.
(Everyone was waiting for the director's arrival at the festival.)
When describing the profession, use the verb budan (to be) or shodan (to become). 'U mikhāhad kārgardān shavad' (He wants to become a director). If you are referring to the act of directing a specific project, use the compound verb kārgardāni kardan. Example: 'In namāyesh rā ki kārgardāni karde ast?' (Who has directed this play?). This distinction between the noun (the person) and the verb (the action) is crucial for natural-sounding Persian.
این کارگردان سبک بسیار خاصی در فیلمسازی دارد.
(This director has a very specific style in filmmaking.)
The word کارگردان is ubiquitous in Iranian cultural life. If you turn on the TV in Iran, specifically channels like IRIB TV4 (which focuses on art and culture), you will hear this word constantly during talk shows and film reviews. Programs like 'Haft' (Seven), which is essentially the Iranian equivalent of a major film critique show, use this word in every other sentence. Critics will debate the 'didan-e kārgardān' (the director's vision) or the 'deghat-e kārgardān' (the director's precision).
- Film Festivals
- During the Fajr International Film Festival in Tehran, the word is plastered on posters, announced on speakers, and printed in every newspaper. It is the title of honor for the creators competing for the 'Crystal Simorgh'.
در مصاحبه، کارگردان از سختیهای تولید فیلم گفت.
(In the interview, the director spoke about the difficulties of film production.)
In a theater (Te'ātr-e Shahr in Tehran, for instance), you will hear actors and crew members referring to the director simply as 'Kārgardān' or sometimes with the respectful suffix 'Jan' (Kārgardān-jan) in more informal, close-knit rehearsals. However, 'Aghā-ye Kārgardān' (Mr. Director) or 'Khānom-e Kārgardān' (Ms. Director) is the standard respectful way to address them on set if you aren't on a first-name basis. It carries a similar weight to 'Captain' on a ship.
- Academic Settings
- In universities like the University of Tehran's Faculty of Fine Arts, students study 'Kārgardāni' (Directing) as a major. You'll hear professors discussing the history of great directors like Abbas Kiarostami or Dariush Mehrjui.
خیلی از جوانان آرزو دارند کارگردان سینما شوند.
(Many young people dream of becoming cinema directors.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is over-extending the word کارگردان to other types of 'directors.' In English, the word 'director' is used for a member of a board of directors, a director of a company, or a funeral director. In Persian, Kārgardān is almost exclusively reserved for the performing arts (film, theater, TV).
- Mistake 1: Corporate Usage
- Using 'Kārgardān' for a CEO or Managing Director. Incorrect: Kārgardān-e sherkat. Correct: Modir-e āmel (Managing Director).
او مدیر شرکت است، نه کارگردان.
(He is the company director/manager, not a film director.)
Another mistake involves the verb 'to direct.' Beginners often try to use the verb hedāyat kardan (to guide) or mostaghim (direct/straight) when they mean 'to direct a movie.' While hedāyat is part of what a director does, the specific professional verb is always kārgardāni kardan. Using the wrong verb makes you sound like you are talking about guiding a tour or giving directions on a map.
- Mistake 2: Musical Context
- Calling an orchestra conductor a 'Kārgardān.' Incorrect: Kārgardān-e okestr. Correct: Rahbar-e okestr (Orchestra Leader/Conductor).
نباید واژه کارگردان را برای رهبر ارکستر به کار برد.
(One should not use the word director for an orchestra conductor.)
While کارگردان is the standard term, there are several related words that describe similar or overlapping roles in the creative industry. Understanding these will help you navigate a Persian film set or a conversation about cinema more effectively.
- فیلمساز (Film-sāz)
- Meaning 'Filmmaker.' This is a broader term. A film-sāz might be the director, but they might also be the producer or the person who does everything on an indie project. 'Kārgardān' is a specific role; 'Film-sāz' is a profession.
- تهیهکننده (Tahiye-konandeh)
- Meaning 'Producer.' This person handles the money and logistics. In the credits, you will see 'Kārgardān' and 'Tahiye-konandeh' listed separately. They are the two most powerful people on a project.
- مدیر تولید (Modir-e Tolid)
- Meaning 'Production Manager.' This person works under the producer to handle day-to-day operations. Do not confuse this with the creative 'Kārgardān'.
تفاوت بین کارگردان و تهیهکننده در مسئولیتهای آنهاست.
(The difference between a director and a producer lies in their responsibilities.)
In theater, you might also hear Kārgardān-e Namāyesh (Director of the Show/Play). In television, there is a distinction between the Kārgardān-e Honari (Artistic Director, who focuses on the performances) and the Kārgardān-e Televiziyoni (TV Director, who focuses on the technical camera switching in a live gallery).
- Comparison Table
-
Word English Focus Kārgardān Director Creative Vision Film-sāz Filmmaker Overall Profession Modir Manager Administration
How Formal Is It?
Fun Fact
The word is a 'pure' Persian construction (Persian-purist) that successfully replaced many older Arabic loanwords in the early 20th century as the Iranian film industry began to grow.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'dān' with a short 'a' like 'dan' in 'Daniel'. It must be a long 'ah' sound.
- Putting the stress on the first syllable 'kār'.
- Merging 'r' and 'g' sounds too quickly without clarity.
- Pronouncing the 'g' as a 'j' sound.
- Forgetting the 'n' at the end.
Difficulty Rating
Easy to read once you know the 'Kār' and 'dān' components.
Slightly long word, requires attention to the 'g' and 'r' placement.
Requires correct vowel length on the 'ā' and stress on the end.
Distinctive sound, usually easy to pick out in media.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
کارگردانِ فیلم (The director of the film)
Compound Verb Formation
کارگردانی کردن (To direct)
Human Pluralization
کارگردانان (Directors - Formal)
Direct Object Marker
کارگردان را صدا کن (Call the director)
Agentive Suffix -dān
کارگردان (One who manages work)
Examples by Level
این مرد یک کارگردان است.
This man is a director.
Simple subject-complement structure.
کارگردان کجاست؟
Where is the director?
Interrogative sentence.
او کارگردان خوبی است.
He is a good director.
Using an adjective with Ezafe.
نام کارگردان چیست؟
What is the director's name?
Possessive Ezafe.
من کارگردان را دیدم.
I saw the director.
Direct object with 'rā'.
کارگردان در سینما است.
The director is in the cinema.
Prepositional phrase.
آن کارگردان جوان است.
That director is young.
Demonstrative adjective.
آیا شما کارگردان هستید؟
Are you a director?
Formal 'you' with 'hastid'.
کارگردان فیلم جدیدی میسازد.
The director is making a new film.
Present continuous sense.
برادرم میخواهد کارگردان شود.
My brother wants to become a director.
Compound verb 'shodan'.
کارگردان به بازیگر گفت: «بایست!»
The director said to the actor, 'Stop!'
Direct speech.
ما با کارگردان صحبت کردیم.
We talked with the director.
Past tense 'sohbat kardim'.
این کارگردان دو جایزه گرفت.
This director took (won) two awards.
Number-noun agreement.
کارگردانِ تئاتر خسته بود.
The theater director was tired.
Ezafe with a specific field.
او بهترین کارگردان ایران است.
He is the best director in Iran.
Superlative adjective.
کارگردانها در حال کار هستند.
The directors are working.
Plural subject.
کارگردان تصمیم گرفت صحنه را در شب فیلمبرداری کند.
The director decided to film the scene at night.
Infinitive phrase.
او سالها به عنوان دستیار کارگردان کار کرده است.
He has worked as an assistant director for years.
Present perfect tense.
کارگردانی این فیلم بسیار دشوار بود.
Directing this film was very difficult.
Gerund/Noun from the verb.
من همیشه کارهای این کارگردان را دنبال میکنم.
I always follow this director's works.
Habitual present.
کارگردان از بازیگران خواست که احساس بیشتری نشان دهند.
The director asked the actors to show more emotion.
Subjunctive mood in the second verb.
آیا این کارگردان را از نزدیک میشناسی؟
Do you know this director personally?
Adverbial phrase 'az nazdik'.
کارگردان تلویزیون در اتاق فرمان نشسته است.
The TV director is sitting in the control room.
Specific professional context.
او اولین فیلمش را در بیست سالگی کارگردانی کرد.
He directed his first film at age twenty.
Compound verb usage.
کارگردان با دقت زیاد تمام جزئیات صحنه را بررسی کرد.
The director checked all the scene details with great care.
Adverbial phrase of manner.
سبک کارگردانی او تحت تأثیر سینمای ایتالیا است.
His directing style is influenced by Italian cinema.
Passive-like construction.
کارگردان ترجیح میدهد از بازیگران غیرحرفهای استفاده کند.
The director prefers to use non-professional actors.
Preference verb with subjunctive.
بسیاری از منتقدان، کارگردان را برای پایانبندی فیلم ستودند.
Many critics praised the director for the film's ending.
Direct object and prepositional reason.
کارگردان باید بتواند میان عوامل فنی هماهنگی ایجاد کند.
The director must be able to create coordination among technical staff.
Modal verb 'tavānestan'.
او یکی از خلاقترین کارگردانان نسل خود محسوب میشود.
He is considered one of the most creative directors of his generation.
Passive voice 'mahsūb shodan'.
کارگردان در نشست خبری به سوالات خبرنگاران پاسخ داد.
The director answered the journalists' questions in the press conference.
Compound verb 'pāsokh dādan'.
دیدگاههای سیاسی کارگردان در آثارش کاملاً مشهود است.
The director's political views are quite evident in his works.
Abstract plural subject.
کارگردان با ظرافت، لایههای پنهان شخصیت را به تصویر میکشد.
The director subtly portrays the hidden layers of the character.
Literary/Academic vocabulary.
این فیلم نشاندهنده بلوغ هنری کارگردان در میانسالی است.
This film represents the director's artistic maturity in middle age.
Complex noun phrases.
کارگردان از نمادگرایی برای بیان مفاهیم فلسفی بهره جسته است.
The director has utilized symbolism to express philosophical concepts.
Formal verb 'bahre jastan'.
او به عنوان یک کارگردان صاحبسبک، قواعد کلاسیک را به چالش میکشد.
As an auteur director, he challenges classic rules.
Appositive construction.
کارگردان در این اثر، مرز میان واقعیت و خیال را از بین برده است.
In this work, the director has eliminated the boundary between reality and fantasy.
Compound verb 'az beyn bordan'.
تسلط کارگردان بر تکنیکهای تدوین، ریتم فیلم را بسیار جذاب کرده است.
The director's mastery of editing techniques has made the film's rhythm very attractive.
Subject-object-complement structure.
کارگردانان موج نو، تحولی بزرگ در سینمای ایران ایجاد کردند.
New Wave directors created a great revolution in Iranian cinema.
Historical reference.
بیانیه کارگردان در اعتراض به سانسور، بازتاب گستردهای داشت.
The director's statement protesting censorship had a wide reflection (impact).
Abstract noun usage.
هویت بصری آثار این کارگردان، ریشه در نگارگری ایرانی دارد.
The visual identity of this director's works is rooted in Iranian miniature painting.
Highly formal/metaphorical.
کارگردان با بازتعریف مفاهیم زمانی، ساختاری غیرخطی برای روایت برگزیده است.
By redefining temporal concepts, the director has chosen a non-linear structure for the narrative.
Advanced participle and vocabulary.
رهیافت کارگردان به مقوله رنج، بیش از آنکه دراماتیک باشد، هستیشناسانه است.
The director's approach to the subject of suffering is ontological rather than dramatic.
Philosophical comparison.
کارگردان در مقام یک مصلح اجتماعی، به نقد ساختارهای قدرت میپردازد.
In the capacity of a social reformer, the director critiques power structures.
Prepositional phrase 'dar maghām-e'.
پیچیدگیهای میزانسن در این سکانس، گویای وسواس فکری کارگردان است.
The complexities of mise-en-scène in this sequence speak to the director's intellectual obsession.
Abstract possessive.
کارگردان با استفاده از سکوتهای طولانی، مخاطب را به تامل وامیدارد.
Using long silences, the director compels the audience to reflect.
Causative construction 'vādāshtan'.
واکاوی روانشناختی شخصیتها، ویژگی بارز سینمای این کارگردان است.
The psychological analysis of characters is a prominent feature of this director's cinema.
Academic noun 'vākāvi'.
کارگردان توانسته است با کمترین دیالوگ، عمیقترین مفاهیم انسانی را منتقل کند.
The director has managed to convey the deepest human concepts with minimal dialogue.
Superlative and resultative perfect.
Common Collocations
Common Phrases
— A respectful way to address a male director on set.
آقای کارگردان، دوربین آماده است.
— A respectful way to address a female director on set.
خانم کارگردان، بازیگر آماده است.
— The directing team (director and assistants).
تیم کارگردانی در حال بررسی صحنه هستند.
Often Confused With
Modir is for business/office; Kārgardān is for film/art.
Rahbar is for music (conductor) or politics; Kārgardān is for film.
The producer handles money; the director handles art.
Idioms & Expressions
— To orchestrate or manipulate a situation behind the scenes.
او دارد تمام ماجرا را کارگردانی میکند.
Metaphorical— A director who tries to do everything but fails (Jack of all trades).
او مثل یک کارگردانی است که همهکاره و هیچکاره است.
Informal— To be the 'director' of a situation without being visible.
او همیشه در پشت صحنه کارگردانی میکند.
Casual— To act (often in contrast to the director's reality).
کارگردان میداند چه کسی دارد نقش بازی میکند.
General— To set the stage for a specific outcome in real life.
او برای این جلسه یک میزانسن دقیق چیده بود.
Sophisticated— To deceive (which a director manages).
برای من فیلم بازی نکن، من خودم کارگردانم!
Slang/Aggressive— To plan one's life with extreme detail.
او تمام زندگیاش را دکوپاژ کرده است.
Jocular/Intellectual— The end of a situation (where the director's name appears).
منتظر تیتراژ آخر و نام کارگردان باش.
Poetic— The start of an action (Lights, Camera, Action).
با صدای کارگردان، همه چیز شروع شد.
GeneralEasily Confused
Both start with 'Kār'.
Kārmand is an employee/office worker; Kārgardān is a director.
او کارمند بانک است، اما دوستش کارگردان است.
Both start with 'Kār-gar'.
Kārgar is a manual laborer/worker; Kārgardān is a director.
کارگر در حال ساختن ساختمان است، کارگردان در حال ساختن فیلم.
Both share the root 'Gardān'.
Gardānandeh is a host or operator; Kārgardān is specifically an artistic director.
او گرداننده برنامه تلویزیونی است، نه کارگردان آن.
Both translate to 'Director'.
Modir Āmel is a CEO; Kārgardān is for films.
مدیر عامل شرکت دستور جدیدی داد.
Both give orders.
Farmāndeh is a military commander; Kārgardān is for arts.
فرمانده در جنگ دستور میدهد.
Sentence Patterns
این [Name] کارگردان است.
این اصغر فرهادی کارگردان است.
من میخواهم [Job] شوم.
من میخواهم کارگردان شوم.
او این فیلم را [Verb] کرده است.
او این فیلم را کارگردانی کرده است.
[Name] به عنوان کارگردان [Action].
او به عنوان کارگردان جایزه گرفت.
سبکِ [Possessive] بسیار [Adjective] است.
سبکِ کارگردان بسیار نمادین است.
در آثارِ این کارگردان، [Concept] دیده میشود.
در آثارِ این کارگردان، نقد اجتماعی دیده میشود.
دستیارِ [Noun] در حال [Action] است.
دستیارِ کارگردان در حال تمرین است.
نامِ [Noun] چیست؟
نامِ کارگردان چیست؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in urban conversation and media.
-
Kārgardān-e Bank
→
Modir-e Bank
Kārgardān is only for arts/film, not business.
-
Kārgardān-e Okestr
→
Rahbar-e Okestr
Musical directors are called 'Rahbar' (Leader).
-
U film rā kārgardān kard.
→
U film rā kārgardāni kard.
The verb requires the '-i' suffix to become 'Kārgardāni'.
-
Kārgardān-e rānandegi
→
Morabbi-ye rānandegi
A driving instructor is not a 'Kārgardān'.
-
Pronouncing it 'Kargardan' (short a).
→
Kārgardān (long a).
Short 'a' changes the meaning or makes it unintelligible.
Tips
The Work Turner
Remember that 'Kār' is work and 'Gardān' is turning. The director turns the work into art.
Ezafe is Key
Always use the Ezafe (short 'e' sound) to link the director to their work: Kārgardān-e film.
Respect the Title
In Iran, being a 'Kārgardān' is a very respected intellectual profession. Use it with admiration.
Long 'A'
Ensure the 'ā' in 'dān' is long and deep. It’s the most important sound in the word.
Assistant
Learn 'Dastyār' (assistant) to immediately expand your usage to 'Dastyār-e Kārgardān'.
Compound Verb
Don't just use the noun; practice the verb 'Kārgardāni kardan' to describe actions.
Credits
Watch the end of any Persian film to see the word 'Kārgardān'—it’s usually the last name shown.
Not for Offices
Never use this word for your boss at a bank or a software company. Use 'Modir'.
Pure Persian
This is a great example of a 'pure' Persian word. Using it correctly shows good language skills.
Address
On a set, call them 'Aghā-ye Kārgardān' to be polite and professional.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Kār' (Car) and 'Gardān' (Garden). The director is driving a 'Car' through a 'Garden' to find the best shot.
Visual Association
Imagine a person sitting in a tall chair (Kārgardān chair) holding a megaphone, orchestrating a busy street scene.
Word Web
Challenge
Try to find the name of the 'Kārgardān' of the last movie you watched and say it in a Persian sentence.
Word Origin
A compound of two Persian words: 'Kār' and 'Gardān'. 'Kār' comes from Middle Persian 'kār', meaning work or deed. 'Gardān' is the present stem of 'gardāndan', which is the causative form of 'gardan' (to turn).
Original meaning: The one who makes the work turn or circulate; the manager of the task.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Cultural Context
Be respectful when discussing directors in Iran, as cinema can be a politically sensitive topic.
In English, 'Director' is broad (business, art). In Persian, 'Kārgardān' is strictly artistic.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Film Set
- کارگردان آمد
- دستور کارگردان
- صندلی کارگردان
- تیم کارگردانی
News/Media
- مصاحبه با کارگردان
- کارگردان برنده جایزه
- فیلم جدید کارگردان
- نشست خبری کارگردان
University
- رشته کارگردانی
- استاد کارگردانی
- پایاننامه کارگردانی
- کلاس کارگردانی
Theater
- کارگردان تئاتر
- تمرین با کارگردان
- متن کارگردان
- اجرای کارگردان
Conversation
- کارگردان مورد علاقه
- بهترین کارگردان
- کارگردانش کیست؟
- درباره کارگردان
Conversation Starters
"کارگردان مورد علاقه شما کیست؟ (Who is your favorite director?)"
"آیا تا به حال یک کارگردان را از نزدیک دیدهاید؟ (Have you ever seen a director in person?)"
"به نظر شما مهمترین وظیفه یک کارگردان چیست؟ (In your opinion, what is a director's most important duty?)"
"دوست دارید کارگردان سینما شوید یا تئاتر؟ (Would you like to be a cinema director or a theater director?)"
"کدام کارگردان ایرانی را در دنیا بیشتر میشناسند؟ (Which Iranian director is best known in the world?)"
Journal Prompts
اگر کارگردان بودید، چه فیلمی میساختید؟ (If you were a director, what movie would you make?)
درباره سبک کارگردانی یکی از فیلمهایی که اخیراً دیدهاید بنویسید. (Write about the directing style of a movie you saw recently.)
تفاوتهای کارگردانی در سینما و تئاتر را توضیح دهید. (Explain the differences between directing in cinema and theater.)
چرا نام کارگردان معمولاً در انتهای تیتراژ میآید؟ (Why does the director's name usually come at the end of the credits?)
تاثیر یک کارگردان خوب بر موفقیت یک بازیگر چیست؟ (What is the impact of a good director on an actor's success?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it applies to movies, television shows, and theater plays. It is the general term for an artistic director in all performing arts.
The verb is 'Kārgardāni kardan' (کارگردانی کردن). It is a compound verb used to describe the act of directing a project.
No, you should use 'Modir' (مدیر) or 'Modir-e Āmel' (مدیر عامل) for business contexts. 'Kārgardān' sounds very strange in an office.
Persian nouns do not have gender. You use 'Kārgardān' for both men and women. If you want to specify, you can say 'Khānom-e Kārgardān'.
It is 'Dastyār-e Kārgardān' (دستیار کارگردان). 'Dastyār' means assistant.
You say 'Be Kārgardāni-ye' (به کارگردانیِ) followed by the person's name.
Yes, it is the standard and formal term. In very casual slang, people might use other words, but 'Kārgardān' is always appropriate.
'Kārgardān' is the specific role of directing. 'Filmsāz' (Filmmaker) is a broader term for someone whose profession is making films.
No, for an orchestra, the word is 'Rahbar-e Okestr' (رهبر ارکستر).
In Dari (Afghanistan), 'Kārgardān' is used, but sometimes 'Mukhrij' is also heard. In Tajik, they often use 'Rezhissyor' (borrowed from Russian).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Persian: 'The director is very famous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I want to be a director.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Who is the director of this film?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The director said: Action!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'She directed three short films.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The assistant director is here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The director's style is unique.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The director won an Oscar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The actors are waiting for the director.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'This is a film by a young director.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the job of a director in Persian (one sentence).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence: 'The director will arrive tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Kārgardāni kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The director's name is in the credits.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The director and the producer are talking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The director changed the scene.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The director's vision is clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He is the best director in the world.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The director is sitting on his chair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The director works with the camera.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: 'کارگردان'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am a director.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Who is the director?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The director is working.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is a good director.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I saw the director at the cinema.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The director's name is Ali.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The director directs the film.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mr. Director, please come.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The director won the award.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like this director's style.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is a talented director.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The director is in the studio.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are waiting for the director.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The director gave a new order.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Directing is a difficult job.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Who is your favorite director?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The director and the actors are ready.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The director spoke about his film.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to meet the director.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Kārgardān'
Listen: 'Kārgardān-e film āmad.' What happened?
Listen: 'Ki kārgardāni karde?' What is asked?
Listen: 'Dastyār-e kārgardān kojāst?' Who are we looking for?
Listen: 'In kārgardān asghar farhadi ast.' Who is he?
Listen: 'Kārgardān rā seda kon.' What to do?
Listen: 'Sabk-e kārgardān m مدرن ast.' How is the style?
Listen: 'Kārgardān-hā dar festival hastand.' Where are they?
Listen: 'Nam-e kārgardān dar titrāzh ast.' Where is the name?
Listen: 'Kārgardān-e javān-e Irani.' Who is described?
Listen: 'Kārgardān be bāzigar goft.' Who did he talk to?
Listen: 'U mikhāhad kārgardān shavad.' What is his dream?
Listen: 'Kārgardān-e in te'ātr kist?' What is asked?
Listen: 'Kārgardān az sahne rāzi bud.' Was he happy?
Listen: 'Kārgardāni-ye in asar ali ast.' How is the directing?
او کارگردان بانک است.
من میخواهم کارگردانی شوم.
او این فیلم را کارگردان کرد.
کارگردان okestr کجاست؟
نام کارگردان چی هست؟
کارگردان به بازیگر گفت کات بده.
دستیار کارگردان در حال بازیگری است.
این فیلم به کارگردان فرهادی است.
او یک کارگردانِ خوبی است.
کارگردانانها به جشنواره آمدند.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'کارگردان' (Kārgardān) specifically refers to an artistic director in film or theater, distinct from a business manager (Modir). Example: 'Kārgardān-e film' (The film director).
- A 'Kārgardān' is a director of films, TV shows, or theater plays.
- The word comes from 'Kār' (work) and 'Gardān' (manager/turner).
- It is a prestigious title in Iranian culture, synonymous with artistic leadership.
- Used with the verb 'kārgardāni kardan' to describe the act of directing.
The Work Turner
Remember that 'Kār' is work and 'Gardān' is turning. The director turns the work into art.
Ezafe is Key
Always use the Ezafe (short 'e' sound) to link the director to their work: Kārgardān-e film.
Respect the Title
In Iran, being a 'Kārgardān' is a very respected intellectual profession. Use it with admiration.
Long 'A'
Ensure the 'ā' in 'dān' is long and deep. It’s the most important sound in the word.
Related Content
Related Grammar Rules
More arts words
عاطفی
B1Emotional; relating to emotions.
عکاس
A2A photographer, someone who takes pictures.
عکاسی
A1Photography; the art or process of producing images with light.
عکاسی کردن
A2To take photographs with a camera.
عکس
A1Photo, picture.
عکس گرفتن
A2To capture an image using a camera.
ادبی
B1Literary; relating to literature.
ادبیات
A2Written works, especially those considered of superior artistic merit; literature.
اجرا
A2The action of performing a task or function; a public presentation; a performance.
اجرا کردن
A2To carry out; to present a play or music; to perform or execute.