At the A1 level, learners should recognize 'قدم زدن' as a basic action verb related to hobbies and daily routines. The focus is on the present tense conjugation: 'من قدم می‌زنم'. Students learn this in the context of 'What do you do in your free time?' (در وقت آزاد چه کار می‌کنی؟). It is often paired with 'پارک' (park) or 'دوست' (friend). At this stage, the learner doesn't need to know the deep etymology, just that it's a compound verb where the second part changes. Simple sentences like 'I walk in the park' are the goal. The distinction between 'walking' and 'running' (دویدن) is introduced here.
For A2 learners, the focus shifts to using 'قدم زدن' in the past tense to describe yesterday's activities or weekend trips. 'دیروز با مادرم قدم زدم'. Learners start to understand the 'leisure' aspect of the verb compared to 'raftan' (going). They begin to use prepositions like 'ba' (with) and 'dar' (in) correctly. A2 students should also be able to form simple questions: 'آیا دوست داری قدم بزنی؟'. They learn that this verb is part of a healthy lifestyle and can use it in basic medical or wellness contexts.
At the B1 level, students should be comfortable using 'قدم زدن' in more complex sentence structures, including the use of conjunctions like 'va' (and), 'amma' (but), and 'chon' (because). They start using the subjunctive mood: 'می‌خواهم قدم بزنم' (I want to walk). B1 learners can describe the atmosphere of their walk—whether it was 'arām' (peaceful) or 'tulāni' (long). They also begin to distinguish 'qadam zadan' from 'piyade-ravi' (exercise walking) and can explain why they chose one over the other in a given context.
B2 learners explore the nuances of 'قدم زدن' in literature and media. They understand its use as a metaphor for thinking or processing emotions. They can use the progressive past: 'داشتم قدم می‌زدم که...' (I was walking when...). At this level, students should recognize the verb in songs and poetry, understanding the romantic or melancholic connotations it often carries. They also learn more sophisticated collocations like 'قدم زدن در خاطرات' (walking through memories) and can participate in debates about urban planning and the importance of 'walking' spaces.
At the C1 level, the learner masters the stylistic use of 'قدم زدن'. They can use it in formal essays to discuss the 'flâneur' concept or the psychological benefits of 'mindful walking'. They are aware of archaic or highly formal synonyms like 'گام برداشتن' or 'تفرج نمودن' and know when to use 'qadam zadan' to maintain a specific tone. They can analyze how the verb is used in classical Persian prose versus modern Iranian cinema to depict a character's internal monologue or social status.
C2 mastery involves an intuitive grasp of 'قدم زدن' in all its idiomatic and philosophical dimensions. The learner can discuss the etymology of 'qadam' and its relation to Arabic 'qadim' (ancient/preceding). they can appreciate the rhythmic quality the phrase adds to a line of poetry (Aruz). They can use the verb in highly abstract ways, such as 'walking on the edge of a blade' (metaphorically) or in complex legal/political discourses regarding 'taking steps' (qadam bardashtan) towards a goal, while maintaining the distinction of 'qadam zadan' as the physical, leisurely act.

قدم زدن in 30 Seconds

  • A compound verb meaning to stroll or take a leisurely walk for pleasure.
  • Consists of 'qadam' (step) and 'zadan' (to hit/strike), conjugated on 'zadan'.
  • Used in social, romantic, and health contexts to imply relaxation.
  • Distinct from 'rah raftan' (functional walking) and 'piyade-ravi' (exercise/hiking).

The Persian compound verb قدم زدن (qadam zadan) is a fundamental expression in the Persian language, primarily used to describe the act of walking for pleasure, relaxation, or exercise. Unlike the more functional 'راه رفتن' (rāh raftan), which simply denotes the physical act of moving on foot from point A to point B, qadam zadan implies a sense of leisure, contemplation, or social interaction. It is composed of two parts: 'قدم' (qadam), meaning 'step' or 'pace', and the light verb 'زدن' (zadan), which literally means 'to hit' or 'to strike' but here functions to transform the noun into a dynamic action.

Etymological Root
The word 'Qadam' has Arabic roots, signifying a footstep or a measure of distance, while 'Zadan' is a prolific Persian light verb used in hundreds of compound constructions.
Connotative Nuance
It suggests a rhythmic, intentional movement, often associated with parks, gardens, or seaside promenades. It is the Persian equivalent of 'strolling' or 'taking a turn'.

ما هر شب بعد از شام در پارک قدم می‌زنیم.
(We take a walk in the park every night after dinner.)

او دوست دارد زیر باران قدم بزند.
(He likes to walk under the rain.)

Cultural Significance
In Iranian culture, 'qadam zadan' is a social ritual. It is common for families or couples to go to public gardens (Bagh) specifically for this purpose.

بیا کمی با هم قدم بزنیم و صحبت کنیم.
(Let's walk a bit together and talk.)

تنهایی قدم زدن گاهی بهترین راه برای فکر کردن است.
(Walking alone is sometimes the best way to think.)

Usage in Literature
Poets often use this term to describe the beloved's graceful movement or a philosopher's wandering thoughts.

ساعتها در خیابان‌های قدیمی شهر قدم زدیم.
(We strolled for hours in the old streets of the city.)

Using قدم زدن correctly requires understanding its status as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element and a light verb. Here, 'Zadan' (to hit) is the light verb that carries all the conjugation markers, while 'Qadam' remains static. This structure is vital for mastering Persian syntax.

Conjugation Pattern
Present: قدم می‌زنم (I walk), قدم می‌زنی (You walk). Past: قدم زدم (I walked), قدم زدی (You walked). Future: قدم خواهم زد (I will walk).

داشتم در ساحل قدم می‌زدم که او را دیدم.
(I was walking on the beach when I saw him.)

آیا می‌خواهی با من قدم بزنی؟
(Do you want to take a walk with me?)

Negation
To negate, add 'na-' to the light verb: 'قدم نمی‌زنم' (I don't walk). Never say 'نقدم زدن'.

امروز به خاطر سرما قدم نمی‌زنیم.
(We are not walking today because of the cold.)

برو بیرون و کمی قدم بزن تا حالت بهتر شود.
(Go outside and walk a bit so you feel better.)

Formal vs Informal
In formal writing, 'گام برداشتن' might be used for 'taking steps', but 'قدم زدن' remains the standard for strolling in all registers.

آنها در حیاط قصر قدم می‌زدند.
(They were strolling in the palace courtyard.)

You will encounter قدم زدن in a variety of daily contexts in Iran. It is a staple of romantic movies, health-related conversations, and social invitations. Because Iranian cities often have beautiful public parks (like Mellat Park in Tehran or the banks of Zayanderud in Isfahan), the phrase is part of the urban fabric.

Social Invitations
Friends often ask each other to go for a walk as a low-pressure way to catch up. It's the Persian 'hangout'.

پایه هستی بریم پارک یک کمی قدم بزنیم؟
(Are you up for going to the park and walking a bit?)

صدای پای تو وقتی قدم می‌زنی قشنگ است.
(The sound of your footsteps when you walk is beautiful.)

Medical Advice
Doctors frequently recommend 'qadam zadan' for heart health or digestion, emphasizing a steady, moderate pace.

دکتر گفت برای سلامتی باید روزی نیم ساعت قدم بزنم.
(The doctor said I should walk for half an hour a day for my health.)

او با نگرانی در اتاق قدم می‌زد.
(He was pacing the room with worry.)

Travel and Tourism
Travel guides will often suggest 'qadam zadan' in historical districts like Yazd's Fahadan or Isfahan's Naqsh-e Jahan.

قدم زدن در بازار تبریز تجربه‌ای فراموش‌نشدنی است.
(Walking in the Tabriz bazaar is an unforgettable experience.)

While قدم زدن is common, learners often confuse it with other verbs related to movement. Understanding the distinction between 'walking as transport' and 'walking as leisure' is key to sounding natural in Persian.

Vs. Rah Raftan
Don't use 'qadam zadan' if you are walking to the store because your car broke down. Use 'rah raftan' or 'piyade raftan' for functional walking.

Wrong: من به مدرسه قدم زدم.
(I strolled to school - sounds like you were wandering aimlessly.)

Mistake: او خیلی تند قدم می‌زند.
(He strolls very fast - a contradiction in terms.)

Conjugation Errors
Learners often forget that only 'zadan' changes. Do not try to pluralize 'qadam' into 'qadam-ha' when using it as a verb.

Wrong: ما قدم‌ها زدیم.
(Incorrect pluralization of the noun part.)

Better: در خیابان قدم بزن.
(Walk in the street.)

Register Mismatch
Using 'qadam zadan' in a formal military report about marching would be incorrect; 'rū-ye pā raftan' or 'rad-e pā' contexts differ.

سربازان قدم می‌زدند.
(The soldiers were strolling - implies they were off duty.)

Persian has a rich vocabulary for movement. Comparing قدم زدن with its synonyms helps define its boundaries. Each word carries a specific 'vibe' or intensity that changes the sentence's meaning entirely.

Piyade-ravi (پیاده‌روی)
This is more 'walking for exercise' or 'hiking'. It's more athletic than 'qadam zadan'. If you are wearing sneakers and a tracksuit, you are doing 'piyade-ravi'.

من هر صبح برای پیاده‌روی به تپه می‌روم.
(I go to the hill for a walk/hike every morning.)

او در بازار می‌گشت.
(He was wandering/looking around in the bazaar.)

Gashtan (گشتن)
Means to wander, search, or tour. While you might 'qadam' while you 'gashtan', 'gashtan' focuses on the exploration aspect.

بیا کمی در شهر چرخ بزنیم.
(Let's go for a spin/wander in the city.)

او در حیاط پلک می‌زد (archaic/dialect).
(He was loitering/pacing.)

Tafarroj (تفرج)
A more formal/literary term for 'recreation' or 'sightseeing' on foot.

برای تفرج به باغ رفتند.
(They went to the garden for recreation/strolling.)

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Light Verb Constructions

Present Continuous with 'mi-'

Subjunctive Mood

Prepositions of Place

Adverb placement

Examples by Level

1

من در پارک قدم می‌زنم.

I walk in the park.

Present continuous: mi-zanam.

2

او با دوستش قدم می‌زند.

He walks with his friend.

Third person singular.

3

ما هر روز قدم می‌زنیم.

We walk every day.

First person plural.

4

آیا تو قدم می‌زنی؟

Do you walk?

Interrogative form.

5

آنها قدم نمی‌زنند.

They do not walk.

Negative: ne-mi-zanam.

6

بیا قدم بزنیم.

Let's walk.

Imperative/Hortative.

7

هوا برای قدم زدن خوب است.

The weather is good for walking.

Infinitive as a noun.

8

من قدم زدن را دوست دارم.

I like walking.

Object of the verb 'dūst dāshtan'.

1

دیروز در ساحل قدم زدم.

Yesterday I walked on the beach.

Simple past tense.

2

ما نیم ساعت قدم زدیم.

We walked for half an hour.

Duration with past tense.

3

او دیشب تنها قدم زد.

He walked alone last night.

Adverb 'tanhā' (alone).

4

چرا قدم نزدی؟

Why didn't you walk?

Negative past: na-zadi.

5

کجا قدم زدید؟

Where did you (pl) walk?

Question word 'kojā'.

6

من قبل از خواب قدم زدم.

I walked before sleep.

Prepositional phrase 'ghabl az'.

7

خیلی آرام قدم زدیم.

We walked very slowly.

Adverb 'ārām'.

8

آنها در حیاط قدم زدند.

They walked in the yard.

Location 'dar hayāt'.

1

می‌خواهم کمی در هوای تازه قدم بزنم.

I want to walk a bit in the fresh air.

Subjunctive after 'mikhāham'.

2

اگر باران ببارد، قدم نمی‌زنیم.

If it rains, we won't walk.

Conditional sentence.

3

او در حال قدم زدن بود که تلفنش زنگ خورد.

He was walking when his phone rang.

Past progressive: dar hāl-e... būd.

4

قدم زدن در این خیابان لذت‌بخش است.

Walking in this street is enjoyable.

Gerund as subject.

5

باید بیشتر قدم بزنی تا سالم بمانی.

You must walk more to stay healthy.

Modal 'bāyad' + subjunctive.

6

وقتی ناراحتم، دوست دارم تنها قدم بزنم.

When I'm sad, I like to walk alone.

Temporal clause with 'vaghti'.

7

آنها ساعت‌ها بدون مقصد قدم زدند.

They walked for hours without a destination.

Adverbial phrase 'bedūn-e maghsad'.

8

ترجیح می‌دهم به جای دویدن، قدم بزنم.

I prefer walking instead of running.

Verb 'tarjih dādan'.

1

او داشت در خاطراتش قدم می‌زد.

He was walking through his memories.

Metaphorical usage.

2

قدم زدن در شب‌های تهران حال و هوای دیگری دارد.

Walking in Tehran nights has a different vibe.

Idiomatic expression 'hāl o havā'.

3

به نظر می‌رسد او برای فکر کردن قدم می‌زند.

It seems he walks in order to think.

Infinitive of purpose.

4

او با قدم زدن سعی می‌کرد عصبانیت خود را کنترل کند.

By walking, he tried to control his anger.

Instrumental use of gerund.

5

هیچ‌چیز مثل قدم زدن در جنگل آرامش‌بخش نیست.

Nothing is as relaxing as walking in the forest.

Superlative comparison structure.

6

او در حالی که قدم می‌زد، زیر لب آواز می‌خواند.

While he was walking, he was humming a song.

Simultaneous actions with 'dar hāli ke'.

7

قدم زدن در لبه‌ی پرتگاه خطرناک است.

Walking on the edge of a cliff is dangerous.

Literal and figurative potential.

8

آنها در سکوت مطلق قدم می‌زدند.

They were walking in absolute silence.

Adjective 'motlagh' (absolute).

1

نویسنده در لابلای سطور کتابش قدم می‌زند.

The author walks between the lines of his book.

Highly literary metaphor.

2

قدم زدن در کوچه‌پس‌کوچه‌های تاریخ تخصص اوست.

Walking through the back alleys of history is his specialty.

Compound noun 'kūche-pas-kūche'.

3

او با طمأنینه در صحن مجلس قدم می‌زد.

He walked with composure/deliberation in the parliament hall.

Arabic loanword 'ta'manine' for style.

4

این پارک فضایی ایده‌آل برای قدم زدن و تامل فراهم می‌کند.

This park provides an ideal space for walking and reflection.

Academic vocabulary 'farāham kardan'.

5

او عادت داشت هنگام حل مسائل پیچیده قدم بزند.

He had a habit of walking while solving complex problems.

Habitual past construction.

6

قدم زدن در این باغ، شکوه دوران صفوی را یادآوری می‌کند.

Walking in this garden recalls the glory of the Safavid era.

Historical context.

7

او چنان با وقار قدم می‌زد که گویی ملکه است.

She walked with such dignity as if she were a queen.

Comparative 'gūyi' (as if).

8

فیلسوفان مشاء به خاطر قدم زدن هنگام تدریس مشهور بودند.

The Peripatetic philosophers were famous for walking while teaching.

Historical/Academic reference.

1

او در ساحت اندیشه قدم می‌زند و مرزهای دانش را درمی‌نوردد.

He walks in the realm of thought and traverses the boundaries of knowledge.

Elevated mystical/academic register.

2

قدم زدن در خیابان‌های مه-آلود، حس تعلیق عجیبی به انسان می‌دهد.

Walking in foggy streets gives one a strange sense of suspense.

Complex psychological description.

3

او با هر قدم زدن، گویی تکه‌ای از بار سنگین روحش را بر زمین می‌گذاشت.

With every step, it was as if he laid down a piece of his soul's heavy burden.

Poetic prose.

4

دیالکتیک میان ایستایی و قدم زدن در آثار او مشهود است.

The dialectic between stasis and walking is evident in his works.

Philosophical terminology.

5

او در مرز باریک میان واقعیت و رویا قدم می‌زد.

He was walking on the thin line between reality and dream.

Metaphorical 'marz-e bārik'.

6

تفرج و قدم زدن در بوستان‌های معرفت، غایت آمال او بود.

Strolling in the gardens of gnosis was the ultimate of his desires.

Saj' (rhymed prose) influence.

7

او بی-محابا در میدان مینِ سیاست قدم می‌زد.

He walked recklessly in the minefield of politics.

Political metaphor.

8

قدم زدنِ او، ضرب‌آهنگِ حیات را در کالبد شهر می‌دمید.

His walking breathed the rhythm of life into the body of the city.

Personification and high-level imagery.

Common Collocations

در پارک قدم زدن
با دوست قدم زدن
زیر باران قدم زدن
آرام قدم زدن
تنهایی قدم زدن
ساعت‌ها قدم زدن
در ساحل قدم زدن
بعد از شام قدم زدن
با وقار قدم زدن
بی‌هدف قدم زدن

Often Confused With

قدم زدن vs راه رفتن

Functional walking vs. leisure strolling.

قدم زدن vs دویدن

Running vs. walking.

قدم زدن vs ایستادن

Standing vs. moving.

Easily Confused

قدم زدن vs

قدم زدن vs

قدم زدن vs

قدم زدن vs

قدم زدن vs

Sentence Patterns

Word Family

Related

قدیمی (ancient), تقدیم (offering)

How to Use It

Note 1

Always use 'dar' for location.

Note 2

It's an intransitive verb; it doesn't take a direct object.

Common Mistakes
  • Using 'be' instead of 'dar'.
  • Conjugating 'qadam'.
  • Using it for fast walking.
  • Forgetting the 'mi-' in present tense.
  • Confusing it with 'rah raftan' in functional contexts.

Tips

Conjugation

Only conjugate the 'zadan' part. 'Qadam' never changes.

Synonyms

Use 'piyade-ravi' for exercise and 'qadam zadan' for fun.

Socializing

Asking someone to 'qadam zadan' is a common way to start a conversation.

Stress

The stress is usually on the last syllable of the conjugated verb.

Description

Use it to describe a character's mood.

Context

If you hear 'qadam', expect 'zadan' to follow.

Invitations

It's a very polite way to suggest spending time together.

Association

Associate it with a park bench.

Prepositions

Remember to use 'dar' (in) or 'kenār-e' (beside).

Poetry

Look for this verb in modern Persian lyrics.

Memorize It

Word Origin

Arabic 'qadam' (foot/step) + Persian 'zadan' (to strike).

Cultural Context

Traditional medicine (Teb-e Sonati) recommends walking after meals for 'hazm' (digestion).

Walking is a way to show off new clothes or meet people in a conservative society.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"دوست داری بعد از شام کمی قدم بزنیم؟"

"بهترین جا برای قدم زدن در شهر تو کجاست؟"

"آیا تنهایی قدم زدن را دوست داری یا با دوستان؟"

"وقتی قدم می‌زنی به چه چیزی فکر می‌کنی؟"

"آخرین باری که زیر باران قدم زدی کی بود؟"

Journal Prompts

درباره یک پیاده‌روی طولانی که هرگز فراموش نمی‌کنید بنویسید.

چرا قدم زدن برای سلامت روان مفید است؟

توصیف یک پارک زیبا برای قدم زدن.

اگر می‌توانستید با یک شخصیت تاریخی قدم بزنید، چه کسی بود؟

احساس خود را هنگام قدم زدن در یک شهر غریبه توصیف کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

Not really. For hiking, 'kūh-navardi' or 'piyade-ravi' is better. 'Qadam zadan' is too casual for mountains.

It is neutral and used in both formal and informal Persian.

The past tense is 'qadam zadam'.

No, that is incorrect. The verb must be 'zadan'.

Dāram qadam mi-zanam.

Usually no, unless you are anthropomorphizing them in a story.

'Gasht zadan' implies patrolling or wandering around a larger area.

No, 'rū-ye pā raftan' or 'rad-e pā' is used for military marching.

It is an Arabic loanword, but 'zadan' is pure Persian.

Biyā qadam nazanim.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence about walking in the park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what you did yesterday using 'walked'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a friend to go for a walk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why you like walking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'qadam zadan' in a romantic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the past progressive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'qadam zadan' as a subject (gerund).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about a historical garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use a metaphor with 'qadam zadan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue of 2 lines about walking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the weather and walking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about walking for health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'qadam zadan' with 'alone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about walking in a specific city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the negative future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a character pacing in a room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'qadam zadan' in a conditional sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the sound of walking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'tafarroj' and 'qadam zadan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poetic sentence about walking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like to walk' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you want to walk?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We walked yesterday'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone 'Take a walk!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am walking in the park'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you walk for 30 minutes.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a good day for walking'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was walking when I saw you'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where should we walk?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't like walking alone'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's walk under the rain'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will walk tomorrow'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He walks very slowly'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Walking is healthy'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are walking in the garden'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I haven't walked today'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Walking helps me think'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We used to walk here'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I prefer walking to driving'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sound of footsteps is nice'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'من هر شب قدم می‌زنم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'دیروز قدم زدیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the location: 'در ساحل قدم زدیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the person: 'او قدم می‌زند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the negation: 'قدم نمی‌زنم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the mood: 'بیا قدم بزنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the duration: 'یک ساعت قدم زدیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the companion: 'با برادرم قدم زدم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the reason: 'برای سلامتی قدم می‌زنم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the frequency: 'همیشه قدم می‌زنم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the time: 'شب‌ها قدم می‌زنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the weather: 'زیر باران قدم زدیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the speed: 'تند قدم نزن.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the object: 'کفش قدم زدن.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the feeling: 'با لذت قدم می‌زد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!