خبر
خبر in 30 Seconds
- Means 'news' or 'information'.
- Used in the greeting 'چه خبر؟' (What's up?).
- Countable in Persian (e.g., 'یک خبر' = one piece of news).
- Combines with verbs like 'دادن' (to give) to mean 'to inform'.
- Everyday Usage
- In daily conversations, people use this word to share personal updates, announce significant life events, or simply pass on interesting tidbits of information they have recently heard from others.
سلام، از علی چه خبر؟
- Compound Verbs
- Persian relies heavily on compound verbs. By combining 'خبر' with verbs like 'دادن' (to give) or 'گرفتن' (to take), you create entirely new meanings related to information exchange.
من به شما خبر میدهم.
او هیچ خبر ندارد.
- Social Virtue
- In Persian culture, staying informed about your loved ones is not just polite; it is an expectation that demonstrates care, respect, and strong familial bonds.
همیشه خوش خبر باشی عزیزم.
این یک خبر بسیار مهم است.
- Subject Usage
- When used as the subject of a sentence, 'خبر' usually refers to a specific piece of information that is performing an action or being described by an adjective.
این خبر همه را خوشحال کرد.
- Prepositional Rules
- Always remember that 'خبر دادن' takes the preposition 'به' (to) for the recipient, while 'خبر داشتن' takes the preposition 'از' (from/about) for the topic.
من به مادرم خبر دادم.
آیا از امتحان فردا خبر داری؟
- Interrogative Expansion
- You can add locations, people, or times after 'از' to ask for specific updates, making 'چه خبر' a highly adaptable conversational tool.
از تهران چه خبر؟
هیچ خبر خاصی نیست.
- Daily Greetings
- The most common place you will hear 'خبر' is at the very beginning of almost every informal conversation, serving as the ultimate icebreaker.
به به، چه خبر رفیق؟
از رئیس چه خبر؟
- Media and Broadcasting
- Every television channel, radio station, and news website relies heavily on the word 'خبر' and its derivatives to categorize and present information to the public.
این خبر در تلویزیون پخش شد.
هنوز هیچ خبری نشده است.
- Literary Contexts
- Poets like Hafez and Rumi frequently use 'خبر' to contrast the enlightened state of the mystic with the ignorance of the uninitiated.
بی خبران را چه خبر از حال ما؟
- Countability Error
- Learners often hesitate to use numbers or plural markers with 'خبر', mistakenly treating it as uncountable like its English counterpart.
من دو خبر مهم برایت دارم.
لطفاً به من خبر بده.
- Singular vs Plural
- Using 'اخبار' in a casual conversation to refer to a single update is overly formal and incorrect, just as using 'خبر' to refer to the 8 PM television broadcast is slightly unnatural.
من هر شب اخبار تماشا میکنم.
سریع دکتر را خبر کنید.
- Verb Nuance
- Pay close attention to the severity and formality of the situation when choosing between 'خبر دادن' (casual informing) and 'خبر کردن' (urgent summoning).
من رسیدم به تو خبر میدهم.
- Formal Information
- One of the most important alternatives is 'اطلاع' (ettelaa'), which translates more closely to 'information' or 'awareness' in a formal or official context.
برای اطلاع بیشتر تماس بگیرید.
این گزارش بسیار دقیق است.
- Glad Tidings
- When someone has passed an important exam, had a baby, or gotten married, they might announce it by saying 'مژده بده!' (Give me a reward for good news!), which is a culturally rich way of sharing joyous updates.
یک مژده برای شما دارم.
سطح آگاهی مردم بالا رفته است.
- Summary of Alternatives
- Use 'اطلاع' for formal data, 'پیام' for direct messages, 'گزارش' for detailed reports, 'مژده' for joyous announcements, 'شایعه' for unverified rumors, and 'آگاهی' for general awareness.
این فقط یک شایعه است، باور نکن.
How Formal Is It?
"اخبار سراسری در ساعت چهارده پخش خواهد شد."
"من یک خبر مهم برای شما دارم."
"چه خبر رفیق؟ کم پیدایی!"
"مامان، یک خبر خوب! من تو بازی برنده شدم."
"هیچ خبری نیست بابا، همه چی امن و امانه."
Fun Fact
Because 'خبر' comes from an Arabic root, it forms its formal plural using the Arabic 'broken plural' pattern, becoming 'اخبار' (akhbaar). However, in modern Persian, you can also use the standard Persian plural suffix and say 'خبرها' (khabar-haa), which is very common in everyday speech.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'خ' (kh) as a hard 'k' (like in 'kite'). It must be a fricative sound from the back of the throat.
- Pronouncing the vowels as long 'ah' sounds (like in 'father'). They should be short 'æ' sounds (like in 'cat').
- Placing the stress on the first syllable (KHA-bar). It should be on the second (kha-BAR).
- Adding a 'w' sound after the 'kh' (khwa-bar). Keep the transition to the vowel clean.
- Softening the 'r' at the end too much. The Persian 'r' is slightly rolled or tapped.
Difficulty Rating
Very easy to read. Only three letters (خ-ب-ر) and highly recognizable.
Simple to write, connects easily in Persian script.
The 'kh' (خ) sound can be slightly challenging for English speakers to pronounce naturally.
Very distinct sound and frequently used, making it easy to pick out in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with Nouns
خبر (noun) + دادن (light verb) = خبر دادن (to inform).
Prepositions with Specific Verbs
خبر دادن requires 'به' (to). Example: به او خبر دادم (I informed him).
Countability of Nouns
Unlike English 'news', 'خبر' is countable. Example: دو خبر مهم (two important pieces of news).
Arabic Broken Plurals in Persian
The plural of خبر is اخبار, following the Arabic af'aal pattern.
Interrogative Pronouns
چه (what) + خبر (news) = چه خبر؟ (What's up?).
Examples by Level
سلام، چه خبر؟
Hello, what's up?
'چه خبر' is the most common informal greeting, literally meaning 'what news'.
من یک خبر خوب دارم.
I have a good piece of news.
'خبر' is countable in Persian, so 'یک خبر' (one news) is correct.
خبر بد این است که باران میآید.
The bad news is that it is raining.
Adjectives follow the noun: 'خبر بد' (news bad).
من خبر ندارم.
I don't know / I have no news.
Using the negative form of 'داشتن' (to have) to express lack of knowledge.
از علی چه خبر؟
What's the news from Ali? / How is Ali?
Using 'از' (from) to ask about a specific person.
هیچ خبری نیست.
There is no news / Nothing much.
A standard response to 'چه خبر؟'.
این خبر مهم است.
This news is important.
Simple subject-adjective sentence structure.
مادر خبر دارد.
Mother knows / Mother has the news.
Third-person singular conjugation of 'داشتن' with 'خبر'.
من دیروز به او خبر دادم.
I informed him yesterday.
'خبر دادن' (to inform) takes the preposition 'به' (to).
فردا به شما خبر میدهم.
I will let you know tomorrow.
Future intent expressed with the present stem of 'دادن'.
پدرم اخبار گوش میدهد.
My father listens to the news.
'اخبار' is the plural form, used for formal news broadcasts.
آیا از امتحان خبر داری؟
Do you know about the exam?
'خبر داشتن' takes the preposition 'از' (about/from).
این خبر در روزنامه بود.
This news was in the newspaper.
Using 'خبر' in a simple past tense locative sentence.
ما منتظر خبر هستیم.
We are waiting for news.
'منتظر خبر بودن' means to be awaiting information.
او با یک خبر جالب آمد.
He came with interesting news.
Using 'خبر' with the preposition 'با' (with).
سریع پلیس را خبر کن.
Call the police quickly.
'خبر کردن' means to summon or notify urgently.
وقتی از این موضوع باخبر شدم، تعجب کردم.
When I found out about this matter, I was surprised.
'باخبر شدن' is a compound verb meaning 'to become informed'.
لطفاً مرا از وضعیت او بیخبر نگذار.
Please don't leave me unaware of his condition.
'بیخبر گذاشتن' means to keep someone in the dark.
خبرنگار در حال تهیه گزارش است.
The journalist is preparing a report.
'خبرنگار' (journalist) is a key derivative of 'خبر'.
این خبر به سرعت در شهر پخش شد.
This news spread quickly in the city.
'پخش شدن' is used for news spreading or being broadcast.
امیدوارم همیشه خوشخبر باشی.
I hope you always bring good news.
'خوشخبر' is a compound adjective meaning 'bringer of good news'.
او از همهجا بیخبر است.
He is completely oblivious (unaware of everywhere).
An idiomatic expression meaning someone is totally clueless.
من از طریق اینترنت اخبار را دنبال میکنم.
I follow the news via the internet.
'دنبال کردن اخبار' means to follow the news.
آیا خبر جدیدی به دست شما رسیده است؟
Has any new information reached you?
'به دست رسیدن' is a formal way to say 'to receive'.
خبرگزاریها این خبر را تایید کردهاند.
News agencies have confirmed this news.
'خبرگزاری' means news agency; 'تایید کردن' means to confirm.
در اخبار دیشب اعلام شد که مدارس تعطیل است.
It was announced in last night's news that schools are closed.
Passive construction 'اعلام شد' (it was announced) is common in news.
این خبر صرفاً یک شایعه بیاساس است.
This news is merely a baseless rumor.
Contrasting 'خبر' with 'شایعه' (rumor) for critical analysis.
ما باید منبع این خبر را بررسی کنیم.
We must investigate the source of this news.
'منبع خبر' refers to the source of the information.
تیتر اخبار امروز بسیار نگرانکننده بود.
Today's news headlines were very concerning.
'تیتر اخبار' means news headlines.
او به عنوان خبرنگار آزاد کار میکند.
He works as a freelance journalist.
'خبرنگار آزاد' translates to freelance journalist.
پخش این خبر در رسانهها بازتاب گستردهای داشت.
The broadcast of this news had a widespread reflection in the media.
'بازتاب گسترده' means widespread reaction or reflection.
دولت سعی کرد از انتشار این خبر جلوگیری کند.
The government tried to prevent the publication of this news.
'انتشار خبر' means the publication or spreading of news.
اخبار ضد و نقیض درباره این حادثه افکار عمومی را مشوش کرده است.
Contradictory news about this incident has confused public opinion.
'اخبار ضد و نقیض' means contradictory news.
رسالت یک خبرگزاری معتبر، انتقال بیطرفانه اخبار است.
The mission of a reputable news agency is the impartial transmission of news.
Advanced vocabulary: 'رسالت' (mission), 'بیطرفانه' (impartial).
او با یک خبرسازی دروغین سعی در تخریب رقیب داشت.
He tried to destroy his rival through false news fabrication.
'خبرسازی' refers to the fabrication or spinning of news.
در عصر ارتباطات، سانسور خبری عملاً غیرممکن شده است.
In the age of communication, news censorship has become practically impossible.
'سانسور خبری' means news censorship.
این خبر همچون بمبی در محافل سیاسی صدا کرد.
This news exploded like a bomb in political circles.
A common journalistic metaphor for highly impactful news.
آنان که از حقیقت باخبرند، غالباً مهر سکوت بر لب میزنند.
Those who are aware of the truth often seal their lips with silence.
Literary usage of 'باخبر' (aware/enlightened).
بایکوت خبری این رویداد نشاندهنده اهمیت استراتژیک آن است.
The news boycott of this event indicates its strategic importance.
'بایکوت خبری' refers to a media blackout or news boycott.
تحلیلگران در حال ارزیابی پیامدهای این خبر غیرمنتظره هستند.
Analysts are evaluating the consequences of this unexpected news.
'خبر غیرمنتظره' means unexpected news.
در ادبیات عرفانی، خبر نمادی از آگاهی الهی در برابر بیخبری دنیوی است.
In mystical literature, 'khabar' is a symbol of divine awareness versus worldly ignorance.
Philosophical and literary analysis of the word's deeper meaning.
هژمونی رسانهای با بمباران خبری، قدرت تفکر انتقادی را از مخاطب سلب میکند.
Media hegemony, through news bombardment, strips the audience of critical thinking power.
Academic sociological discourse using 'بمباران خبری' (news bombardment).
حافظ میفرماید: «بیخبران را چه خبر از حال ما؟»، که اشاره به تقابل عارف و عامی دارد.
Hafez says: 'What news do the ignorant have of our state?', which refers to the contrast between the mystic and the layman.
Quoting and analyzing classical Persian poetry.
ارزش خبری این رویداد بر اساس معیارهای دربرگیری و مجاورت سنجیده میشود.
The news value of this event is measured based on the criteria of impact and proximity.
Using specialized academic journalism terminology ('ارزش خبری').
پروپاگاندا با تحریف اخبار، روایتی جعلی از تاریخ معاصر میسازد.
Propaganda, by distorting the news, constructs a fake narrative of contemporary history.
High-level political science vocabulary ('تحریف اخبار' - distortion of news).
خبرچینان دربار، کوچکترین تحرکات مخالفان را به گوش پادشاه میرساندند.
The court informants would bring the slightest movements of the opposition to the king's ears.
Historical context using 'خبرچین' (informant/spy).
در پارادایم پستمدرن، مرز میان خبر عینی و تفسیر ذهنی کاملاً مخدوش شده است.
In the postmodern paradigm, the boundary between objective news and subjective interpretation has been completely blurred.
Philosophical and media theory discourse.
اطلاعرسانی شفاف و جریان آزاد اخبار، پیششرط توسعه سیاسی در جوامع در حال گذار است.
Transparent information dissemination and the free flow of news are prerequisites for political development in transitional societies.
Advanced political and sociological phrasing ('جریان آزاد اخبار').
Common Collocations
Common Phrases
— What else is new? Used to keep a conversation going after the initial greeting.
خوبی؟ خانواده خوبن؟ دیگه چه خبر؟
— Nothing much / There is no news. The standard response to 'چه خبر؟'.
سلامتی، هیچ خبری نیست.
— What's the news from/about [someone/something]? Used to ask for specific updates.
از برادرت چه خبر؟
— Did you know that... / Have you heard the news that...
خبر داری که علی ازدواج کرده؟
Often Confused With
'اطلاع' is more formal and refers to 'information' or 'awareness' rather than a specific piece of 'news'.
'پیام' means 'message' (like an SMS or a direct communication), whereas 'خبر' is general news or updates.
'گزارش' is a detailed 'report', usually written or formally presented, not just a casual piece of news.
Idioms & Expressions
— Completely clueless or oblivious to what is happening around them.
او از همهجا بیخبر وارد اتاق شد.
informal— A mild curse meaning 'may the news of his death arrive', used when angry at someone.
خبر مرگش، باز هم دیر آمد!
slang/impolite— May you always bring good news. Said to someone who has just delivered positive information.
ممنون که گفتی، همیشه خوشخبر باشی.
informal/affectionate— To snitch, tattle, or secretly carry news from one person to another to cause trouble.
او همیشه برای مدیر خبر میکشد.
informal/negative— To leave without saying goodbye or informing anyone (often considered rude or mysterious).
مهمانها دیشب بیخبر رفتند.
neutral— A little bird told me (literally: the crow brought news). Used to hide the source of information.
کلاغ خبر آورده که ماشین خریدی!
informal/playful— To make sure someone hears about something, often subtly or indirectly.
باید این خبر را به گوش رئیس برسانیم.
neutral— To show signs of life or make one's presence known after a long absence.
بالاخره بعد از یک سال از خود خبر داد.
neutral— To interrupt a conversation abruptly and without context.
لطفاً بیخبر میان حرف من نپر.
informalEasily Confused
It is the plural of 'خبر' but is used differently.
Use 'خبر' for a single piece of news or informal updates. Use 'اخبار' for the formal news broadcast on TV/radio or a collection of news.
من یک خبر دارم (I have one news). من اخبار میبینم (I watch the news).
Looks like it means 'having news'.
While it literally means 'having news', it is most commonly used as a military command meaning 'Attention!'.
سرباز، خبردار! (Soldier, attention!).
Often confused with 'خبر دادن' (to inform).
'خبر دادن' is casually informing someone. 'خبر کردن' implies summoning someone urgently or calling them to a location.
پلیس را خبر کن (Call the police).
Can mean 'without news' or 'unaware'.
It usually functions as an adjective meaning 'unaware' or an adverb meaning 'unexpectedly/without notice'.
او بیخبر رفت (He left without notice).
Shares the same root.
'مخبر' is an older or more specific term for an informant, spy, or sometimes a reporter, whereas 'خبرنگار' is the standard word for a journalist.
او مخبر پلیس است (He is a police informant).
Sentence Patterns
[Subject] + [Number] + خبر + [Adjective] + داشتن.
من یک خبر خوب دارم. (I have a good piece of news.)
چه خبر از + [Noun]؟
چه خبر از دانشگاه؟ (What's the news from the university?)
به + [Person] + خبر دادن.
به مادرم خبر دادم. (I informed my mother.)
از + [Topic] + خبر داشتن.
از امتحان خبر دارم. (I know about the exam.)
وقتی + از + [Topic] + باخبر شدن، + [Action].
وقتی از سفر باخبر شدم، خوشحال شدم. (When I found out about the trip, I was happy.)
منتظر + خبر + [Person] + بودن.
منتظر خبر شما هستم. (I am waiting for your news.)
در اخبار + اعلام شدن + که...
در اخبار اعلام شد که فردا تعطیل است. (It was announced in the news that tomorrow is a holiday.)
با وجود + بایکوت خبری، + [Action].
با وجود بایکوت خبری، مردم مطلع شدند. (Despite the news boycott, the people became informed.)
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High. It is in the top 100 most used words in spoken Persian.
-
Saying 'من از او خبر دادم' to mean 'I informed him'.
→
من به او خبر دادم.
The verb 'دادن' (to give) requires the preposition 'به' (to) for the recipient. Using 'از' (from) changes the meaning entirely.
-
Saying 'یک اخبار' to mean 'a piece of news'.
→
یک خبر.
'اخبار' is the plural form. You cannot use 'یک' (one) with a plural noun in this context. Use the singular 'خبر'.
-
Answering 'چه خبر؟' with 'هیچ چیز'.
→
سلامتی / خبری نیست.
While 'هیچ چیز' literally means 'nothing', it sounds very unnatural and slightly rude. 'سلامتی' is the culturally correct response.
-
Saying 'من اخبار دارم' to mean 'I have news for you'.
→
من یک خبر دارم / من خبرهایی دارم.
'اخبار' is usually reserved for formal media broadcasts. For personal updates, use the singular 'خبر' or the regular Persian plural 'خبرها'.
-
Using 'دکتر را خبر بده' in an emergency.
→
دکتر را خبر کن.
In urgent situations where you are summoning someone, 'خبر کردن' is the correct verb, not 'خبر دادن'.
Tips
Countability
Always remember that 'خبر' is countable. You can use numbers with it: یک خبر، دو خبر (one news, two news).
The Ultimate Greeting
Master the phrase 'چه خبر؟'. It is the key to sounding natural in informal Persian conversations.
به vs از
Memorize this rule: خبر دادن به (to inform TO someone) and خبر داشتن از (to know ABOUT something).
Responding to 'چه خبر'
Never say 'هیچ چیز' (nothing). Always say 'سلامتی' (health) or 'خبری نیست' (no news) to sound like a native.
Singular vs Plural
Use 'اخبار' when talking about the 8 PM TV broadcast. Use 'خبر' when telling your friend about your new car.
خوشخبر باشی
Use 'خوشخبر باشی' when someone tells you good news. It will impress native speakers immensely.
خبر کردن
Only use 'خبر کردن' for urgent situations (like calling the police or a doctor). For casual updates, use 'خبر دادن'.
The 'Kh' Sound
Practice the 'خ' sound. It should come from the back of your throat, like clearing your throat gently.
Journalism Vocab
If you want to read Persian newspapers, learn 'خبرگزاری' (news agency) and 'خبرنگار' (journalist) immediately.
Keeping it going
If a conversation stalls, just ask 'دیگه چه خبر؟' (What else is new?). It puts the ball back in their court.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a bear (BAR) coughing (KH sound) while reading the newspaper. The coughing bear is reading the KH-BAR (news).
Visual Association
Visualize a bright red newspaper with the word 'خبر' printed in large, bold black letters on the front page. Imagine handing this newspaper to a friend while saying 'چه خبر؟'.
Word Web
Challenge
Next time you text a Persian-speaking friend, start the conversation with 'چه خبر؟' instead of 'سلام'. When they reply, try to tell them one piece of 'خبر' about your day using the phrase 'من یک خبر دارم'.
Word Origin
The word 'خبر' is a direct borrowing from the Arabic language. In Arabic, the root is (خ ب ر - kh-b-r), which broadly relates to knowing, testing, experiencing, or informing. It entered the Persian language after the Islamic conquest of Persia in the 7th century and has since become fully naturalized.
Original meaning: In its original Arabic root, it meant 'to know the true state of a thing' or 'information acquired by experience'.
Afroasiatic > Semitic > Arabic (borrowed into Indo-European > Indo-Iranian > Persian).Cultural Context
Be cautious when delivering a 'خبر بد' (bad news). In Persian culture, bad news is often delivered gradually or softened with religious phrases like 'خدا بیامرزد' (May God forgive/bless) if it involves a death.
In English, 'What's up?' is often a rhetorical greeting that doesn't require a real answer. In Persian, while 'چه خبر؟' can be casual, older relatives asking it genuinely expect a detailed update on your life, studies, or work.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Greetings and Small Talk
- چه خبر؟
- دیگه چه خبر؟
- خبری نیست.
- سلامتی.
Sharing Personal Updates
- یک خبر خوب دارم.
- خبر داری که...
- به من خبر بده.
- منتظر خبرم.
Consuming Media
- اخبار تماشا کردن
- خبر فوری
- تیتر اخبار
- خبرگزاری
Work and Professional
- خبر دادن به مدیر
- گزارش خبر
- اطلاعرسانی
- پیگیری اخبار
Emergencies
- پلیس را خبر کن.
- خبر بد
- بیخبر نذار.
- سریع خبر بده.
Conversation Starters
"سلام! از آخرین باری که همو دیدیم چه خبر؟ (Hello! What's the news since the last time we saw each other?)"
"خبر داری که رستوران جدیدی در این خیابان باز شده؟ (Did you know that a new restaurant opened on this street?)"
"امروز اخبار را چک کردی؟ خبر مهمی بود؟ (Did you check the news today? Was there any important news?)"
"از خانواده چه خبر؟ همه خوب هستند؟ (What's the news from the family? Is everyone well?)"
"اگر خبر جدیدی در مورد کار پیدا کردی، به من بگو. (If you find any new information about the job, tell me.)"
Journal Prompts
Write about a piece of 'خبر خوب' (good news) you received recently and how it made you feel.
Describe your daily routine for checking the 'اخبار' (news). What sources do you use?
Write a short dialogue between two friends greeting each other using 'چه خبر؟' and sharing updates.
Reflect on a time when you were 'بیخبر' (unaware) of something important. What happened?
If you were a 'خبرنگار' (journalist) for a day, what kind of 'خبر' would you want to report on?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. 'اخبار' is plural. You must say 'یک خبر' (yek khabar) for a single piece of news. Persian treats 'خبر' as a countable noun, unlike English.
The most common and natural responses are 'سلامتی' (health/all is well) or 'خبری نیست' (there is no news/nothing much). Do not translate 'nothing' as 'هیچ چیز'.
'خبر دادن' means 'to give news' or 'to inform' someone (used with the preposition 'به'). 'خبر داشتن' means 'to have news' or 'to know' about something (used with the preposition 'از').
Yes, 'خبر' is used in formal writing, but in highly official or journalistic contexts, the plural 'اخبار' (akhbaar) or synonyms like 'اطلاعات' (information) and 'گزارش' (report) are often preferred.
It literally translates to 'May you be a bringer of good news'. It is a polite and affectionate phrase said to someone who has just told you something positive.
The standard term for breaking news is 'خبر فوری' (khabar-e fori), which literally means 'urgent news'.
It is a cultural habit reflecting warmth and hospitality. Repeating 'چه خبر؟' or 'دیگه چه خبر؟' shows genuine interest in the other person's life and keeps the conversation flowing.
Not exactly. A secret is 'راز' (raaz). However, if a secret is revealed, it becomes 'خبر' (news).
'خبرنگار' (khabar-negaar) is the Persian word for a journalist or reporter. It combines 'خبر' (news) with the suffix '-negaar' (writer/recorder).
You can say 'به من خبر بده' (be man khabar bedeh), which literally means 'give news to me'.
Test Yourself 200 questions
Write a short sentence saying you have a good piece of news.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses the countable noun 'خبر' with the adjective 'خوب' and the verb 'داشتن'.
Uses the countable noun 'خبر' with the adjective 'خوب' and the verb 'داشتن'.
Write the standard response to 'چه خبر؟' meaning 'health/all is well'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'سلامتی' is the most culturally appropriate response.
'سلامتی' is the most culturally appropriate response.
Write a sentence saying 'I will let you know tomorrow'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses the future intent of 'خبر دادن' with the preposition 'به'.
Uses the future intent of 'خبر دادن' with the preposition 'به'.
Write a sentence asking 'Do you have news about the exam?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses 'خبر داشتن' with the preposition 'از'.
Uses 'خبر داشتن' with the preposition 'از'.
Write a sentence saying 'The journalist is preparing a report'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses the derivative 'خبرنگار' (journalist).
Uses the derivative 'خبرنگار' (journalist).
Write the idiom meaning 'May you always bring good news'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
A common cultural phrase using 'خوشخبر'.
A common cultural phrase using 'خوشخبر'.
Write a sentence saying 'News agencies confirmed this news'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses 'خبرگزاری' (news agency) and formal verb 'تایید کردن'.
Uses 'خبرگزاری' (news agency) and formal verb 'تایید کردن'.
Write a sentence saying 'This news is a baseless rumor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Contrasts 'خبر' with 'شایعه' (rumor).
Contrasts 'خبر' with 'شایعه' (rumor).
Write a sentence using the term for 'news censorship'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses the advanced term 'سانسور خبری'.
Uses the advanced term 'سانسور خبری'.
Write a sentence describing 'contradictory news'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses the phrase 'اخبار ضد و نقیض'.
Uses the phrase 'اخبار ضد و نقیض'.
Write a sentence using 'بمباران خبری' (news bombardment).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Academic usage of media terminology.
Academic usage of media terminology.
Write a sentence about the 'free flow of news'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Advanced political discourse terminology.
Advanced political discourse terminology.
Translate: 'What's up?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
The literal translation is 'what news'.
The literal translation is 'what news'.
Translate: 'I don't know (I have no news)'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Negative form of 'خبر داشتن'.
Negative form of 'خبر داشتن'.
Translate: 'Call the police'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses 'خبر کردن' for urgent summoning.
Uses 'خبر کردن' for urgent summoning.
Translate: 'I listen to the news'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses the plural 'اخبار' for media.
Uses the plural 'اخبار' for media.
Translate: 'He is completely clueless'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Idiomatic expression.
Idiomatic expression.
Translate: 'Breaking news'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Standard journalistic term.
Standard journalistic term.
Translate: 'News headlines'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'تیتر' means headline.
'تیتر' means headline.
Translate: 'Freelance journalist'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'آزاد' means free/freelance.
'آزاد' means free/freelance.
How do you greet a friend and ask 'What's up?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the 'kh' from the back of the throat.
How do you reply 'Nothing much' to 'چه خبر؟'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Never say 'هیچ چیز'.
Say 'I will let you know' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure you use the preposition 'به'.
Say 'Call the police' urgently.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'خبر کردن' for emergencies.
Say 'May you bring good news' to someone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
A polite cultural phrase.
Say 'I follow the news on the internet'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the plural 'اخبار' for media.
Say 'This news is a rumor'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Distinguish between 'خبر' and 'شایعه'.
Say 'The news agency confirmed it'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'خبرگزاری' for news agency.
Say 'There is news censorship here'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the advanced term 'سانسور خبری'.
Say 'The news was contradictory'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase 'ضد و نقیض'.
Say 'I have a good piece of news'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Remember 'خبر' is countable.
Ask 'Do you know about the exam?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the preposition 'از'.
Say 'He is completely clueless' using an idiom.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Literally 'unaware of everywhere'.
Say 'Breaking news' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Literally 'urgent news'.
Say 'News bombardment destroys critical thinking'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advanced academic phrasing.
Say 'What else is new?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Used to keep a conversation going.
Say 'I am waiting for news'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
'منتظر' means waiting.
Say 'Don't leave me in the dark (without news)'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
'بیخبر گذاشتن' means to leave unaware.
Say 'Freelance journalist'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
'آزاد' means free.
Say 'News boycott'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Borrowed word 'boycott' combined with 'khabari'.
Listen to the phrase 'چه خبر؟'. What does it mean?
The most common informal greeting.
Listen: 'یک خبر خوب دارم'. Is the news good or bad?
'خوب' means good.
Listen: 'به تو خبر میدهم'. What is the person promising?
'خبر دادن' means to inform.
Listen: 'اخبار ساعت هشت'. What time is the news?
'هشت' means eight. 'اخبار' means news broadcast.
Listen: 'او خبرنگار است'. What is his profession?
'خبرنگار' means journalist.
Listen: 'خوشخبر باشی'. What is the speaker wishing?
A polite cultural expression.
Listen: 'خبرگزاری اعلام کرد'. Who announced it?
'خبرگزاری' means news agency.
Listen: 'این خبر فوری است'. What kind of news is it?
'خبر فوری' means breaking/urgent news.
Listen: 'سانسور خبری شدید است'. What is severe?
'سانسور خبری' means news censorship.
Listen: 'اخبار ضد و نقیض'. What kind of news?
'ضد و نقیض' means contradictory.
Listen: 'خبری نیست'. What is the meaning?
Standard response to 'چه خبر؟'.
Listen: 'دکتر را خبر کن'. What is the instruction?
'خبر کردن' means to summon.
Listen: 'او خبرچین است'. Is this a compliment?
'خبرچین' means snitch.
Listen: 'تیتر اخبار'. What does this refer to?
'تیتر' means headline.
Listen: 'بمباران خبری'. What is the concept?
Overwhelming the audience with information.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'خبر' is essential for daily communication in Persian. Remember that unlike English, it is countable, and it pairs with 'دادن' (to give) to mean 'to inform' someone.
- Means 'news' or 'information'.
- Used in the greeting 'چه خبر؟' (What's up?).
- Countable in Persian (e.g., 'یک خبر' = one piece of news).
- Combines with verbs like 'دادن' (to give) to mean 'to inform'.
Countability
Always remember that 'خبر' is countable. You can use numbers with it: یک خبر، دو خبر (one news, two news).
The Ultimate Greeting
Master the phrase 'چه خبر؟'. It is the key to sounding natural in informal Persian conversations.
به vs از
Memorize this rule: خبر دادن به (to inform TO someone) and خبر داشتن از (to know ABOUT something).
Responding to 'چه خبر'
Never say 'هیچ چیز' (nothing). Always say 'سلامتی' (health) or 'خبری نیست' (no news) to sound like a native.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More communication words
اعلام کردن
A2To announce; to declare.
اعلامیه
A1A formal public statement or declaration; an announcement.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2The name of a book, composition, or other artistic work; a title or heading.
عصر بخیر
A1Good evening.
عذرخواهی
A2An expression of regret for an offense or failure.
عذرخواهی کردن
A2To express regret for something one has done wrong.
عذرخواستن
A2To express regret for something wrong you have done.
آدرس دادن
A2To provide information about a location or residence.
آدرس دهی
A2The process of indicating the location of something, typically on mail or digitally.