قهوه ساز in 30 Seconds

  • A coffee maker is an appliance that brews coffee.
  • It's a common kitchen item, often electric.
  • Persian term: قهوه ساز (qahve-saz).

The Persian word 'قهوه ساز' (qahve-saz) literally translates to 'coffee maker'. It refers to any device or appliance used to brew coffee. In modern homes and offices, this most commonly refers to an electric coffee machine, but it can also encompass simpler devices like a moka pot or even a French press, depending on the context and the speaker's familiarity with different brewing methods.

People use 'قهوه ساز' when discussing their morning routine, when inviting someone for coffee, when shopping for kitchen appliances, or when troubleshooting a malfunctioning coffee machine. It's a practical and everyday term that signifies a common household item in many cultures, including Iran.

Imagine you're visiting a friend's house in Tehran, and they offer you coffee. They might say, 'می‌خواهی از قهوه ساز استفاده کنیم؟' (Mi-khahi az qahve-saz estefadeh konim? - Would you like us to use the coffee maker?). This implies they have a machine ready to brew some fresh coffee for you.

In a shop, if you're looking to buy a new appliance, you might ask the salesperson, 'قهوه ساز خوب سراغ دارید؟' (Qahve-saz-e khub sarāgh dārid? - Do you know of a good coffee maker?). This shows you're in the market for this specific kitchen gadget.

The word is composed of two parts: 'قهوه' (qahve), meaning 'coffee', and 'ساز' (saz), which means 'maker' or 'instrument'. This compound structure is very common in Persian, allowing for the creation of many descriptive terms for tools and devices. For instance, 'چای ساز' (chay-saz) means 'tea maker', and 'آبمیوه ساز' (āb-miveh-saz) means 'juicer'.

The prevalence of 'قهوه ساز' in daily conversation reflects the growing popularity of coffee culture. While tea has historically been more dominant in Persian culture, coffee consumption has significantly increased, making the 'قهوه ساز' a familiar sight and a frequent topic of discussion.

Consider the scenario of setting up a new kitchen. You'd likely be looking for essential appliances. A 'قهوه ساز' would be high on the list for many coffee enthusiasts, just as a 'اجاق گاز' (ojāq gāz - stove) or a 'یخچال' (yakhchāl - refrigerator) would be for general cooking and food storage. The term is straightforward and universally understood in the context of modern living.

Understanding 'قهوه ساز' allows you to engage in basic conversations about kitchen appliances and daily routines. It's a foundational word for anyone interested in Persian home life and culinary habits.

Using 'قهوه ساز' in sentences is quite straightforward, as it functions as a noun referring to a specific object. You'll typically use it in contexts related to kitchens, morning routines, or when discussing coffee preferences and preparation.

Here are some common sentence structures and examples:

1. Stating possession or availability:

من یک قهوه ساز جدید خریدم.

Man yek qahve-saz-e jadid kharidam. (I bought a new coffee maker.)

آیا شما در خانه قهوه ساز دارید؟

Āyā shomā dar khāneh qahve-saz dārid? (Do you have a coffee maker at home?)

2. Asking about its function or use:

چگونه از این قهوه ساز استفاده کنم؟

Chegoneh az in qahve-saz estefadeh konam? (How do I use this coffee maker?)

این قهوه ساز چه مدل است؟

In qahve-saz che model ast? (What model is this coffee maker?)

3. Referring to its state or condition:

قهوه ساز کار نمی‌کند.

Qahve-saz kār nemikonad. (The coffee maker is not working.)

لطفاً قهوه ساز را تمیز کنید.

Lotfan qahve-saz rā tamiz konid. (Please clean the coffee maker.)

4. In comparative or descriptive sentences:

این قهوه ساز بهتر از قبلی است.

In qahve-saz behtar az qabli ast. (This coffee maker is better than the previous one.)

من دنبال یک قهوه ساز اتوماتیک هستم.

Man donbāl-e yek qahve-saz-e automātik hastam. (I am looking for an automatic coffee maker.)

5. As part of a larger action:

صبح‌ها اول قهوه ساز را روشن می‌کنم.

Sobh-hā avval qahve-saz rā roshan mikonam. (In the mornings, I first turn on the coffee maker.)

بعد از استفاده، قهوه ساز را خاموش کن.

Ba'd az estefādeh, qahve-saz rā khāmush kon. (After using it, turn off the coffee maker.)

You'll hear the word 'قهوه ساز' (qahve-saz) in a variety of everyday situations, reflecting its status as a common household appliance and a part of modern lifestyles. Its usage is tied to activities involving coffee preparation and consumption.

In Homes: This is perhaps the most common place. When people are discussing their morning routines, preparing breakfast, or offering a guest a drink, 'قهوه ساز' will frequently come up. A family member might say, 'صبح بخیر، قهوه ساز را روشن کردم' (Sobh bekheir, qahve-saz rā roshan kardam - Good morning, I turned on the coffee maker), or 'کسی قهوه می‌خورد؟ قهوه ساز آماده است.' (Kasi qahve mikhorad? Qahve-saz āmādeh ast. - Does anyone want coffee? The coffee maker is ready.)

In Cafes and Restaurants: While cafes often have specialized commercial espresso machines, the term 'قهوه ساز' might still be used informally when referring to the general concept of coffee-making equipment, or if they offer drip coffee made with a standard machine. A barista might explain, 'این قهوه با قهوه ساز معمولی دم کشیده شده است.' (In qahve bā qahve-saz-e ma'muli dam keshideh shodeh ast. - This coffee was brewed with a regular coffee maker.)

In Appliance Stores: When shopping for kitchen gadgets, 'قهوه ساز' is a key term. Salespeople will use it to describe products, and customers will use it to ask for what they want. You might hear, 'دنبال یک قهوه ساز خوب و ارزان هستم.' (Donbāl-e yek qahve-saz-e khub va arzān hastam. - I'm looking for a good and inexpensive coffee maker.)

In Online Reviews and Forums: People discussing kitchen appliances, sharing recipes, or seeking advice will often use 'قهوه ساز' when reviewing models or asking questions. For example, 'تجربه من با این قهوه ساز عالی بود.' (Tajrobeh-ye man bā in qahve-saz āli bud. - My experience with this coffee maker was excellent.)

In Media and Advertisements: You'll see 'قهوه ساز' in commercials for kitchen appliances, in lifestyle magazines featuring home goods, and in cooking shows demonstrating how to make coffee.

In Casual Conversation: Even outside of specific contexts, friends might chat about their preferences. 'قهوه ساز تو چه مارکیه؟' (Qahve-saz-e to che mārki-yeh? - What brand is your coffee maker?) or 'قهوه سازم خراب شده، باید یکی جدید بخرم.' (Qahve-saz-am kharāb shodeh, bāyad yeki jadid bekharam. - My coffee maker broke down, I have to buy a new one.)

The word is very common and easily understood by most Persian speakers, especially those who live in urban or suburban areas where such appliances are prevalent. Its usage is practical and functional, directly relating to the object it names.

Consider a scene where friends are planning a weekend trip. One might say, 'من قهوه ساز مسافرتی خودم را می‌آورم.' (Man qahve-saz-e mosāferati-ye khodam rā miāvaram. - I'll bring my travel coffee maker.) This shows the versatility of the term, extending even to portable versions.

In essence, any situation where coffee is being made or discussed as a product of an appliance is a likely place to encounter 'قهوه ساز'. It's a word deeply embedded in the vocabulary of modern domestic life.

Even in educational contexts, like language learning, 'قهوه ساز' is presented as a common vocabulary item, often grouped with other kitchen appliances like 'یخچال' (refrigerator), 'اجاق گاز' (stove), and 'مایکروویو' (microwave).

The term is neutral in formality, suitable for both casual chats with friends and more formal discussions about home goods.

While 'قهوه ساز' (qahve-saz) is a straightforward term, learners might make a few common mistakes, primarily related to overgeneralization, incorrect pronunciation, or confusion with similar-sounding words.

1. Overgeneralization with 'ساز' (saz): Learners might incorrectly assume that any device starting with 'قهوه' and ending with 'ساز' refers to a coffee maker. However, 'ساز' is a suffix that forms many words. For instance, 'ساز' itself can mean 'instrument' or 'musician'. While 'قهوه ساز' is specific, learners might get confused if they encounter other words with 'ساز' and try to apply the same logic rigidly.

2. Pronunciation Errors: The Persian 'ق' (qāf) sound can be challenging for non-native speakers. Some might pronounce it closer to a 'k' or a 'g', resulting in something like 'kahve-saz' or 'gahve-saz', which alters the word significantly. The emphasis on syllables also needs to be correct; 'qah-VEH-saaz' is the general rhythm, with the stress often falling on the second syllable of 'قهوه' and the first syllable of 'ساز'.

3. Confusing with 'قهوه' (coffee) itself: Learners might mistakenly use 'قهوه' when they intend to say 'قهوه ساز'. For example, saying 'من یک قهوه خریدم' (Man yek qahve kharidam - I bought a coffee) instead of 'من یک قهوه ساز خریدم' (Man yek qahve-saz kharidam - I bought a coffee maker). This is a simple vocabulary mix-up.

4. Misunderstanding the scope of 'قهوه ساز': While it primarily refers to electric machines, some learners might not realize it can also encompass simpler devices like French presses or Moka pots. They might think it *only* refers to a specific type of automatic machine, limiting their understanding of its usage.

5. Grammatical Errors: Although 'قهوه ساز' is a noun, learners might misuse it in sentence structures. For instance, using it as an adjective without the necessary grammatical connectors (like 'ezafe') or placing it incorrectly in a sentence. For example, saying 'من قهوه ساز جدید دارم' (Man qahve-saz jadid dāram) instead of the correct 'من یک قهوه ساز جدید دارم' (Man yek qahve-saz-e jadid dāram - I have a new coffee maker), where 'ezafe' connects 'qahve-saz' and 'jadid'.

6. Assuming a direct one-to-one translation: While 'coffee maker' is a good translation, the term 'قهوه ساز' is more general. It might not specifically refer to an espresso machine, which could be called 'دستگاه اسپرسو ساز' (dastgāh-e espresso-saz). Using 'قهوه ساز' for a high-end espresso machine might be technically correct but less precise.

7. Gender Agreement (less common for inanimate objects): While 'قهوه ساز' is grammatically masculine, learners might occasionally assign feminine agreement if they are confused or if the object is being personified in a narrative. However, this is a less frequent error for this specific word.

To avoid these mistakes, it's crucial to practice pronunciation, understand the role of suffixes like 'ساز', and learn 'قهوه ساز' as a complete unit. Pay attention to context and how the word is used in authentic Persian sentences.

While 'قهوه ساز' (qahve-saz) is the most common and general term for a coffee maker, there are other words and phrases that might be used depending on the specific type of device or the context. Understanding these nuances can enrich your vocabulary.

1. قهوه جوش (Qahve-jush): This term literally means 'coffee boiler'. Historically, it referred to a pot used to boil coffee grounds directly in water, often on a stovetop. While less common for modern electric machines, it's still understood and might be used for older or more traditional brewing methods, or sometimes interchangeably with 'قهوه ساز' in informal speech, though 'قهوه ساز' is more precise for automated machines.

در قدیم از قهوه جوش برای دم کردن قهوه استفاده می‌کردند.

Dar qadim az qahve-jush barāye dam kardan-e qahve estefādeh mikardand. (In the past, they used a 'qahve-jush' to brew coffee.)

2. دستگاه اسپرسو ساز (Dastgāh-e Espresso-saz): This is a more specific term for an espresso machine. 'دستگاه' means 'machine' or 'device', and 'اسپرسو ساز' specifically refers to something that makes espresso. If someone is talking about a high-end espresso machine, they are more likely to use this term than the general 'قهوه ساز'.

این دستگاه اسپرسو ساز خیلی گران است.

In dastgāh-e espresso-saz kheyli gerān ast. (This espresso machine is very expensive.)

3. موکاپات (Moka Pot): While not a Persian word, 'موکاپات' is widely understood and used in Iran, especially by coffee enthusiasts. It refers to the specific stovetop espresso maker. People might say, 'من قهوه‌ام را با موکاپات درست می‌کنم.' (Man qahve-am rā bā moka pot dorost mikonam. - I make my coffee with a Moka pot.)

4. فرنچ پرس (French Press): Similar to Moka Pot, 'فرنچ پرس' is a loanword commonly used. Someone might say, 'فرنچ پرس برای قهوه صبحگاهی من عالی است.' (French press barāye qahve-ye sobhgāhi-ye man āli ast. - The French press is excellent for my morning coffee.)

5. قهوه (Qahve): This simply means 'coffee'. It's important not to confuse the drink with the maker. A learner might mistakenly ask for 'یک قهوه' when they mean 'یک قهوه ساز'.

6. لوازم خانگی (Lavāzem-e Khānegi): This means 'household appliances' in general. If you're in a store and want to browse coffee makers, you might ask for the 'لوازم خانگی' section, and then specify 'قهوه ساز'.

Comparison Table:

Term
قهوه ساز (Qahve-saz)
Meaning
General term for coffee maker (most common for electric machines).
Usage
Everyday, neutral, broad.
Term
قهوه جوش (Qahve-jush)
Meaning
Coffee boiler; often refers to stovetop pots, can be used informally for general coffee makers.
Usage
Traditional, informal, less common for modern machines.
Term
دستگاه اسپرسو ساز (Dastgāh-e Espresso-saz)
Meaning
Espresso machine; specific for devices making espresso.
Usage
Specific, technical, for enthusiasts.
Term
موکاپات / فرنچ پرس (Moka Pot / French Press)
Meaning
Specific types of coffee brewing devices (loanwords).
Usage
Informal, for those familiar with specific brewing methods.

When in doubt, 'قهوه ساز' is the safest and most universally understood term for a coffee maker.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'قهوه' itself has a fascinating history, believed to have originated from the Kaffa region of Ethiopia, a place renowned for its coffee cultivation. It traveled through Arabic ('qahwa') before entering Persian and other languages. The suffix 'ساز' is a native Persian element, demonstrating how the language combines native roots with borrowed concepts.

Pronunciation Guide

UK /qæh.ve.sɑːz/
US /qɑːh.veɪ.sɑːz/
qah-VEH-saaz
Rhymes With
ساز (saz) باز (bāz - open) نواز (navāz - musician/play) نیاز (niyāz - need) آواز (āvāz - song/voice) پاس (pās - pass/guard) راز (rāz - secret) فاز (fāz - phase)
Common Errors
  • Pronouncing 'q' as 'k' or 'g'.
  • Incorrect vowel sounds, especially in 'qahve'.
  • Misplacing stress, leading to unnatural rhythm.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Recognizable as a compound word. Meaning is clear from context of 'coffee' and 'maker'.

Writing 3/5

Easy to spell and construct once the components are known.

Speaking 3/5

Pronunciation of 'q' can be a challenge, but the word is common.

Listening 3/5

The 'qahve' part is very distinct, and 'saz' is a common suffix.

What to Learn Next

Prerequisites

قهوه (qahve - coffee) ساز (saz - maker) دستگاه (dastgāh - machine) خریدن (kharidan - to buy) داشتن (dāshtan - to have)

Learn Next

چای ساز (chay-saz - tea maker) اسپرسو (espresso) دستگاه (dastgāh - machine) لوازم خانگی (lavāzem-e khānegi - household appliances) آشپزخانه (āshpazkhaneh - kitchen)

Advanced

عصاره‌گیری (esārehgiri - extraction) دم کردن (dam kardan - to brew) فیلتر (filter) بخار (bokhār - steam) حرارت (harārat - heat)

Grammar to Know

Ezafe construction for compound nouns.

قهوه ساز (qahve-saz) is a compound noun. When modifying it, like 'new coffee maker', it becomes 'قهوه ساز-e jadid' (qahve-saz-e jadid), where '-e' is the ezafe connector.

Using verbs with direct objects.

من قهوه ساز را خریدم. (Man qahve-saz rā kharidam. - I bought the coffee maker.) The particle 'را' (rā) marks the direct object.

Imperative verbs for instructions.

لطفاً قهوه ساز را تمیز کن. (Lotfan qahve-saz rā tamiz kon. - Please clean the coffee maker.) 'تمیز کن' is the imperative form of 'to clean'.

Present tense verbs for habits.

صبح‌ها از قهوه ساز استفاده می‌کنم. (Sobh-hā az qahve-saz estefādeh mikonam. - I use the coffee maker in the mornings.) 'استفاده می‌کنم' is the present tense verb 'I use'.

Asking questions with question words.

این قهوه ساز چقدر است؟ (In qahve-saz cheqadr ast? - How much is this coffee maker?) 'چقدر' (cheqadr) means 'how much'.

Examples by Level

1

این قهوه ساز است.

This is a coffee maker.

Basic sentence structure: Subject + Predicate.

2

من قهوه ساز دارم.

I have a coffee maker.

'دارم' (dāram) means 'I have'.

3

قهوه ساز روشن است.

The coffee maker is on.

'روشن' (roshan) means 'on' or 'bright'.

4

قهوه ساز خراب است.

The coffee maker is broken.

'خراب' (kharāb) means 'broken' or 'spoiled'.

5

آیا قهوه ساز داری؟

Do you have a coffee maker?

'آیا' (āyā) is used to form questions.

6

قهوه ساز کجاست؟

Where is the coffee maker?

'کجاست' (kojāst) means 'where is'.

7

این قهوه ساز خوب است.

This coffee maker is good.

'خوب' (khub) means 'good'.

8

من قهوه ساز می‌خواهم.

I want a coffee maker.

'می‌خواهم' (mi-khāham) means 'I want'.

1

صبح‌ها از قهوه ساز استفاده می‌کنم.

In the mornings, I use the coffee maker.

Present tense verb 'استفاده می‌کنم' (estefādeh mikonam - I use).

2

لطفاً قهوه ساز را تمیز کن.

Please clean the coffee maker.

Imperative mood 'تمیز کن' (tamiz kon - clean).

3

قهوه ساز جدید ما خیلی سریع کار می‌کند.

Our new coffee maker works very fast.

Adverb 'خیلی سریع' (kheyli sari' - very fast).

4

این قهوه ساز اتوماتیک است.

This coffee maker is automatic.

Adjective 'اتوماتیک' (automātik - automatic).

5

کدام قهوه ساز را پیشنهاد می‌دهید؟

Which coffee maker do you recommend?

'کدام' (kodām - which), 'پیشنهاد می‌دهید' (pishnahād midahid - you recommend).

6

قهوه ساز من قدیمی شده است.

My coffee maker has become old.

Past participle 'قدیمی شده است' (qadimi shodeh ast - has become old).

7

آیا قهوه ساز شما فیلتر دارد؟

Does your coffee maker have a filter?

'فیلتر' (filter) - filter.

8

قهوه ساز را روی میز بگذار.

Put the coffee maker on the table.

Imperative 'بگذار' (begozār - put/place).

1

من به دنبال یک قهوه ساز با کیفیت بالا هستم.

I am looking for a high-quality coffee maker.

Phrase 'به دنبال ... هستم' (beh donbāl-e ... hastam - I am looking for), 'با کیفیت بالا' (bā keyfiyat-e bālā - high-quality).

2

این قهوه ساز قابلیت تنظیم دما را دارد.

This coffee maker has the capability to adjust temperature.

'قابلیت' (ghābeliyat - capability), 'تنظیم دما' (tanzim-e damā - temperature adjustment).

3

مدل جدید قهوه ساز ما دارای ویژگی‌های نوآورانه‌ای است.

The new model of our coffee maker has innovative features.

'دارای' (dāray - has/possesses), 'ویژگی‌های نوآورانه‌ای' (vizhegi-hā-ye no'āvarāneh - innovative features).

4

چقدر طول می‌کشد تا قهوه ساز این مقدار قهوه را آماده کند؟

How long does it take for the coffee maker to prepare this amount of coffee?

'چقدر طول می‌کشد' (cheqadr tul mikeshad - how long does it take), 'مقدار' (meqdār - amount).

5

اگر قهوه ساز را به درستی نگهداری کنید، عمر طولانی خواهد داشت.

If you maintain the coffee maker properly, it will have a long life.

Conditional sentence, 'به درستی نگهداری کنید' (beh dorosti negahdāri konid - maintain properly), 'عمر طولانی' (omr-e tulāni - long life).

6

این قهوه ساز گزینه صرفه‌جویی در انرژی را نیز دارد.

This coffee maker also has an energy-saving option.

'صرفه‌جویی در انرژی' (sarfejuyi dar enerzhi - energy saving).

7

می‌توانید برنامه زمانی قهوه ساز را تنظیم کنید تا صبح زود قهوه آماده باشد.

You can set the coffee maker's schedule so that the coffee is ready early in the morning.

'برنامه زمانی' (barnāmeh-ye zamāni - schedule/timer program).

8

برای اطمینان از بهترین طعم، از دانه‌های قهوه تازه در قهوه ساز استفاده کنید.

To ensure the best taste, use fresh coffee beans in the coffee maker.

'اطمینان از' (etminān az - to ensure), 'دانه‌های قهوه تازه' (dāneh-hā-ye qahve-ye tāzeh - fresh coffee beans).

1

تکنولوژی به‌کار رفته در این قهوه ساز، عصاره‌گیری بهینه را تضمین می‌کند.

The technology used in this coffee maker ensures optimal extraction.

'تکنولوژی به‌کار رفته' (teknolozhi be-kār rafteh - technology used), 'عصاره‌گیری بهینه' (esārehgiri-ye behineh - optimal extraction), 'تضمین می‌کند' (tazmin mikonad - guarantees).

2

با توجه به امکانات متنوع، قیمت این قهوه ساز نسبت به رقبا منصفانه است.

Considering the diverse features, the price of this coffee maker is fair compared to competitors.

'با توجه به' (bā tavajjoh beh - considering), 'امکانات متنوع' (emkānāt-e motanavve' - diverse features), 'نسبت به' (nesbat beh - compared to).

3

سازندگان قهوه ساز همواره در تلاشند تا دستگاه‌هایی با کارایی بالاتر و مصرف انرژی کمتر تولید کنند.

Coffee maker manufacturers are always striving to produce devices with higher efficiency and lower energy consumption.

'سازندگان' (sāzandegān - manufacturers), 'در تلاشند' (dar talāsh-and - are striving), 'کارایی بالاتر' (kārāyi-ye bālātar - higher efficiency), 'مصرف انرژی کمتر' (masraf-e enerzhi-ye kamtar - lower energy consumption).

4

برای درک کامل عملکرد این قهوه ساز، مطالعه دقیق دفترچه راهنما ضروری است.

To fully understand the operation of this coffee maker, reading the manual carefully is essential.

'عملکرد' (amal-kard - operation/performance), 'مطالعه دقیق' (motāle'eh-ye daqiq - careful study), 'دفترچه راهنما' (daftarcheh-ye rāhnamā - instruction manual), 'ضروری است' (zaruri ast - is essential).

5

این مدل قهوه ساز به گونه‌ای طراحی شده است که حتی افراد مبتدی نیز بتوانند به راحتی از آن استفاده کنند.

This coffee maker model is designed in such a way that even beginners can use it easily.

'به گونه‌ای طراحی شده است که' (beh gune'i tarrāhi shodeh ast keh - is designed in such a way that), 'افراد مبتدی' (afrād-e mobtadi - beginners).

6

علاوه بر تهیه قهوه، برخی قهوه سازهای پیشرفته قابلیت تهیه نوشیدنی‌های دیگر مانند هات چاکلت را نیز دارند.

In addition to making coffee, some advanced coffee makers also have the capability to make other beverages like hot chocolate.

'علاوه بر' (alāveh bar - in addition to), 'نوشیدنی‌های دیگر' (nushidani-hā-ye digar - other beverages).

7

متأسفانه، سرویس و نگهداری منظم برای اطمینان از طول عمر قهوه ساز حیاتی است.

Unfortunately, regular servicing and maintenance are vital to ensure the coffee maker's longevity.

'سرویس و نگهداری منظم' (service va negahdāri-ye monazzam - regular servicing and maintenance), 'حیاتی است' (hayāti ast - is vital).

8

انتخاب قهوه ساز مناسب بستگی به اولویت‌های شخصی شما از جمله نوع قهوه، حجم مصرف و بودجه دارد.

Choosing the right coffee maker depends on your personal preferences, including coffee type, consumption volume, and budget.

'بستگی به ... دارد' (bastegi beh ... dārad - depends on), 'اولیت‌های شخصی' (awlawiyat-hā-ye shakhsi - personal preferences).

1

استفاده از آب تصفیه شده در قهوه ساز نه تنها کیفیت قهوه را بهبود می‌بخشد، بلکه از رسوب‌گذاری در دستگاه نیز جلوگیری می‌کند.

Using filtered water in the coffee maker not only improves coffee quality but also prevents scale buildup in the machine.

'آب تصفیه شده' (āb-e tasfiyeh shodeh - filtered water), 'بهبود می‌بخشد' (behbud mibakhshad - improves), 'رسوب‌گذاری' (rosubgozāri - scale buildup), 'جلوگیری می‌کند' (jologiri mikonad - prevents).

2

طراحی ارگونومیک این قهوه ساز، استفاده و تمیز کردن آن را برای کاربران با هر سطح توانایی تسهیل کرده است.

The ergonomic design of this coffee maker has facilitated its use and cleaning for users of any ability level.

'طراحی ارگونومیک' (tarrāhi-ye ergonomic - ergonomic design), 'سطح توانایی' (sath-e tavānāyi - ability level), 'تسهیل کرده است' (tashil kardeh ast - has facilitated).

3

اگرچه قهوه سازهای کپسولی راحتی بی‌نظیری ارائه می‌دهند، اما بحث‌هایی در مورد تأثیرات زیست‌محیطی آن‌ها مطرح است.

Although capsule coffee makers offer unparalleled convenience, there are debates regarding their environmental impact.

'اگرچه' (agarcheh - although), 'راحتی بی‌نظیر' (rāhati-ye bi-nazir - unparalleled convenience), 'بحث‌هایی مطرح است' (bahs-hāyi matrah ast - debates are raised).

4

درک اصول اولیه استخراج قهوه می‌تواند به شما در انتخاب و استفاده بهینه از قهوه سازتان کمک کند.

Understanding the basic principles of coffee extraction can help you in optimally choosing and using your coffee maker.

'اصول اولیه' (usul-e avvaliyeh - basic principles), 'استخراج قهوه' (estekhrāj-e qahve - coffee extraction), 'استفاده بهینه' (estefādeh-ye behineh - optimal use).

5

این قهوه ساز هوشمند از طریق اپلیکیشن موبایل قابل کنترل است و امکان شخصی‌سازی کامل فرآیند دم‌آوری را فراهم می‌آورد.

This smart coffee maker is controllable via a mobile app, providing the ability to fully customize the brewing process.

'هوشمند' (hushmand - smart), 'از طریق' (az tariq - via/through), 'اپلیکیشن موبایل' (application-e mobile - mobile app), 'شخصی‌سازی' (shakhsi-sāzi - customization), 'فرآیند دم‌آوری' (farāyand-e damāvari - brewing process).

6

برای دستیابی به طعم دلخواه، تنظیم دقیق میزان آسیاب قهوه و دمای آب در قهوه ساز امری حیاتی است.

To achieve the desired taste, precise adjustment of the coffee grind size and water temperature in the coffee maker is crucial.

'دستیابی به' (dastyābi beh - to achieve), 'میزان آسیاب' (mizān-e āsiyāb - grind size), 'امری حیاتی' (amri hayāti - a crucial matter).

7

برخی قهوه سازها با قابلیت اتصال به شبکه وای‌فای، امکان دریافت به‌روزرسانی‌های نرم‌افزاری را برای بهبود عملکرد خود دارند.

Some coffee makers with Wi-Fi connectivity capability have the option to receive software updates to improve their performance.

'اتصال به شبکه وای‌فای' (ettesāl beh shabakeh-ye Wi-Fi - Wi-Fi connection), 'به‌روزرسانی‌های نرم‌افزاری' (behruz-resāni-hā-ye narm-afzāri - software updates).

8

با وجود پیشرفت‌های چشمگیر در فناوری قهوه ساز، همچنان عده‌ای ترجیح می‌دهند قهوه خود را به روش‌های سنتی دم کنند.

Despite significant advancements in coffee maker technology, many still prefer to brew their coffee using traditional methods.

'با وجود' (bā vujud - despite), 'پیشرفت‌های چشمگیر' (pishraft-hā-ye chashmgir - significant advancements), 'روش‌های سنتی' (ravesh-hā-ye sonnati - traditional methods).

1

روند تکامل قهوه سازها از ابزارهای ابتدایی دم‌آوری به دستگاه‌های هوشمند و چندکاره، بازتابی از پیشرفت‌های تکنولوژیکی و تغییر ذائقه مصرف‌کنندگان است.

The evolutionary process of coffee makers from basic brewing tools to smart, multi-functional devices reflects technological advancements and changing consumer preferences.

'روند تکامل' (ravand-e takāmol - evolutionary process), 'ابزارهای ابتدایی' (abzār-hā-ye ebtedāyi - basic tools), 'چندکاره' (chand-kāreh - multi-functional), 'بازتابی از' (bāztābi az - a reflection of), 'تغییر ذائقه' (taghir-e zā'iqeh - changing preferences).

2

بهره‌گیری از الگوریتم‌های پیچیده در قهوه سازهای مدرن، امکان شخصی‌سازی پارامترهای دم‌آوری را به سطحی بی‌سابقه رسانده است، که نتیجه آن قهوه‌ای با پروفایل طعمی منحصر به فرد است.

The utilization of complex algorithms in modern coffee makers has elevated the customization of brewing parameters to an unprecedented level, resulting in coffee with a unique flavor profile.

'بهره‌گیری از' (bahreh-giri az - utilization of), 'الگوریتم‌های پیچیده' (algorithm-hā-ye pichideh - complex algorithms), 'سطحی بی‌سابقه' (sathi bi-sābeqeh - unprecedented level), 'پروفایل طعمی منحصر به فرد' (profil-e ta'mi-ye monhaser beh fard - unique flavor profile).

3

تحقیقات در زمینه ترمودینامیک و دینامیک سیالات نقش بسزایی در بهینه‌سازی طراحی قهوه سازها، به خصوص در راستای دستیابی به توزیع یکنواخت حرارت و جریان آب داشته است.

Research in thermodynamics and fluid dynamics has played a significant role in optimizing coffee maker design, particularly towards achieving uniform heat and water flow distribution.

'ترمودینامیک' (termodināmik - thermodynamics), 'دینامیک سیالات' (dināmik-e siyālāt - fluid dynamics), 'نقش بسزایی داشته است' (naqsh-e baszāyi dāshteh ast - has played a significant role), 'توزیع یکنواخت' (tavzi'-e yeknavāht - uniform distribution).

4

فلسفه طراحی پشت این قهوه ساز، تلفیقی آگاهانه از زیبایی‌شناسی مینیمالیستی و حداکثر کارایی عملکردی است، که تجربه‌ای لوکس و کاربرپسند را برای مصرف‌کننده رقم می‌زند.

The design philosophy behind this coffee maker is a conscious fusion of minimalist aesthetics and maximal functional efficiency, creating a luxurious and user-friendly experience for the consumer.

'فلسفه طراحی' (falsafeh-ye tarrāhi - design philosophy), 'تلفیقی آگاهانه' (talfiq-i āgāhāneh - conscious fusion), 'زیبایی‌شناسی مینیمالیستی' (zibāyi-shenāsi-ye minimālisti - minimalist aesthetics), 'کارایی عملکردی' (kārāyi-ye 'amal-kardi - functional efficiency), 'رقم می‌زند' (raqam mizanad - creates/marks).

5

درک عمیق از تعامل بین ذرات قهوه، حلال (آب) و فشار در فرآیند دم‌آوری، امکان خلق قهوه‌هایی با پروفایل‌های طعمی پیچیده و غیرمنتظره را از طریق تنظیم دقیق پارامترهای قهوه ساز فراهم می‌آورد.

A deep understanding of the interaction between coffee particles, the solvent (water), and pressure during the brewing process allows for the creation of coffees with complex and unexpected flavor profiles through precise adjustment of coffee maker parameters.

'تعامل بین' (ta'āmol bein - interaction between), 'حلال' (halāl - solvent), 'فشار' (feshār - pressure), 'خلق' (khalq - creation), 'غیرمنتظره' (gheyr-e-montazereh - unexpected).

6

مسئله پایداری و بازیافت در طراحی قهوه سازها، چالشی است که نیازمند نوآوری در مواد اولیه، چرخه عمر محصول و روش‌های دفع پس از استفاده است.

The issue of sustainability and recyclability in coffee maker design is a challenge that requires innovation in raw materials, product lifecycle, and disposal methods after use.

'پایداری' (pāydāri - sustainability), 'بازیافت' (bāzyāft - recyclability), 'چرخه عمر محصول' (char'keh-ye omr-e mahsul - product lifecycle), 'روش‌های دفع' (ravesh-hā-ye daf' - disposal methods).

7

فرهنگ قهوه و تکامل قهوه سازها به موازات یکدیگر پیش رفته‌اند؛ هر نوآوری در طراحی دستگاه، امکان کشف طعم‌ها و روش‌های جدیدی از تهیه قهوه را برای علاقه‌مندان فراهم کرده است.

Coffee culture and the evolution of coffee makers have progressed in parallel; each innovation in device design has provided opportunities for enthusiasts to discover new flavors and methods of coffee preparation.

'به موازات یکدیگر' (beh mowāzāt-e yekdigar - in parallel with each other), 'پیش رفته‌اند' (pish rafteh-and - have progressed), 'امکان کشف' (emkān-e kashf - opportunity to discover).

8

به منظور دستیابی به حداکثر استخراج عطر و طعم، قهوه سازهای صنعتی از سیستم‌های کنترل دقیق دما و فشار بهره می‌برند که به صورت خودکار با نوع دانه قهوه و میزان آسیاب آن تطبیق می‌یابند.

In order to achieve maximum aroma and flavor extraction, industrial coffee makers utilize precise temperature and pressure control systems that automatically adapt to the type of coffee bean and its grind size.

'به منظور' (beh manzur-e - for the purpose of), 'حداکثر استخراج' (haddaksar-e estekhrāj - maximum extraction), 'عطر و طعم' (atr va ta'm - aroma and flavor), 'صنعتی' (son'ati - industrial), 'بهره می‌برند' (bahreh mibarand - they utilize/benefit from), 'تطبیق می‌یابند' (tadbīq miyāband - they adapt).

Common Collocations

قهوه ساز برقی
قهوه ساز اتوماتیک
قهوه ساز خانگی
تمیز کردن قهوه ساز
استفاده از قهوه ساز
خرید قهوه ساز
خراب شدن قهوه ساز
مدل قهوه ساز
بهترین قهوه ساز
راهنمای قهوه ساز

Common Phrases

قهوه ساز را روشن کن.

— Turn on the coffee maker.

صبح زود، قهوه ساز را روشن کن تا قهوه آماده باشد.

قهوه ساز کار نمی‌کند.

— The coffee maker is not working.

متأسفانه، قهوه ساز کار نمی‌کند و باید تعمیر شود.

این قهوه ساز چقدر است؟

— How much is this coffee maker?

در مغازه پرسیدم: این قهوه ساز چقدر است؟

قهوه ساز جدید خریدم.

— I bought a new coffee maker.

برای تولدم، یک قهوه ساز جدید خریدم.

از قهوه ساز استفاده کن.

— Use the coffee maker.

اگر قهوه می‌خواهی، از قهوه ساز استفاده کن.

کدام قهوه ساز بهتر است؟

— Which coffee maker is better?

برای خرید، از فروشنده پرسیدم: کدام قهوه ساز بهتر است؟

تمیز کردن قهوه ساز مهم است.

— Cleaning the coffee maker is important.

به یاد داشته باش که تمیز کردن قهوه ساز مهم است.

قهوه ساز من قدیمی است.

— My coffee maker is old.

قهوه ساز من قدیمی است، اما هنوز خوب کار می‌کند.

قهوه ساز را کجا گذاشتی؟

— Where did you put the coffee maker?

در آشپزخانه پرسیدم: قهوه ساز را کجا گذاشتی؟

این قهوه ساز خیلی خوب است.

— This coffee maker is very good.

دوستم گفت: این قهوه ساز خیلی خوب است، پیشنهاد می‌کنم.

Often Confused With

قهوه ساز vs قهوه جوش (Qahve-jush)

While both relate to making coffee, 'قهوه ساز' usually implies a more modern, often electric, machine, whereas 'قهوه جوش' can refer to older stovetop boiling pots or be used more informally for any coffee maker.

قهوه ساز vs قهوه (Qahve)

This is the drink itself. Learners might mistakenly use 'قهوه' when they intend to refer to the appliance 'قهوه ساز'.

قهوه ساز vs چای ساز (Chay-saz)

This refers to a tea maker, which performs a similar function but for a different beverage. The structure is identical, which can be helpful for learning but also requires careful distinction.

Easily Confused

قهوه ساز vs قهوه

It's the base word for coffee, and the appliance's purpose is to make it.

قهوه (qahve) is the beverage itself, while قهوه ساز (qahve-saz) is the machine or device used to prepare that beverage. You drink قهوه, but you use a قهوه ساز to make it.

من قهوه دوست دارم. (I like coffee.) vs. من یک قهوه ساز جدید خریدم. (I bought a new coffee maker.)

قهوه ساز vs ساز

It's the suffix used to form the word 'قهوه ساز', meaning 'maker' or 'instrument'.

ساز (saz) on its own can mean 'instrument' (like a musical instrument) or 'maker'. When attached as a suffix to 'قهوه', it specifically means 'coffee maker'. For example, 'ساز موسیقی' (sāz-e musiqi) means 'musical instrument'.

این ساز موسیقی زیبایی است. (This is a beautiful musical instrument.) vs. این قهوه ساز عالی است. (This coffee maker is excellent.)

قهوه ساز vs دستگاه (Dastgāh)

It means 'machine' or 'device', and 'قهوه ساز' is a type of 'دستگاه'.

دستگاه (dastgāh) is a general term for any machine or device. 'قهوه ساز' is a specific type of 'دستگاه' designed for making coffee. You can say 'دستگاه قهوه ساز' (dastgāh-e qahve-saz) for 'coffee maker machine', but 'قهوه ساز' alone is usually sufficient.

این دستگاه برای پخت و پز است. (This machine is for cooking.) vs. قهوه ساز من در آشپزخانه است. (My coffee maker is in the kitchen.)

قهوه ساز vs قهوه جوش (Qahve-jush)

Both terms are related to making coffee.

قهوه جوش (qahve-jush) literally means 'coffee boiler' and often refers to traditional stovetop pots used to boil coffee. 'قهوه ساز' (qahve-saz) is a broader term, commonly used for modern electric machines like drip coffee makers or espresso machines.

ما از قهوه جوش قدیمی برای قهوه ترک استفاده می‌کنیم. (We use the old qahve-jush for Turkish coffee.) vs. قهوه ساز برقی ما صبح‌ها قهوه آماده می‌کند. (Our electric qahve-saz prepares coffee in the mornings.)

قهوه ساز vs اسپرسو ساز (Espresso-saz)

It's a specific type of coffee maker.

اسپرسو ساز (espresso-saz) is a specialized machine designed to make espresso coffee. 'قهوه ساز' (qahve-saz) is a more general term that can include espresso makers but also other types of coffee brewers.

این دستگاه یک اسپرسو ساز حرفه‌ای است. (This machine is a professional espresso maker.) vs. من یک قهوه ساز ساده دارم. (I have a simple coffee maker.)

Sentence Patterns

A1

Subject + قهوه ساز + است.

این قهوه ساز است.

A1

Subject + قهوه ساز + Verb (to have).

من قهوه ساز دارم.

A2

Subject + قهوه ساز + Verb (action).

صبح‌ها قهوه ساز را روشن می‌کنم.

A2

Question Word + قهوه ساز + Verb?

قهوه ساز کجاست؟

B1

Subject + به دنبال + قهوه ساز + Adjective + هستم.

من به دنبال یک قهوه ساز اتوماتیک هستم.

B1

اگر + Condition + قهوه ساز + Verb.

اگر قهوه ساز را تمیز کنی، بهتر کار می‌کند.

B2

با توجه به + Features + قهوه ساز + Adjective.

با توجه به امکاناتش، این قهوه ساز عالی است.

C1

اگرچه + Concession + قهوه ساز + Verb, اما + Contrast + Verb.

اگرچه قهوه ساز من قدیمی است، اما هنوز خوب کار می‌کند.

Word Family

Nouns

قهوه (qahve - coffee)
ساز (saz - maker, instrument)

Related

چای ساز (chay-saz - tea maker)
آبمیوه ساز (āb-miveh-saz - juicer)
ماشین لباسشویی (māshin-e lebas-shuyi - washing machine)
مایکروویو (māyrowave - microwave)
یخچال (yakhchāl - refrigerator)

How to Use It

frequency

High

Common Mistakes
  • Pronouncing 'ق' as 'k'. Pronouncing 'ق' as a uvular stop.

    Saying 'kahve-saz' instead of 'qahve-saz' changes the word significantly. Practice the sound by trying to make a 'k' sound further back in your throat.

  • Confusing 'قهوه' (coffee) with 'قهوه ساز' (coffee maker). Using 'قهوه ساز' for the appliance and 'قهوه' for the drink.

    Saying 'من یک قهوه خریدم' (I bought a coffee) when you mean 'I bought a coffee maker'. Remember 'ساز' means maker.

  • Incorrect Ezafe construction. Using the '-e' connector for adjectives.

    Saying 'قهوه ساز جدید' instead of 'قهوه ساز-e jadid'. The ezafe is essential for connecting nouns and their adjectives.

  • Using 'قهوه جوش' when referring to a modern electric machine. Using 'قهوه ساز' for modern machines and 'قهوه جوش' for traditional pots.

    While sometimes used interchangeably informally, 'قهوه ساز' is the more accurate term for electric coffee makers.

  • Omitting the direct object marker 'را' (rā). Including 'را' when the object is specific.

    Saying 'من قهوه ساز خریدم' instead of 'من قهوه ساز را خریدم' when referring to a specific coffee maker. The 'را' indicates specificity.

Tips

Mastering the 'ق' Sound

The Persian 'ق' (qāf) is a voiced uvular stop, produced further back in the throat than the English 'k'. Practice saying 'qahve-saz' by mimicking native speakers. Try to feel the vibration in your throat. If you struggle, think of the 'q' in 'Qur'an' for a rough approximation, though the Persian sound is distinct.

Recognizing the 'ساز' Suffix

The suffix 'ساز' (saz) is very productive in Persian for naming devices. Once you recognize it, you can easily understand words like 'چای ساز' (tea maker), 'آبمیوه ساز' (juicer), and 'پنکه ساز' (fan maker - though less common). This pattern recognition will significantly boost your vocabulary.

Visual Association

Imagine a coffee maker shaped like a traditional Persian teapot or decorated with Persian patterns. This visual link can help you remember the word 'قهوه ساز' and its cultural context.

Ezafe for Modifiers

When describing a 'قهوه ساز', remember the 'ezafe' construction. For example, 'a new coffee maker' is 'قهوه ساز-e jadid' (qahve-saz-e jadid), not 'قهوه ساز jadid'. This grammatical rule is crucial for accurate Persian.

Sentence Building

Try to write at least three sentences using 'قهوه ساز' every day for a week. Include different verbs and adjectives. For example: 'My coffee maker is broken.', 'I need to buy a new coffee maker.', 'This coffee maker makes delicious coffee.'

Listen to Native Speakers

Watch Iranian cooking shows, vlogs, or listen to podcasts that might feature discussions about kitchens or morning routines. Hearing 'قهوه ساز' used naturally will significantly improve your comprehension and pronunciation.

Coffee Culture in Iran

Understand that while tea is traditional, coffee is increasingly popular. The 'قهوه ساز' is a symbol of this modern trend. Knowing this context can make conversations about it more engaging.

Distinguish from 'Qahve'

Always remember that 'قهوه' is the drink, and 'قهوه ساز' is the machine. Don't confuse them in your sentences, as it will change the meaning entirely.

Use it in Real Scenarios

If you have a coffee maker, use the word 'قهوه ساز' when talking about it. If you're in a cafe, ask about their 'قهوه ساز' (if applicable). Active usage is the best way to solidify your learning.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Q' (for the Persian 'ق') shaped coffee maker, with a 'sizzling' sound ('saz' sounds a bit like sizzle) as it brews your coffee. Or, think of a 'Savvy' (sounds like 'saz') person who knows how to make great coffee with their 'Qahve' maker.

Visual Association

Picture a coffee mug with a small Persian flag on it, next to a coffee maker. The 'ق' (q) sound can be associated with the distinctive shape of a Persian calligraphy stroke, perhaps resembling the handle of a coffee maker.

Word Web

Coffee Maker Brewing Device Kitchen Appliance Morning Routine Hot Beverage Machine Electric Gadget Qahve-saz Persian Vocabulary

Challenge

Try to describe your morning coffee routine using the word 'قهوه ساز' at least three times. For example, 'First, I wake up and go to the kitchen. I fill the water in my قهوه ساز. Then, I add the coffee grounds. Finally, I press the button on the قهوه ساز and wait for my coffee.' Then, try to explain to someone else what a 'قهوه ساز' is using your own words.

Word Origin

The word 'قهوه ساز' is a compound Persian word. It is formed by combining two distinct Persian words: 'قهوه' (qahve), meaning 'coffee', and 'ساز' (saz), which means 'maker', 'instrument', or 'device'. This construction is very common in Persian for naming tools and appliances.

Original meaning: 'Maker of coffee' or 'instrument for coffee'.

Indo-Iranian (Persian branch)

Cultural Context

The term itself is neutral and poses no sensitivity issues. However, discussions around coffee consumption might touch upon cultural or religious viewpoints, but the word 'قهوه ساز' itself is purely functional.

In English-speaking countries, 'coffee maker' is the standard term. The Persian 'قهوه ساز' is a direct equivalent and carries the same functional meaning. The cultural context in Iran, however, adds layers of meaning related to the evolving beverage landscape.

Advertisements for kitchen appliances in Iranian media often feature 'قهوه ساز' prominently. Lifestyle blogs and magazines discuss 'قهوه ساز' as a must-have item for modern kitchens. Online marketplaces in Iran prominently list and sell various types of 'قهوه ساز'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Morning routine

  • صبح زود قهوه ساز را روشن می‌کنم.
  • قهوه ساز آماده است.
  • اول قهوه ساز را چک می‌کنم.

Shopping for appliances

  • دنبال قهوه ساز خوب هستم.
  • این قهوه ساز چه قیمتی است؟
  • مدل‌های مختلف قهوه ساز را نشانم دهید.

Talking about kitchen items

  • قهوه ساز من خیلی قدیمی شده.
  • بهترین قهوه ساز خانگی کدام است؟
  • لطفاً قهوه ساز را تمیز کن.

Offering or accepting coffee

  • می‌خواهی با قهوه ساز قهوه درست کنم؟
  • قهوه ساز شما عالی کار می‌کند.
  • قهوه ساز را روشن کن.

Troubleshooting or repair

  • قهوه سازم کار نمی‌کند.
  • باید قهوه ساز را تعمیر کنم.
  • آیا قهوه ساز گارانتی دارد؟

Conversation Starters

"What kind of coffee maker do you have at home?"

"Do you prefer to make coffee with a machine or by hand?"

"Have you ever bought a coffee maker as a gift?"

"What's the most important feature for you in a coffee maker?"

"If you could design your dream coffee maker, what would it be like?"

Journal Prompts

Describe your ideal morning routine, including how you make your coffee. What role does your coffee maker play?

Write a short review for a fictional coffee maker. What are its best features and drawbacks?

Imagine you're in an appliance store. Write a dialogue between yourself and a salesperson about buying a new coffee maker.

Reflect on the technology of coffee makers. How have they evolved, and what do you think the future holds for them?

Write a story where a coffee maker plays a central role in the plot.

Frequently Asked Questions

10 questions

The most common type of 'قهوه ساز' encountered in Iranian homes is the electric drip coffee maker. However, espresso machines and Moka pots are also increasingly popular among coffee enthusiasts.

Yes, 'قهوه ساز' is a general term and can encompass manual coffee makers like French presses or Moka pots. However, if someone wants to be very specific, they might use the loanword 'فرنچ پرس' (French press) or 'موکاپات' (Moka pot).

'قهوه ساز' is the more general and modern term, typically referring to electric machines. 'قهوه جوش' literally means 'coffee boiler' and often refers to traditional stovetop pots for boiling coffee, although it can sometimes be used informally for any coffee maker.

You say 'قهوه ساز' (qahve-saz).

The main challenge for some learners might be the Persian 'ق' (qāf) sound, which is pronounced further back in the throat than an English 'k'. The rest of the word is relatively straightforward. Practicing with native speakers is recommended.

Yes, you can use 'قهوه ساز' as a general term. However, if you want to be precise, especially when referring to high-end machines, you might use 'دستگاه اسپرسو ساز' (dastgāh-e espresso-saz).

The suffix 'ساز' (saz) in Persian means 'maker' or 'instrument'. It's used to form compound words for devices that create something, like 'چای ساز' (tea maker) or 'آبمیوه ساز' (juicer).

You can ask: 'آیا قهوه ساز دارید؟' (Āyā qahve-saz dārid? - Do you have a coffee maker?) or more informally, 'قهوه ساز داری؟' (Qahve-saz dāri? - Do you have a coffee maker?)

The plural form is 'قهوه سازها' (qahve-sāzhā).

Yes, 'قهوه ساز' is a very common word, especially in urban areas, as coffee makers are popular kitchen appliances.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!