اجاق گاز
اجاق گاز in 30 Seconds
- A gas stove used for cooking, found in almost every Iranian home.
- Consists of burners (sholeh) and often an oven (fer).
- Connected to natural gas, requiring safety precautions against leaks.
- Symbolizes the 'hearth' and the center of domestic life in Persian culture.
The term اجاق گاز (pronounced as Ojaq-e Gaz) is the standard Persian noun for a gas stove or a gas cooker. In the context of a modern Iranian home, this appliance is the beating heart of the kitchen, serving as the primary tool for preparing the elaborate and slow-cooked dishes that define Persian cuisine. The word is a compound noun, where اجاق refers to a stove, hearth, or fireplace, and گاز refers to the fuel source, gas. Understanding this word is essential for anyone navigating a Persian-speaking environment, as it appears in daily conversations ranging from simple meal preparations to complex discussions about home appliances and safety.
- Domestic Importance
- In Iran, the kitchen is often where the family gathers, and the اجاق گاز is the central piece of equipment. Unlike many Western kitchens where electric stoves are common, gas stoves are the overwhelming preference in Iran due to the country's vast natural gas reserves and the specific heat control required for Persian cooking, such as achieving the perfect 'Tahdig' (crispy rice).
مادرم تمام روز را کنار اجاق گاز گذراند تا قورمهسبزی بپزد.
Historically, the concept of the 'Ojaq' has deep roots in Persian culture, symbolizing the continuity of the family line. In ancient times, the hearth fire was never allowed to go out. Today, while the physical form has transitioned from a stone hearth to a modern stainless steel اجاق گاز, the symbolic weight remains. When someone says their 'stove is lit,' it often implies that their home is prosperous and active.
- Safety Context
- Because gas is the primary fuel, phrases related to checking the stove burners are common. Iranians are very cautious about 'gas leaks' (نشتی گاز), and the term اجاق گاز is frequently used in safety warnings and appliance manuals.
قبل از خروج از خانه، حتماً شعلههای اجاق گاز را چک کنید.
The term is also used in commercial settings. When visiting an appliance store (لوازم خانگی), you will see various types of stoves: 'Fardar' (with an oven) and 'Roo-mizi' (tabletop/hob). Regardless of the style, if it uses gas, it falls under the umbrella of اجاق گاز. The transition from traditional wood-burning stoves to gas-powered ones marked a significant modernization in Iranian society during the mid-20th century, making cooking more efficient and cleaner.
این اجاق گاز پنج شعله دارد و برای خانوادههای پرجمعیت عالی است.
Finally, the word is used in educational and culinary content. Cooking shows, recipe books, and blogs will constantly refer to the stove. It is a foundational A1-level word because it describes a universal household object. Whether you are asking where the stove is in a rental apartment or discussing the features of a new kitchen remodel, اجاق گاز is the indispensable term you need.
- Technical Parts
- Commonly associated parts include 'sholeh' (flame), 'fandak' (igniter), and 'valv' (valve). You will often hear people complaining about the 'fandak' of the اجاق گاز not working properly.
فندک این اجاق گاز خراب شده است و باید با کبریت آن را روشن کنیم.
تمیز کردن اجاق گاز بعد از سرخ کردن ماهی کار سختی است.
Using اجاق گاز correctly involves understanding its role as the subject or object in various kitchen-related actions. Because it is a physical object, it is often paired with verbs of placement, activation, and maintenance. In Persian, the word remains stable across formal and informal contexts, though the surrounding verbs may change their conjugation or register. Below, we explore the grammatical patterns and typical sentence structures where this word thrives.
- Verbal Pairings
- The most common verbs used with اجاق گاز are 'Roshan kardan' (to turn on), 'Khamoosh kardan' (to turn off), 'Tamiz kardan' (to clean), and 'Kharidan' (to buy). When you are cooking, the stove is the instrument upon which the action occurs.
لطفاً اجاق گاز را روشن کن تا آب جوش بیاید.
When describing the attributes of a stove, we use adjectives like 'No' (new), 'Kohan' (old), 'Fardar' (with oven), or 'Roo-mizi' (countertop). In Persian grammar, the adjective follows the noun with an 'Ezafe' (the short -e sound connecting words). So, 'a new stove' becomes 'Ojaq-e gaz-e no'. This structure is vital for learners to master as it allows for detailed descriptions in shopping or repair scenarios.
ما یک اجاق گاز فردار استیل برای آشپزخانه جدیدمان خریدیم.
In more complex sentences, اجاق گاز can be part of a prepositional phrase. For instance, 'روی اجاق گاز' (on the stove). This is used to describe where a pot or kettle is located. Persian speakers use this frequently when giving cooking instructions. 'قابلمه را روی اجاق گاز بگذار' (Put the pot on the stove).
- Pluralization
- To pluralize, simply add 'ha' to the end: 'Ojaq gaz-ha'. This is used when talking about multiple units, perhaps in a restaurant kitchen or an appliance warehouse.
در این فروشگاه، انواع اجاق گازها با قیمتهای مختلف موجود است.
Another important usage is in the negative or interrogative forms. Asking 'Is the stove on?' (آیا اجاق گاز روشن است؟) is a standard safety question. In Persian, the tone of voice usually indicates the question in informal speech, while the word 'aya' might be used in more formal writing. Most Iranians will simply say, 'Gazo roshan kardi?' using the shortened form in a questioning tone.
چرا اجاق گاز کار نمیکند؟ نکند گاز قطع شده باشد؟
When discussing maintenance, the word is often the subject of passive-like constructions or general statements. 'این اجاق گاز به راحتی تمیز میشود' (This stove is cleaned easily). Using the word in this way helps learners talk about the quality and utility of household items. By mastering these patterns, you move from just knowing the word to being able to function within a Persian kitchen environment effectively.
تعمیرکار آمد تا اجاق گاز قدیمی ما را درست کند.
The word اجاق گاز resonates through several specific spheres of Iranian life. From the domestic intimacy of a family kitchen to the high-pressure environment of a restaurant, and even in the sterile aisles of a department store, you will encounter this term frequently. Understanding these contexts helps a learner recognize the word even when spoken quickly or in regional accents.
- At Home
- In the morning, you might hear: 'کتری را روی اجاق گاز گذاشتی؟' (Did you put the kettle on the stove?). In the evening, as dinner is being prepared: 'شعله اجاق گاز را کم کن' (Turn down the stove flame). It is the most common place to hear the word, usually in the context of daily chores and family care.
مادر همیشه میگوید: مواظب باش دستت به اجاق گاز داغ نخورد.
In the media, specifically on Iranian television, cooking shows are immensely popular. Chefs will constantly narrate their actions: 'حالا ماهیتابه را روی اجاق گاز قرار میدهیم' (Now we place the frying pan on the stove). Here, the word is used formally and clearly, making these shows excellent listening practice for learners. Advertising also plays a role; commercials for kitchen brands like 'Snowa' or 'Akhavan' will repeatedly mention the durability and beauty of their اجاق گاز models.
- In Real Estate
- When looking for an apartment in Tehran or Shiraz, a real estate agent (مشاور املاک) will highlight the kitchen features. They might say, 'آشپزخانه دارای اجاق گاز صفحهای است' (The kitchen has a built-in/hob stove). This is a key selling point in modern Iranian architecture.
این آپارتمان بسیار مدرن است و یک اجاق گاز رومیزی ایتالیایی دارد.
Safety announcements on the radio or during public service campaigns also utilize the term. During winter, when gas consumption is high, the government often issues reminders about checking 'Ojaq-e Gaz' connections to prevent carbon monoxide poisoning or fires. Hearing the word in this serious, urgent context underscores its importance beyond just cooking.
شرکت گاز از شهروندان خواست اتصالات اجاق گاز خود را بررسی کنند.
Lastly, in literature and storytelling, the 'Ojaq' (stove/hearth) often represents the home's warmth and the mother's presence. In a nostalgic story about childhood, a writer might describe the blue flames of the اجاق گاز in a dimly lit kitchen as a symbol of security and the smell of home-cooked food. This emotional layer adds depth to what might otherwise seem like a mundane household object.
بوی پیازداغ که از روی اجاق گاز بلند میشد، تمام خانه را پر میکرد.
Learning a new language involves navigating the subtle differences between similar terms. For اجاق گاز, English speakers often encounter a few common pitfalls. These range from confusing the stove with the oven to misusing the shortened version of the word in inappropriate contexts. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in the kitchen.
- Stove vs. Oven
- In English, people sometimes use 'stove' and 'oven' interchangeably, but in Persian, they are distinct. 'Ojaq-e Gaz' refers to the top burners where you fry or boil. 'Fer' (فر) refers specifically to the oven compartment used for baking. If you say you are putting a cake on the 'Ojaq-e Gaz', a Persian speaker will look at you confusedly, wondering why you aren't putting it inside the 'Fer'.
اشتباه: کیک را روی اجاق گاز گذاشتم. (درست: کیک را در فر گذاشتم.)
Another common mistake is the over-reliance on the word 'Gaz'. While native speakers use it as shorthand, as a learner, using only 'Gaz' can sometimes be ambiguous. 'Gaz' can also mean the gas station (pomp-e gaz) or the fuel itself. In a formal setting or when writing, always use the full term اجاق گاز to ensure clarity. For example, in a rental agreement, 'Gaz' would be too vague; 'Ojaq-e Gaz' is the legal and formal requirement.
- Confusing with 'Pokoopaz'
- Since rice is a staple, many Iranians use an electric rice cooker called a 'Poloopaz'. Some learners mistakenly call this an 'Ojaq-e Gaz' because it's a cooking device. Remember: if it plugs into a wall and doesn't have open flames, it's likely not an 'Ojaq-e Gaz'.
ما برای پختن برنج از پلوپز استفاده میکنیم، نه از اجاق گاز.
There is also a mistake regarding the 'Ezafe' construction. Beginners often forget the '-e' sound that connects 'Ojaq' and 'Gaz'. They might say 'Ojaq Gaz' (two separate words). While understandable, it lacks the grammatical glue that makes it a compound noun. Correcting this small detail immediately elevates your Persian proficiency from a basic level to a more natural, fluid sound.
دقت کنید که بگویید اجاقِ گاز (با صدایِ اِ در وسط).
Lastly, don't confuse اجاق with اتاق (room). They sound somewhat similar to a new ear, but their meanings are worlds apart. Asking to go to the 'Ojaq' when you mean 'Otaq' will lead to a very confusing situation where your host thinks you want to sit on the stove instead of in the bedroom!
او در اتاق نشسته بود، در حالی که کتری روی اجاق گاز سوت میزد.
While اجاق گاز is the most common term for a kitchen stove, the Persian language offers several related words and alternatives depending on the specific appliance type, the fuel source, or the setting. Understanding these synonyms and comparisons will broaden your vocabulary and help you describe kitchen environments with greater precision.
- Synonyms and Variants
- 1. گاز (Gaz): The most common colloquial shorthand. Used in 90% of daily conversations. 2. اجاق (Ojaq): The general word for stove or hearth. Used more in literature or to refer to the object's physical structure rather than its function. 3. فر (Fer): Specifically the oven. Often part of an 'Ojaq-e Gaz-e Fardar' (stove with an oven).
When comparing اجاق گاز to other cooking appliances, we see a clear distinction based on technology. For example, an 'Ojaq-e Barqi' (electric stove) is becoming more common in modern apartments, though it is still less popular than the gas version. The word 'Barqi' (electric) replaces 'Gaz' to describe the fuel source.
در اروپا بیشتر مردم از اجاق برقی استفاده میکنند، اما در ایران اجاق گاز محبوبتر است.
- Modern vs. Traditional
- In older texts or rural settings, you might hear 'Tanour' (تنور), which is a clay oven used for baking bread. While an 'Ojaq-e Gaz' can have an oven, a 'Tanour' is a specialized, traditional structure. Another term is 'Samovar' (سماور), which is specifically for boiling water for tea, often sitting on its own heating element or even on the stove itself.
نان تازه در تنور پخته میشود، اما خورش روی اجاق گاز جا میافتد.
For camping or portable needs, Iranians use a 'Pik-Niki' (پیکنیکی), which is a small, portable gas canister with a single burner attached. It is essentially a miniature, mobile اجاق گاز. Understanding this term is very useful for outdoor activities or during power/gas outages.
ما برای درست کردن چای در جنگل، یک پیکنیکی همراه خود بردیم.
In professional kitchens, the term 'Ojaq-e San'ati' (industrial stove) is used. These are larger, more powerful versions of the household اجاق گاز. Whether you are talking about a 'Roo-mizi' (tabletop), 'Fardar' (with oven), or 'Safhe-i' (built-in hob), the core concept remains the same. By learning these variations, you can navigate any Persian-speaking kitchen environment with confidence, knowing exactly which word fits the specific appliance in front of you.
آشپزخانههای رستوران معمولاً چندین اجاق گاز صنعتی بزرگ دارند.
How Formal Is It?
"نصب اجاق گاز باید توسط نماینده مجاز انجام شود."
"من یک اجاق گاز جدید خریدم."
"گاز رو روشن کن، گشنمه!"
"به اجاق گاز دست نزن، جیزه!"
"این گاز عجب شعلهای داره، دمش گرم!"
Fun Fact
In Persian culture, the 'Ojaq' was so sacred that people would swear by it. To 'blind' someone's stove was considered the ultimate curse, effectively wishing for the end of their family line.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Ojaq' as 'Ojak' (with a K).
- Missing the 'e' sound (ezafe) between Ojaq and Gaz.
- Pronouncing 'Gaz' like 'Gaze' (it should rhyme with 'jazz').
- Using a soft 'j' (zh) instead of a hard 'j'.
Difficulty Rating
The word is common and uses basic Persian characters. Easy to recognize.
Requires knowledge of 'alef-mad' and the 'qaf' character, plus the ezafe.
The 'q' sound in Ojaq and the 'ezafe' connection need practice for native-like flow.
Very common in daily life; easily identified in kitchen contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
Ojaq-e Gaz (The -e links the noun and its modifier).
Compound Nouns
Ojaq + Gaz creates a specific new meaning.
Object Marker 'ra'
Ojaq gaz ra roshan kon.
Prepositional Phrases
Rooye ojaq gaz (On the stove).
Imperative Verbs
Roshan kon (Turn on) vs. Khamoosh kon (Turn off).
Examples by Level
این یک اجاق گاز است.
This is a gas stove.
Subject + Verb 'ast' (is).
اجاق گاز کجاست؟
Where is the gas stove?
Interrogative 'kojast' (where is).
اجاق گاز روشن است.
The stove is on.
Adjective 'roshan' (on/bright).
اجاق گاز را خاموش کن.
Turn off the stove.
Imperative mood of 'khamoosh kardan'.
کتری روی اجاق گاز است.
The kettle is on the stove.
Preposition 'rooye' (on).
اجاق گاز تمیز است.
The stove is clean.
Adjective 'tamiz' (clean).
من اجاق گاز دارم.
I have a stove.
Verb 'dashtan' (to have) in present tense.
اجاق گاز داغ است.
The stove is hot.
Adjective 'dagh' (hot).
مادرم روی اجاق گاز غذا میپزد.
My mother cooks food on the stove.
Present progressive tense.
لطفاً اجاق گاز را تمیز کن.
Please clean the stove.
Imperative with 'lotfan' (please).
این اجاق گاز پنج شعله دارد.
This stove has five burners.
Number 'panj' + 'sholeh' (burners).
اجاق گاز ما قدیمی است.
Our stove is old.
Possessive 'ma' (our).
میخواهم یک اجاق گاز نو بخرم.
I want to buy a new stove.
'Mikhaham' (I want) + infinitive.
شعله اجاق گاز خیلی زیاد است.
The stove flame is very high.
Adverb 'kheyli' (very).
آیا اجاق گاز کار میکند؟
Does the stove work?
Question with 'aya'.
اجاق گاز را با دستمال پاک کردم.
I wiped the stove with a cloth.
Past tense 'pak kardam'.
فندک اجاق گاز خراب شده است.
The stove igniter is broken.
Present perfect tense.
همیشه قبل از خواب اجاق گاز را چک میکنم.
I always check the stove before sleep.
Adverb 'hamishe' (always).
این اجاق گاز فردار است یا رومیزی؟
Is this stove with an oven or a tabletop one?
Alternative question with 'ya' (or).
بوی گاز از سمت اجاق گاز میآید.
The smell of gas is coming from the stove.
'Az samte' (from the direction of).
برای نصب اجاق گاز باید با متخصص تماس بگیرید.
To install the stove, you must call a specialist.
Modal 'bayad' (must).
اجاق گازهای استیل سختتر تمیز میشوند.
Stainless steel stoves are harder to clean.
Comparative 'sakhttar'.
او شیر گاز اجاق را محکم بست.
He tightly closed the stove's gas valve.
Simple past tense.
قیمت این اجاق گاز نسبت به کیفیتش خوب است.
The price of this stove is good relative to its quality.
Prepositional phrase 'nesbat be'.
اجاق گازهای صفحهای در آشپزخانههای مدرن بسیار محبوب هستند.
Built-in hob stoves are very popular in modern kitchens.
Plural subject with 'hastand'.
مصرف گاز این اجاق گاز بسیار بهینه است.
The gas consumption of this stove is very efficient.
Abstract noun 'masraf' (consumption).
او در حال تعمیر فندک خودکار اجاق گاز است.
He is repairing the stove's automatic igniter.
Continuous present tense.
اگر اجاق گاز نشتی داشته باشد، بسیار خطرناک است.
If the stove has a leak, it is very dangerous.
Conditional sentence type 1.
تمیز کردن چربیهای سوخته روی اجاق گاز زمانبر است.
Cleaning burnt grease on the stove is time-consuming.
Gerund-like usage 'tamiz kardan'.
این برند اجاق گاز، خدمات پس از فروش خوبی دارد.
This stove brand has good after-sales service.
Compound noun 'khadamat-e pas az forush'.
هنگام خرید اجاق گاز به نشان استاندارد توجه کنید.
Pay attention to the standard mark when buying a stove.
Imperative 'tavajjoh konid'.
شعلههای آبی نشاندهنده عملکرد صحیح اجاق گاز هستند.
Blue flames indicate the correct functioning of the stove.
Participle 'neshan-dahandeh'.
تحول طراحی اجاق گاز در دهههای اخیر شگفتانگیز بوده است.
The evolution of stove design in recent decades has been amazing.
Complex noun phrase as subject.
در ادبیات معاصر، اجاق گاز نمادی از کانون گرم خانواده است.
In contemporary literature, the stove is a symbol of the warm family hearth.
Prepositional phrase 'dar adabiyat'.
نصب ناصحیح اجاق گاز میتواند منجر به حوادث ناگواری شود.
Incorrect installation of the stove can lead to unfortunate accidents.
Potentiality with 'mitavanad'.
تکنولوژی شعلههای القایی با اجاق گازهای سنتی تفاوت ساختاری دارد.
Induction flame technology has a structural difference from traditional gas stoves.
Technical vocabulary 'alkayi' and 'sakhtari'.
بسیاری از سرآشپزها پختوپز با اجاق گاز را به نوع برقی ترجیح میدهند.
Many chefs prefer cooking with a gas stove over the electric type.
Verb 'tarjih dadan' (to prefer).
توزیع یکنواخت حرارت در اجاق گاز برای پختن تهدیگ ضروری است.
Uniform heat distribution in a gas stove is essential for cooking Tahdig.
Technical term 'tozi-e yeknavakht'.
برخی معتقدند اجاق گازهای قدیمی دوام بیشتری نسبت به مدلهای جدید دارند.
Some believe that old gas stoves have more durability than new models.
Comparative 'bishtar nesbat be'.
بهینهسازی مصرف سوخت در اجاق گازهای جدید یک اولویت زیستمحیطی است.
Fuel consumption optimization in new stoves is an environmental priority.
Complex compound 'behine-sazi'.
اجاق گاز در این رمان، استعارهای از پایداری در برابر ناملایمات است.
The stove in this novel is a metaphor for resilience against adversity.
Literary term 'este'areh' (metaphor).
گذار از اجاقهای هیزمی به اجاق گاز، نقطه عطفی در تاریخ رفاه خانوار بود.
The transition from wood stoves to gas stoves was a turning point in the history of household welfare.
Historical analysis register.
ظرافتهای فنی در تنظیم فشار گاز، ایمنی اجاق گاز را تضمین میکند.
Technical subtleties in gas pressure regulation guarantee the stove's safety.
Advanced vocabulary 'zarafat-e fanni'.
واکاوی نقش اجاق گاز در تغییر ساختار آشپزخانههای ایرانی ضروری است.
An analysis of the stove's role in changing the structure of Iranian kitchens is essential.
Academic verb 'vakavi' (analysis).
فلسفه 'اجاق روشن' در فرهنگ عامه، ریشه در تقدس آتش دارد.
The 'lit stove' philosophy in folklore is rooted in the sanctity of fire.
Cultural-philosophical register.
تلفیق هنر میناکاری در بدنه اجاق گازهای سفارشی، جلوهای خاص به آنها میبخشد.
The integration of enamel art into the body of custom stoves gives them a special look.
Passive-like construction 'jelveh bakhshidan'.
بحثهای پیرامون آلایندگی اجاق گاز، چالشهای جدیدی برای تولیدکنندگان ایجاد کرده است.
Discussions surrounding stove emissions have created new challenges for manufacturers.
Complex subject 'bahsh-haye piramun'.
او با مهارتی بینظیر، تمام قطعات اجاق گاز را از هم باز و دوباره سوار کرد.
With unparalleled skill, he disassembled and reassembled all the stove parts.
Adverbial phrase 'ba maharati bi-nazir'.
Common Collocations
Common Phrases
— The gas supply is cut off (stove won't work).
امروز نمیتوانیم آشپزی کنیم چون گاز قطع شده است.
— Did you check the stove (to ensure it's off)?
قبل از رفتن به مسافرت، گاز را چک کردی؟
Often Confused With
The oven. People often think the whole appliance is just 'Fer', but 'Fer' is only the baking part.
Electric rice cooker. It's for rice specifically, not a general stove.
Electronic heating, no gas or flame involved.
Idioms & Expressions
— Literally 'their stove is blind'. It means someone is childless or cannot have children.
بیچاره زن، میگویند اجاقش کور است.
Informal/Old-fashioned— To keep someone's lineage or legacy alive, usually by having children.
پسرش راه او را ادامه داد و اجاق پدر را روشن نگه داشت.
Literary— Literally 'no warm water comes from this stove'. It means you won't get any help or benefit from this person/situation.
خیلی به او امیدوار نباش، از این اجاق آبی گرم نمیشود.
Informal— Literally 'born of the hearth'. Refers to someone from a noble or well-established family.
او مردی اصیل و اجاقزاده است.
Archaic— To spend a lot of time cooking or being a housewife.
مادرم تمام عمرش را سر اجاق نشست تا ما بزرگ شویم.
Colloquial— To end a family line or cause great misfortune.
با این کارهایت داری اجاق خودت را کور میکنی.
Informal— The act of cooking or the space where cooking happens.
او همیشه پای اجاق است و غذاهای خوشمزه درست میکند.
Common— A sign of life and activity in a house.
بالاخره بعد از سالها، دوباره دودی از اجاق این خانه بلند شد.
Literary— The state of being childless.
در گذشته، اجاقکوری برای زنان یک مصیبت بزرگ بود.
InformalEasily Confused
Sounds similar to Ojaq.
Otaq means 'room', Ojaq means 'stove'.
من در اتاق (room) هستم، نه روی اجاق (stove)!
Rhymes partially and shares 'j'.
Kaj means 'pine tree'.
درخت کاج در حیاط است، اجاق گاز در آشپزخانه.
Same word used for fuel and gas station.
Context determines if it's the stove, the fuel, or the station.
باید به پمپ گاز (gas station) بروم.
Both used for cooking.
Mangal is for charcoal grilling; Ojaq Gaz is for kitchen cooking with gas.
کباب را روی منقل میپزیم.
Both are ovens/stoves.
Tanour is a traditional clay oven for bread.
نان در تنور پخته میشود.
Sentence Patterns
این [اسم] است.
این اجاق گاز است.
[اسم] کجاست؟
اجاق گاز کجاست؟
من [اسم] را [فعل].
من اجاق گاز را تمیز کردم.
[اسم] [صفت] است.
اجاق گاز داغ است.
قبل از [فعل]، [اسم] را [فعل].
قبل از رفتن، اجاق گاز را خاموش کن.
[اسم] من [فعل].
اجاق گاز من خراب شده است.
اگر [جمله]، [اسم] [فعل].
اگر بوی گاز حس کردی، اجاق گاز را چک کن.
با توجه به [اسم]، [اسم] [فعل].
با توجه به تکنولوژی جدید، این اجاق گاز بسیار ایمن است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very High in domestic contexts.
-
Calling an oven an 'Ojaq-e Gaz'.
→
Calling it 'Fer'.
The Ojaq-e Gaz is the whole unit or the top; the 'Fer' is specifically the baking chamber.
-
Pronouncing 'Gaz' like 'Gaze'.
→
Rhyme it with 'Jazz'.
The 'a' in Persian 'Gaz' is short, like the 'a' in 'apple'.
-
Forgetting the 'ezafe' sound.
→
Ojaq-e Gaz.
Without the 'e' sound, it sounds like two unrelated words placed next to each other.
-
Confusing Ojaq with Otaq.
→
Ojaq (Stove) vs Otaq (Room).
These words sound similar but have very different meanings.
-
Thinking 'Gaz' only means the stove.
→
Understanding context.
'Gaz' can mean gas fuel, a gas station, or the stove. Use 'Ojaq-e Gaz' for clarity.
Tips
Check the Knobs
Always ensure the knobs on the اجاق گاز are fully turned to the 'off' position after cooking to prevent leaks.
Tahdig Secret
To get a perfect Tahdig, you need a steady low flame on your اجاق گاز. It takes patience!
Colloquialism
When someone asks 'Gaz ra چک کردی؟', they are usually asking if you checked the stove, not the gas bill.
Burner Care
If the flame on your اجاق گاز is yellow instead of blue, the burners (sholeh) might be clogged and need cleaning.
Check for 'Fardar'
If you like baking, make sure to ask for an 'Ojaq-e Gaz-e Fardar' when shopping for appliances.
Compound Word
Remember that اجاق گاز is two words connected by an invisible 'e' sound. Don't say them as one single word.
Housewarming
A new اجاق گاز is often a highlight of a 'Jahiziye' (a bride's dowry) in Iranian culture.
Ignition
If the 'fandak' fails, use a long lighter to keep your hands away from the burner of the اجاق گاز.
Plurals
When talking about stoves in a store, use 'Ojaq gaz-ha' to refer to the various models available.
The Hearth
Respect the 'Ojaq'; in many Iranian villages, the stove area is still considered the most important part of the home.
Memorize It
Mnemonic
Think of an 'O-JOCK' (Ojaq) playing with 'GAS' (Gaz) in the kitchen. He's an athletic cook!
Visual Association
Imagine a large blue flame (Gaz) coming out of a stone hearth (Ojaq). The contrast between the old word and the modern fuel helps.
Word Web
Challenge
Try to describe your own stove in Persian using 'Ojaq-e Gaz'. Is it new? How many burners does it have? Is it clean?
Word Origin
'Ojaq' is of Turkic origin (Ocak), meaning hearth or fireplace. 'Gaz' is a loanword from European languages (French 'gaz'), originally coined from the Greek 'chaos'.
Original meaning: Ojaq originally referred to the place where fire was kept for warmth and cooking in nomadic tents.
Turkic (Ojaq) + Indo-European (Gaz) via French.Cultural Context
Be careful with the idiom 'Ojaqesh kooreh' (their stove is blind), as it can be very offensive or hurtful to people who cannot have children.
In English-speaking countries, electric and induction stoves are very common, whereas in Iran, gas is almost universal.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Cooking Dinner
- برنج را روی اجاق بگذار
- شعله را کم کن
- گاز را خاموش کردی؟
- روغن را روی گاز داغ کن
Buying Appliances
- این اجاق گاز چند شعله دارد؟
- آیا فر هم دارد؟
- ضمانتنامه اجاق گاز کجاست؟
- قیمت این مدل چند است؟
Safety Warnings
- بوی گاز میآید
- شیر اصلی گاز را ببند
- اجاق را نزدیک پنجره نگذارید
- فندک خودکار خراب است
Cleaning
- اجاق گاز خیلی چرب شده
- باید سرشعلهها را تمیز کنم
- از چه شویندهای برای گاز استفاده میکنی؟
- شیشه اجاق گاز کثیف است
Moving House
- اجاق گاز را با احتیاط حمل کنید
- در خانه جدید اجاق گاز هست؟
- اتصالات گاز را چک کنید
- اجاق را در جای مناسب قرار دهید
Conversation Starters
"آیا شما در خانه اجاق گاز دارید یا برقی؟"
"بهترین برند اجاق گاز در ایران چیست؟"
"چگونه میتوان اجاق گاز را خیلی سریع تمیز کرد؟"
"آیا تا به حال فندک اجاق گازتان خراب شده است؟"
"شما ترجیح میدهید روی اجاق گاز آشپزی کنید یا در مایکروویو؟"
Journal Prompts
درباره اولین باری که سعی کردید روی اجاق گاز غذا بپزید بنویسید.
آشپزخانه رویایی شما چه نوع اجاق گازی دارد؟
چرا در ایران اجاق گازهای گازی محبوبتر از برقی هستند؟
یک خاطره از آشپزخانه مادربزرگتان و اجاق قدیمیاش بنویسید.
اهمیت ایمنی اجاق گاز در خانه را توضیح دهید.
Frequently Asked Questions
10 questions'Ojaq' is the general term for a hearth or stove. 'Ojaq-e Gaz' specifically means a gas stove. In modern times, they are usually used for the same thing.
Yes, in informal conversation, Iranians almost always just say 'Gaz'. For example, 'Gazo khamoosh kon' means 'Turn off the stove'.
No. Some are 'roomizi' (tabletop) or 'safhe-i' (hob) and do not have an oven. Those with an oven are called 'Ojaq-e Gaz-e Fardar'.
Yes, it is the most common method because Iran has one of the largest natural gas reserves in the world.
It is called 'Ojaq-e Barqi' (اجاق برقی).
It was borrowed into Persian from Turkic languages long ago and is now a standard part of the vocabulary.
You should say 'Booye gaz miyayad' (It smells like gas) and immediately turn off the 'shir-e gaz' (gas valve).
You ask for an 'Ojaq-e Gaz-e panj sholeh'.
Yes, provided they have a 'thermocouple' (termostat/imeni) which shuts off the gas if the flame goes out.
It is called the 'fandak' (igniter).
Test Yourself 200 questions
Translate to Persian: The stove is in the kitchen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Turn on the gas stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: I have a new stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: The stove is very hot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: My mother is cleaning the stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Does this stove have an oven?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: The kettle is on the stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: The igniter is broken.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: We bought a five-burner stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Turn off the flame.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Why is the stove dirty?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Put the pot on the stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: I smell gas near the stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: This stove is made of steel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Close the gas valve.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Is the stove on?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: I am cooking dinner on the stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: The stove flame is blue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: We need a technician for the stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: Be careful of the hot stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Gas Stove' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Turn on the stove' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The stove is hot' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am cooking' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the stove?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the stove off?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Clean the stove' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Five-burner stove' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bought a stove' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The flame is blue' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gas leak' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Check the stove' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tabletop stove' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The igniter is broken' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Put it on the stove' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't touch the stove' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Old stove' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The stove is in the kitchen' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a stove' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Turn down the heat' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Ojaq-e Gaz'
Listen and identify: 'Roshan kardan'
Listen and identify: 'Khamoosh kardan'
Listen and identify: 'Sholeh'
Listen and identify: 'Fardar'
Listen and identify: 'Tamiz'
Listen and identify: 'Dagh'
Listen and identify: 'No'
Listen and identify: 'Kohan'
Listen and identify: 'Ashpazkhaneh'
Listen and identify: 'Shir-e Gaz'
Listen and identify: 'Fandak'
Listen and identify: 'Gazo چک کن'
Listen and identify: 'Rooye Ojaq'
Listen and identify: 'Booye Gaz'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The اجاق گاز is the essential gas stove in Persian kitchens, vital for daily life and cultural identity. Example: 'مادر روی اجاق گاز برنج میپزد' (Mother is cooking rice on the stove).
- A gas stove used for cooking, found in almost every Iranian home.
- Consists of burners (sholeh) and often an oven (fer).
- Connected to natural gas, requiring safety precautions against leaks.
- Symbolizes the 'hearth' and the center of domestic life in Persian culture.
Check the Knobs
Always ensure the knobs on the اجاق گاز are fully turned to the 'off' position after cooking to prevent leaks.
Tahdig Secret
To get a perfect Tahdig, you need a steady low flame on your اجاق گاز. It takes patience!
Colloquialism
When someone asks 'Gaz ra چک کردی؟', they are usually asking if you checked the stove, not the gas bill.
Burner Care
If the flame on your اجاق گاز is yellow instead of blue, the burners (sholeh) might be clogged and need cleaning.
Example
روی اجاق گاز غذا پختم.
Related Content
More home words
آب پاش
A2A container with a spout for watering plants, watering can.
آباژور
A2Lampshade, table lamp.
آبگرم
B1Hot water.
آبگرمکن
A2An appliance that heats water for domestic use.
آبکش
A2A colander, a bowl with holes for draining food.
آبمیوه گیری
A2An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.
آبنما
B1A decorative structure that produces a stream or jet of water.
آبیاری کردن
B1To supply water to land or crops to aid growth; to water plants.
اجاق
A1Stove or cooker, for heating or cooking food.
اجاره
A2A tenant's regular payment to a landlord for the use of property or land.