کمر
کمر in 30 Seconds
- Kamar means waist or lower back in Persian.
- It is used for physical pain, clothing sizes, and seatbelts.
- Metaphorically, it represents strength and determination (girding the waist).
- It distinguishes the lower back from 'posht', which is the entire back.
The Persian word کمر (Kamar) is a fundamental noun in the Persian language, primarily referring to the anatomical region of the human body known as the waist or the lower back. In its most literal sense, it describes the part of the torso between the ribs and the hips. However, its usage extends far beyond simple biology, permeating Persian literature, daily idioms, and even geographical descriptions. When a Persian speaker says their back hurts, they almost invariably use this word, but they might also use it to describe the middle of a mountain or the act of preparing oneself for a difficult task. Understanding کمر is essential for any learner because it bridges the gap between basic survival Persian—like describing pain to a doctor—and the rich metaphorical language found in classical poetry and modern colloquialisms.
- Literal Anatomy
- In a medical or physical context, کمر refers to the lumbar region. It is the area where one wears a belt (کمربند). If you are at a gym or a clinic, you will hear this word frequently in phrases like 'straighten your back' or 'lift with your legs, not your waist.'
من دیروز هنگام ورزش به کمر خود آسیب زدم.
- Metaphorical Strength
- In Persian culture, the waist is seen as the center of physical and metaphorical stability. To 'break someone's waist' is an idiom meaning to deal them a devastating blow, often emotionally or financially. Conversely, 'girding one's waist' (کمر بستن) signifies a firm resolution to accomplish a goal, much like the English 'girding one's loins.'
او برای موفقیت در امتحان، کمر همت بست.
The word is also used in fashion and tailoring. When you go to a tailor in Iran, they will measure your dor-e kamar (waist circumference). In geography, you might hear kamar-e kooh, which refers to the middle slope or the 'waist' of a mountain. This versatility makes it one of the top 500 most useful nouns for beginners. Whether you are complaining about a long flight causing back pain or discussing the structural integrity of a building's 'waist' (middle section), this word is your primary tool. It evokes a sense of pivot and support, the point around which the body and many life situations turn.
این شلوار در قسمت کمر خیلی تنگ است.
- Social Context
- In traditional Persian wrestling (Varzesh-e Pahlavani), the waist is the focus of many techniques. The belt worn by athletes is a symbol of their rank and dedication. Thus, the word carries a historical weight of honor and physical prowess.
کوهنوردان در کمر کوه استراحت کردند.
Using کمر correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with verbs like 'dard kardan' (to hurt) or 'bastan' (to tie/gird). In Persian grammar, nouns are relatively straightforward, but the possessive Ezafe construction is vital here. For example, to say 'my waist,' you say kamar-e man or use the pronominal suffix kamar-am. This word is frequently the subject of a sentence when discussing health, or the object when discussing clothing or actions.
- Health and Pain
- When expressing pain, Persian uses the structure [Body Part] + [Possessive] + [dard kardan]. Because 'kamar' is a specific area, it is used to pinpoint lower back issues specifically, rather than general back pain.
کمرم از صبح تا حالا درد میکند.
- Clothing and Fashion
- When talking about the fit of clothes, 'kamar' acts as the reference point. You might ask for a 'kamar-e kesh-i' (elastic waist) or discuss the 'kamar' of a dress or suit.
خیاط باید کمر این کت را کمی تنگتر کند.
In complex sentences, kamar can appear in compound verbs. For instance, 'kamar-shekan' (waist-breaking) is an adjective used to describe something extremely difficult or expensive, like 'kamar-shekan' prices. This usage is very common in news and economic discussions. It visualizes the weight of a burden so heavy it snaps the central support of the body.
قیمتهای اجارهخانه واقعاً کمرشکن شده است.
- Physical Actions
- Verbs of movement often interact with 'kamar'. 'Kham shodan az kamar' means to bend from the waist. This is important for instructions in physical therapy or sports.
لطفاً صاف بایستید و از کمر خم نشوید.
Finally, consider the word in the context of 'middle.' If you are halfway through a project or a journey, you might colloquially say you are at the 'kamar' of the work. This is less formal than 'vasat' but very expressive in spoken Persian, suggesting that the most difficult or 'weighty' part is being crossed.
You will encounter کمر in a variety of real-world settings in Iran and Persian-speaking communities. The most common is undoubtedly the doctor's office or 'darman-gah.' Back pain (kamar-dard) is a universal complaint, and you will hear patients of all ages discussing it. Pharmacists will ask if you need a 'kamar-band-e طبی' (medical back brace). In these settings, the tone is clinical and direct.
- The Bazaar and Shopping
- When shopping for clothes, particularly trousers or skirts, 'kamar' is the word of the hour. You'll hear shopkeepers say 'Kamaresh andaze-st?' (Is the waist the right size?). In the fabric bazaar, merchants might talk about the 'kamar' of a bolt of cloth.
ببخشید، این شلوار کمرش خیلی گشاد است.
- The Gym and Sports
- Fitness culture in Iran is huge. Trainers will constantly shout 'Kamar-et-o saf negah dar!' (Keep your back straight!). In wrestling clubs (Zoorkhaneh), the 'kamar' is the center of gravity and the focus of many traditional exercises.
موقع وزنه زدن، حواست به کمرت باشد.
In everyday conversation, the word takes on a more emotional tone. If someone experiences a great tragedy, like the loss of a close family member, friends might say 'Kamara-sh shekast' (His back broke). This doesn't mean a physical injury, but that the person has lost their main support and strength in life. You will also hear it in the news regarding the economy. When the currency drops or prices skyrocket, the media often describes these as 'kamar-shekan' (back-breaking) changes for the middle class.
مرگ برادرش واقعاً کمر او را شکست.
Finally, in nature and rural areas, 'kamar' is used to describe the landscape. A village might be located in the 'kamar-e kooh' (the waist of the mountain). This usage is very common among hikers and people living in the Alborz or Zagros mountain ranges. It provides a vivid image of a settlement perched halfway up a steep incline.
The most frequent mistake English speakers make when using کمر is failing to distinguish it from posht (back). In English, 'back' is a broad term. If your upper back hurts near your shoulders, you still call it 'back pain.' In Persian, however, if you use 'kamar' for upper back pain, a native speaker will be confused. They will assume you mean the lumbar area. For the upper back, you should use 'posht' or 'shaneh' (shoulder).
- Confusing Kamar and Posht
- English: 'My back hurts' (could be anywhere). Persian: 'Kamar-am dard mikonad' (specifically the waist/lower back). If the pain is near the shoulder blades, say 'Posht-am dard mikonad.'
اشتباه: کمرم (وقتی شانه درد میکند). درست: پشتم.
- Misusing 'Kamar-band'
- Learners often forget that 'kamar-band' is used for both a fashion belt and a seatbelt. However, in a car, you must 'be-band-id' (tie/fasten) the 'kamar-band'. Some learners try to use 'pushidan' (to wear), which is incorrect for a seatbelt.
Another mistake involves the idiom 'kamar bastan.' Beginners sometimes take this literally, thinking it only means putting on a belt. While it does mean that, in 90% of adult conversation, it's a metaphor for being determined. If you tell someone 'I am tying my waist' while you are literally just getting dressed, they might think you are making a dramatic statement about your intentions for the day!
او برای کمک به فقرا کمر همت بست.
Pronunciation is usually easy, but don't over-emphasize the 'r'. It's a soft Persian 'r'. Also, ensure the 'a' sounds are short (like 'cat' or 'cup' depending on dialect) and not long like 'father'. Mispronouncing it won't usually change the meaning, but it will mark you as a beginner. Lastly, when using the plural 'kamar-ha,' remember that in Persian, we often use the singular for body parts even when referring to multiple people (e.g., 'They all hurt their back' -> 'Kamar-eshan dard gereft').
While کمر is the most common word for waist, several other terms exist depending on the register (formal vs. informal) and the specific nuance you want to convey. Understanding these helps you sound more like a native speaker and allows you to appreciate Persian poetry and literature more deeply.
- Miyan (میان)
- This is a more literary and poetic word for 'middle' or 'waist.' In classical poetry, poets often praise the 'miyan-e barik' (slender waist) of the beloved. It sounds more elegant than 'kamar' in a romantic context.
- Vasat (وسط)
- This means 'middle' or 'center' in a general sense. You would use 'vasat' for the middle of a room or the middle of a story. You would NOT use it for a human waist. However, you might hear 'vasat-e kamar' to mean the exact center of the lower back.
معشوق میانی باریک چون موی دارد.
- Zohr (ظهر)
- In very formal or medical Arabic-influenced Persian, 'zohr' refers to the back. You'll see this in old texts or specific religious contexts, but it's rare in daily speech compared to 'kamar'.
- Gorde (گرده)
- This refers to the upper back or the area between the shoulder blades. It's more colloquial and often used when talking about carrying a heavy load on one's back.
When choosing between these, use 'kamar' for 95% of situations involving health, clothing, and general description. Switch to 'miyan' if you are writing a poem or a very formal letter. Use 'posht' if you want to be less specific about the location of a sensation on your back. Understanding these nuances prevents you from sounding too clinical in a romantic setting or too poetic in a doctor's office.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The English word 'camera' and the Persian word 'kamar' share the same ancient ancestor meaning 'something curved or vaulted'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the first 'a' as a long 'aa' like 'calm'. It should be short like 'cup'.
- Over-rolling the 'r' like in Spanish. It's a single tap.
- Making the 'k' too aspirated. It should be soft.
- Confusing the vowel with 'komar' (which isn't a word, but a common mispronunciation).
- Pronouncing it like 'camera' without the 'a' at the end.
Difficulty Rating
Easy to recognize, short word.
Simple spelling with common letters.
Easy pronunciation but requires distinguishing from 'posht'.
Clear sound, rarely confused with other words.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Possessive Suffixes
کمر + ام = کمرم (My waist)
Ezafe Construction
کمرِ کوه (The waist of the mountain)
Compound Adjectives
کمر + شکن = کمرشکن (Back-breaking)
Compound Verbs
کمر + بستن (To resolve/gird)
Pluralization with -ha
کمر + ها = کمرها (Waists)
Examples by Level
کمر من درد میکند.
My back hurts.
Uses the possessive 'man' after the noun.
این کمربند سیاه است.
This belt is black.
Compound word: kamar + band.
او کمر باریکی دارد.
She has a thin waist.
Adjective 'barik' follows the noun.
کمرت را صاف کن.
Straighten your back.
Imperative verb with pronominal suffix -at.
شلوار از قسمت کمر گشاد است.
The pants are loose at the waist.
Use of 'az ghesmat-e' to specify location.
کمر او قوی است.
His back is strong.
Simple subject-adjective sentence.
کمر روی صندلی است.
The (belt) is on the chair.
Noun used as a subject.
دستت را روی کمرت بگذار.
Put your hand on your waist.
Preposition 'ru-ye' used with possessive.
لطفاً کمربند ایمنی را ببندید.
Please fasten the seatbelt.
Specific term for seatbelt.
او برای بلند کردن جعبه از کمرش استفاده کرد.
He used his back to lift the box.
Gerund 'boland kardan' used with preposition.
کمر این کوه پر از درخت است.
The middle of this mountain is full of trees.
Metaphorical use for geography.
خیاط دور کمر مرا اندازه گرفت.
The tailor measured my waist circumference.
'Dor-e kamar' is a standard phrase.
او همیشه کمربند چرمی میپوشد.
He always wears a leather belt.
Adjective 'charmi' describing the material.
کمرم بعد از پیادهروی درد گرفت.
My back started hurting after the walk.
Past tense 'dard gereft'.
این لباس در کمر جمع میشود.
This dress gathers at the waist.
Verb 'jam shodan' (to gather/shrink).
او از درد کمر مینالید.
He was groaning from back pain.
Preposition 'az' indicates cause.
هزینههای زندگی کمر مردم را شکسته است.
Living costs have broken the people's backs.
Figurative use of 'shekastan' (to break).
او برای رسیدن به هدفش کمر همت بست.
He girded his loins to reach his goal.
Idiom: 'kamar-e hemmat bastan'.
این وزنه برای کمر تو خیلی سنگین است.
This weight is too heavy for your back.
Use of 'baraye' for suitability.
او در کمر کوه یک کلبه ساخت.
He built a cabin in the middle of the mountain.
Locative use of 'kamar'.
دکتر گفت که مهرههای کمرش آسیب دیده است.
The doctor said his spinal vertebrae are damaged.
Technical term: 'mohre-haye kamar'.
قیمتهای کمرشکن باعث کاهش خرید شد.
Back-breaking prices caused a decrease in buying.
Compound adjective 'kamar-shekan'.
او با یک حرکت کمر، حریف را زمین زد.
With a waist move, he threw the opponent down.
Specific to sports/wrestling.
کمربند زلزله از این منطقه میگذرد.
The earthquake belt passes through this region.
Scientific term: 'kamar-band-e zelzeleh'.
او زیر بار مشکلات کمر خم کرده است.
He has bent under the weight of problems.
Metaphorical 'kham kardan'.
این ساختمان در قسمت کمر دچار ضعف ساختاری است.
This building has structural weakness in its middle section.
Technical architectural use.
او با کمر بستن به این کار، همه را غافلگیر کرد.
By dedicating himself to this task, he surprised everyone.
Gerund form of the idiom.
دردهای مزمن کمر نیاز به فیزیوتراپی دارند.
Chronic back pains require physiotherapy.
Formal medical pluralization.
او کمربند قهوهای در کاراته دارد.
He has a brown belt in karate.
Martial arts context.
کمر کشتیگیر در خاک به زمین نرسید.
The wrestler's back didn't touch the ground in the 'khak' position.
Sporting terminology.
او با ظرافت، کمرِ گلدان را تراشید.
He delicately carved the waist of the vase.
Describing the shape of an object.
فشار اقتصادی کمر طبقه متوسط را خرد کرد.
Economic pressure crushed the back of the middle class.
Stronger version of 'shekastan' using 'khord kardan'.
شاعر میانِ معشوق را به مویی تشبیه کرده است.
The poet has likened the beloved's waist to a hair.
Use of literary 'miyan' instead of 'kamar'.
او در برابر ستمگران کمر خم نکرد.
He did not bow (bend his waist) before the oppressors.
High-level moral metaphor.
کمرگاه کوهستان در مه غلیظی فرو رفته بود.
The mountain pass/waist was submerged in thick fog.
Use of 'kamar-gah' (waist-place).
او با کمربستن به خدمت، مراتب اخلاص خود را نشان داد.
By girding himself for service, he showed his sincerity.
Formal/Sufi register.
این نظریه، کمرِ استدلالهای قبلی را شکست.
This theory broke the back of previous arguments.
Abstract metaphorical use.
او از کمردردِ مزمن ناشی از دیسک رنج میبرد.
He suffers from chronic back pain caused by a disc (herniation).
Precise medical description.
در ادبیات کلاسیک، کمر بستن نماد آمادگی برای جهاد است.
In classical literature, girding the waist is a symbol of readiness for struggle.
Academic analysis.
او با یک حرکتِ کمرشکن، به بحث خاتمه داد.
With a 'back-breaking' (decisive) move, he ended the debate.
Idiomatic adjective used for impact.
ظرافتِ میان در مینیاتورهای ایرانی به اوج خود میرسد.
The delicacy of the waist reaches its peak in Iranian miniatures.
Art history terminology.
او کمرِ همت بر میان بست تا طرحی نو دراندازد.
He girded his waist with resolve to cast a new design (paradigm).
Highly literary/archaic phrasing.
شکستِ کمرِ لشکر، منجر به عقبنشینی مفتضحانه شد.
The breaking of the army's 'waist' (center/flank) led to a disgraceful retreat.
Military strategy metaphor.
او در وادیِ عرفان، کمر به خدمتِ پیر بست.
In the valley of mysticism, he girded himself to serve the Master.
Mystical/Sufi context.
کمرگاهِ این تمدن در برخورد با مدرنیته دچار گسست شد.
The 'waist' (central pillar) of this civilization suffered a rupture in its encounter with modernity.
Philosophical/Sociological use.
او با مهارتی بینظیر، کمرِ حادثه را گرفت و آن را مهار کرد.
With unparalleled skill, he 'grabbed the waist' of the incident and controlled it.
Advanced creative metaphor.
در فیزیک، کمرِ باریکه لیزر به معنای باریکترین نقطه آن است.
In physics, the 'waist' of a laser beam means its narrowest point.
Scientific jargon.
او با کلامی کمرشکن، پایههای استبداد را لرزاند.
With 'back-breaking' (devastating) words, he shook the foundations of tyranny.
Rhetorical use.
Common Collocations
Common Phrases
— I threw my back out / sprained my back.
وقتی یخچال را بلند کردم، کمرم رگ به رگ شد.
— To recover from a hardship or heavy burden.
هنوز نتوانستهاند زیر این بدهیها کمر راست کنند.
Often Confused With
Posht is the entire back; Kamar is just the waist/lower back.
Miyan is more poetic and general 'middle'; Kamar is more physical.
Shekam is the stomach (front), Kamar is the waist/lower back (back/middle).
Idioms & Expressions
— To cause someone great suffering or financial ruin.
این جریمه کمر مرا شکست.
Colloquial— To prepare oneself with great determination.
او کمر همت بر میان بست تا دانشمند شود.
Literary— To be overwhelmed by a responsibility or problem.
او زیر بار قرض کمر خم کرده است.
Neutral— To be determined to kill or destroy someone.
دشمنان کمر به قتل او بستهاند.
Formal— To strengthen someone or give them support.
حضور پسرش کمر او را سفت کرد.
Informal— To be split in half (literally or figuratively).
درخت در طوفان از کمر دو نیم شد.
Neutral— When the back seizes up due to pain/spasm.
کمرم قفل کرده، نمیتوانم تکان بخورم.
ColloquialEasily Confused
Sounds similar.
Ghamar means 'moon' (Arabic origin) and starts with a 'Gh' sound, while Kamar starts with 'K'.
ماه قمر زمین است.
Rhymes.
Samar means 'fruit' or 'result'.
تلاش او ثمر داد.
Similar looking.
Komod means 'closet' or 'dresser'.
لباس در کمد است.
Similar start.
Kaman means 'bow' (as in bow and arrow).
تیر و کمان.
Very common word starting with 'K-m'.
Komak means 'help'.
به من کمک کن.
Sentence Patterns
[Subject] [Body Part] dard mikonad.
کمر من درد میکند.
[Object] [Kamar] tang/goshad ast.
کمر این شلوار تنگ است.
Baraye [Action], kamar-e hemmat bast.
برای یادگیری، کمر همت بست.
[Economic Subject] kamar-shekan ast.
این قیمتها کمرشکن است.
Dar kamar-e [Place], [Observation].
در کمر کوه، برفی بود.
Kamar be [Service/Goal] bastan.
او کمر به خدمت خلق بست.
Kamar-band-e [Type] ra bastan.
کمربند ایمنی را ببند.
Az kamar kham shodan.
از کمر خم شد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely common in daily life, health, and literature.
-
Using 'kamar' for shoulder pain.
→
Posht / Shaneh
Kamar is only for the lower back/waist.
-
Saying 'pushidan' for a seatbelt.
→
Bastan
You 'tie' (bastan) a seatbelt, you don't 'wear' (pushidan) it.
-
Confusing 'kamar' with 'ghamar'.
→
Kamar
Kamar is waist; Ghamar is moon. The sounds are different.
-
Using 'kamar' for the back of a page.
→
Posht-e safhe
Kamar is only for physical or metaphorical centers, not the reverse side of flat objects.
-
Taking 'kamaram shekast' literally in an emotional context.
→
Understand it as grief.
It's a common idiom for being devastated.
Tips
Possessive Suffixes
Always remember to add the suffix like -am or -at to 'kamar' when talking about your own or someone else's back pain.
Compound Words
Learn 'kamar-band' and 'kamar-dard' together as they are the most common compounds.
Idiomatic Use
Use 'kamar-shekan' to sound like a native when complaining about the cost of living.
Short Vowels
Keep the 'a' sounds short. It's not 'kaaaaamar', it's 'kamar'.
Specific Pain
If you go to a doctor in Iran, specify 'kamar' for lower back and 'posht' for upper back.
Poetic Flair
Use 'miyan' if you are writing a romantic poem; it sounds much more sophisticated than 'kamar'.
Seatbelts
Always check for 'kamar-band' in a taxi; it's the law in many Iranian cities now.
Lifting
In a gym, 'kamar' is the most important word to listen for to avoid injury.
Ancient Roots
Remember the 'camera' connection to help you memorize the word 'kamar'.
Grief
If someone says 'kamaram shekast', offer them deep condolences; it's a sign of profound sorrow.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Camera' taking a picture of your 'Kamar' (Waist). They sound almost the same and share an ancient root!
Visual Association
Imagine a giant belt (Kamar-band) wrapped around the middle of a mountain (Kamar-e kooh).
Word Web
Challenge
Try to use 'kamar' in three different ways today: once for pain, once for clothing, and once as a metaphor for being busy.
Word Origin
Derived from Middle Persian 'kamar', which comes from Old Persian 'kamara-'.
Original meaning: Originally referred to a vault, arch, or something curved/girded.
Indo-European (Cognate with Greek 'kamara' meaning 'vaulted chamber', which gave English 'camera' and 'chamber').Cultural Context
Be careful when using 'gher-e kamar' in very formal or religious settings as it refers to dancing which can be a sensitive topic.
English speakers use 'back' for everything, but Persians are very specific about 'kamar' vs 'posht'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Doctor's Office
- کمرم درد میکند
- دیسک کمر دارم
- مهرههای کمرم
- داروی کمردرد
Clothing Store
- کمرش تنگ است
- دور کمر من
- کمربند چرمی
- کمر کشی
In a Car
- کمربند ایمنی را ببندید
- قفل کمربند
- کمربند را بکشید
- تنظیم کمربند
Gym/Sports
- کمرت را صاف نگه دار
- فن کمر
- کمربند مشکی
- فشار روی کمر
Nature/Hiking
- کمر کوه
- کمرکش تپه
- مسیر کمرگاه
- استراحت در کمر
Conversation Starters
"آیا تا به حال کمردرد داشتهاید؟ (Have you ever had back pain?)"
"به نظر شما قیمتها کمرشکن شده است؟ (Do you think prices have become back-breaking?)"
"کدام ورزش برای تقویت کمر بهتر است؟ (Which exercise is better for strengthening the back?)"
"آیا در هواپیما همیشه کمربند ایمنی را میبندید؟ (Do you always wear your seatbelt on a plane?)"
"معنی اصطلاح 'کمر همت بستن' را میدانید؟ (Do you know the meaning of the idiom 'girding the waist of resolve'?)"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که برای رسیدن به یک هدف کمر همت بستید. (Write about a time you resolved firmly to reach a goal.)
توصیف کنید که چگونه کمردرد میتواند زندگی روزمره را سخت کند. (Describe how back pain can make daily life difficult.)
درباره زیباییهای کمر کوه در یک روز آفتابی بنویسید. (Write about the beauty of a mountainside on a sunny day.)
آیا فکر میکنید هزینههای زندگی کمر مردم را شکسته است؟ چرا؟ (Do you think living costs have broken people's backs? Why?)
یک داستان کوتاه درباره کشتیگیری بنویسید که کمربند قهرمانی گرفت. (Write a short story about a wrestler who won a championship belt.)
Frequently Asked Questions
10 questionsIt means both, but specifically the lower back and the waist area. For the upper back, Persians use 'posht'.
Kamar is the common, physical word. Miyan is poetic and literary, often used in classical love poems.
You say 'Kamar-am dard mikonad' (کمرم درد میکند).
No, it is used for fashion belts, martial arts belts, and seatbelts (kamar-band-e imeni).
It means 'back-breaking' and is usually used to describe extremely high prices or economic pressure.
No, for a chair back, use 'poshti'.
The plural is 'kamar-ha' (کمرها).
It's a rhythmic movement of the waist/hips in Persian dance.
Yes, it can refer to the middle section of an animal's back.
It refers to the middle slope or 'waist' of a mountain.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'کمر درد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'کمربند ایمنی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'کمرشکن' in a sentence about prices.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the idiom 'کمر همت بستن' in your own words (in Persian).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a mountain using 'کمر کوه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a physical injury using 'مهره کمر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'میان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fasten your seatbelt, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'کمرباریک' to describe a person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a tailor measuring someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'کمر راست کردن' in a financial context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My back broke when I heard the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning about lifting heavy objects.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'کمرکش' to describe a path.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a black belt in Karate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a dress fitting at the waist.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'کمر به خدمت بستن' for a historical figure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The earthquake belt is dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'کمر خالی کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'کمرگاه' in a sentence about a journey.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'کمر' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My back hurts' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a tailor to measure your waist.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to fasten their seatbelt.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a back-breaking cost of living.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain where you are on a mountain using 'kamar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are determined to learn Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a leather belt'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to stand straight.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complain about a tight waist on pants.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mention you have a disc problem.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is slender-waisted'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom for being crushed by grief.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The earthquake belt passes through here'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I threw my back out'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child to buckle up.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has a black belt'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a mountain slope.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the waist is elastic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He dedicated himself to service'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'کمرم درد میکنه.' What is the problem?
Listen: 'کمربندتو بستی؟' What is being asked?
Listen: 'قیمتا واقعاً کمرشکنه.' What is the speaker complaining about?
Listen: 'باید کمر همت ببندی.' What is the advice?
Listen: 'کمر کوه خیلی برفیه.' Where is the snow?
Listen: 'دیسک کمرش عود کرده.' What happened to his health?
Listen: 'این شلوار کمرش کشیه.' What is special about the pants?
Listen: 'کمرش از غم شکست.' Why is he 'broken'?
Listen: 'کمربند ایمنی یادت نره.' What should you not forget?
Listen: 'خیاط دور کمرشو گرفت.' What did the tailor do?
Listen: 'کمرت رو صاف کن.' What should the person do?
Listen: 'او کمربند قهوهای داره.' What rank is he?
Listen: 'کمرگاه جاده بستهست.' What is closed?
Listen: 'کمر به قتلش بستن.' What are they planning?
Listen: 'کمرم رگ به رگ شد.' What happened?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Kamar is more than just a body part; it's the center of human effort and stability in Persian. Whether you're at the doctor for 'kamar-dard' or 'kamar bastan' (resolving) to learn Persian, this word is essential. Example: 'کمرم درد میکند' (My back hurts).
- Kamar means waist or lower back in Persian.
- It is used for physical pain, clothing sizes, and seatbelts.
- Metaphorically, it represents strength and determination (girding the waist).
- It distinguishes the lower back from 'posht', which is the entire back.
Possessive Suffixes
Always remember to add the suffix like -am or -at to 'kamar' when talking about your own or someone else's back pain.
Compound Words
Learn 'kamar-band' and 'kamar-dard' together as they are the most common compounds.
Idiomatic Use
Use 'kamar-shekan' to sound like a native when complaining about the cost of living.
Short Vowels
Keep the 'a' sounds short. It's not 'kaaaaamar', it's 'kamar'.
Example
کمرم درد میکند.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Phrases
More health words
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.