At the A1 level, you are just starting to learn how to talk about time. You probably already know the word 'hālā' (حالا), which means 'now'. The word 'konun' (کنون) is like a very fancy version of 'hālā'. You won't use it when talking to your friends or ordering food, but you might see it in a very simple poem or hear it at the start of a news program. Think of 'hālā' as your everyday jeans and 'konun' as a tuxedo or a beautiful gown. You only wear it for special occasions! For now, just remember that if you see 'konun', it means 'now', but in a very polite and formal way. It's often used in the phrase 'ta konun', which means 'until now'. For example, if you want to say 'I haven't seen him until now', you could say 'Ta konun u ra nadide-am'. This is a great phrase to learn early on because it helps you talk about things that have been happening for a while. Even at A1, knowing that Persian has different levels of formality will help you understand why some words sound different in songs than they do in the classroom. Just keep 'konun' in your 'formal words' box and use 'hālā' for your daily conversations.
At the A2 level, you are beginning to understand the difference between spoken and written Persian. 'Konun' (کنون) is a word you will encounter more frequently as you start reading simple stories or watching short news clips. It is the formal equivalent of 'hālā'. One important thing to notice is that 'konun' is a shorter version of 'aknun' (اکنون). In Persian, poets often shorten words to make them fit the rhythm of a poem, and 'konun' is a perfect example of this. You should start practicing the phrase 'ta konun' (until now) in your writing. It's a very useful way to connect the past to the present. For example, 'Ta konun dars khandeh-am' (I have studied until now). Notice how we use a special verb form (the present perfect) with this phrase. Also, try to recognize 'konun' when you hear it in formal announcements. If you are at an airport or a train station in Iran, the announcements might use 'aknun' or 'konun' to tell you that a train is arriving. Learning this word helps you transition from basic 'survival Persian' to a more 'academic Persian'. It's all about choosing the right word for the right situation. If you use 'konun' in a formal email to a teacher, they will be very impressed with your vocabulary!
As a B1 learner, you are moving into intermediate territory where nuances in register become much more important. 'Konun' (کنون) is a key word for elevating your style. You should now be able to distinguish between 'hālā' (informal), 'aknun' (formal), and 'konun' (literary/poetic). In your essays, using 'konun' to introduce a current state of affairs adds a level of sophistication that 'hālā' lacks. For instance, instead of saying 'Hālā vaz'iyat behtar ast', you could write 'Konun vaz'iyat behtar ast' (Now the situation is better). This sounds much more professional. You will also start to see 'konun' in classical poetry, such as the works of Saadi or Hafez. In these contexts, it often carries a philosophical weight, referring to the importance of the present moment. You should also be comfortable using 'ta konun' in more complex sentences, perhaps combining it with other temporal markers like 'az an zaman ta konun' (from that time until now). This level is also where you should be careful not to confuse 'konun' with 'kānun' (center). One has a short 'o' sound, and the other has a long 'ā' sound. Paying attention to these small details will significantly improve your listening and speaking accuracy.
At the B2 level, you should have a firm grasp of how 'konun' (کنون) functions as a rhetorical device. In formal speeches or persuasive writing, 'konun' is often used to signal a 'call to action' or a significant shift in the narrative. For example, a speaker might recount a series of historical events and then say, 'Konun vaqt-e an ast ke...' (Now is the time that...). This use of 'konun' creates a sense of urgency and gravity. You should also explore the use of 'konun' in contemporary Persian literature and high-end journalism. Notice how it is used to contrast the 'now' with the 'then'. At this level, you should also be aware of the rhythmic role 'konun' plays in poetry. Because it lacks the initial 'a' of 'aknun', it fits differently into the 'aruz' (Persian poetic meter). Try reading some verses from the Shahnameh and see how Ferdowsi uses 'konun' to drive the story forward. Your goal at B2 is to use 'konun' not just correctly, but strategically. Use it to set the tone of your writing and to show that you are aware of the historical and literary traditions of the Persian language. You should also be able to explain the difference between 'konun' and its synonyms to a lower-level learner, demonstrating your deep understanding of Persian register.
At the C1 level, you are approaching near-native proficiency, and your use of 'konun' (کنون) should reflect this. You should be able to appreciate the subtle stylistic differences between 'konun', 'aknun', and 'ham-aknūn'. For example, 'ham-aknūn' is often used for 'breaking news' or immediate formal actions, while 'konun' might be used for a more reflective or enduring 'now'. You should also be able to use 'konun' in highly academic or legal contexts. In a legal document, 'konun' might be used to define the current status of a contract or a legal entity. In academic writing, it can be used to synthesize various historical viewpoints into a current understanding. You should also be sensitive to the 'archaic' feel that 'konun' can sometimes impart. If you use it in a modern, fast-paced business setting, it might sound slightly out of place unless you are aiming for a very specific, dignified tone. At this level, you should also explore the philosophical implications of 'konun' in Sufi literature, where it represents the 'waqt' (the moment) that the mystic must seize. Understanding these deeper cultural and philosophical layers allows you to use the word with true mastery. You are no longer just using a word; you are engaging with a centuries-old intellectual tradition.
At the C2 level, you have reached the pinnacle of Persian language mastery. Your understanding of 'konun' (کنون) is both linguistic and extra-linguistic. You understand its place in the historical evolution of the Persian language, from its Middle Persian roots to its current status as a hallmark of formal and literary style. You can use 'konun' with effortless precision in any context, from a keynote speech at an international conference to a deep analysis of classical poetry. You are aware of how 'konun' has been used by different authors throughout history to achieve different effects—how Rumi might use it to emphasize the immediacy of divine love, while a modern historian might use it to ground a narrative in the present day. You can also identify and correct the most subtle misuses of the word in the speech or writing of others. At this level, 'konun' is more than just an adverb; it is a testament to your deep immersion in the Persian language and culture. You can play with the word, using it ironically or to evoke a specific historical era, and you can appreciate the beauty of its sound and its place in the rhythmic structure of the language. Your mastery of 'konun' is a reflection of your overall mastery of the soul of Persian communication.

کنون in 30 Seconds

  • A formal adverb meaning 'now'.
  • Used in literature, news, and poetry.
  • Shortened form of 'aknun'.
  • Often found in the phrase 'ta konun' (until now).

The Persian word کنون (pronounced 'konun') is a sophisticated temporal adverb that translates to 'now' or 'at present' in English. While the everyday word for 'now' in Persian is hālā (حالا), konun belongs to a higher register of the language. It is primarily encountered in formal literature, classical poetry, news broadcasts, and solemn speeches. Understanding konun is essential for any student of Persian who wishes to move beyond basic conversational skills and delve into the rich tapestry of Iranian culture and history. It is a shortened form of the word aknun (اکنون), which is also formal but slightly more common in modern formal prose. The omission of the initial 'a' (alef) gives konun a rhythmic quality that is highly prized in Persian prosody, making it a favorite for poets like Hafez, Rumi, and Saadi. When you hear this word, you should immediately recognize that the context is serious, artistic, or official.

Register
Formal, Literary, and Poetic.
Temporal Scope
Refers to the immediate present or the current era.
Etymological Origin
Derived from Middle Persian 'aknōn', which itself comes from Old Persian roots indicating 'this time'.

چه مبارک است این دم که کنون با تو نشسته‌ام.
(How blessed is this moment that I am sitting with you now.)

In modern usage, you might find konun in the headlines of a newspaper or in the opening lines of a formal report. For example, a news anchor might say, 'Konun be akhbar-e eqtesadi tavajoh farma'id' (Now, please pay attention to the economic news). This word sets a tone of authority and precision. It is also used to contrast the present with the past in historical narratives. For instance, a historian might describe how a city was once a small village but is konun a bustling metropolis. This contrastive function is powerful because it highlights the transition of time. Furthermore, in the realm of philosophy and Sufism, konun represents the 'eternal now'—the only moment that truly exists. By mastering this word, you are not just learning a synonym for 'now'; you are gaining access to the intellectual and spiritual heart of the Persian-speaking world.

ای دوست، بیا تا غم فردا نخوریم، وین یکدم عمر را کنون غنیمت شمریم.
(O friend, let us not worry about tomorrow's grief, and let us cherish this one moment of life now.)

The word is also frequently paired with other temporal markers to create nuanced meanings. For example, ta konun (تا کنون) means 'until now' or 'so far'. This phrase is ubiquitous in both formal and semi-formal Persian. It is used to describe actions that started in the past and continue to the present moment. For example, 'Man ta konun in ketab ra nakhande-am' (I have not read this book until now). Here, ta konun functions much like the English present perfect tense, bridging the gap between what was and what is. In the context of social media or modern digital communication, konun is rarely used unless the user is intentionally trying to sound poetic, ironic, or overly formal. Using it in a text message to a friend about meeting for coffee would be considered quite strange and perhaps humorous, as if you were speaking like a 13th-century poet in a 21st-century setting.

Common Collocation
تا کنون (Tā konun) - Until now / So far.
Synonym (Formal)
اکنون (Aknun) - The more complete formal form.

کنون زمان تغییر است.
(Now is the time for change.)

In summary, konun is a word that carries the weight of centuries. It is not just a marker of time, but a marker of style and intent. Whether it is used to evoke the beauty of a poem or the gravity of a political statement, konun commands attention. As you progress in your Persian studies, you will find that the ability to distinguish between hālā, aknun, and konun is a hallmark of a truly proficient speaker. It allows you to navigate different social and literary environments with ease and grace. Remember that while hālā is for the street and the kitchen, konun is for the podium and the page.

Using کنون correctly in a sentence requires an understanding of Persian syntax and register. As an adverb of time, konun typically appears at the beginning of a sentence or immediately after the subject. In Persian, which follows a Subject-Object-Verb (SOV) structure, temporal adverbs are quite flexible, but their placement can change the emphasis of the sentence. When konun is placed at the very beginning, it emphasizes the 'nowness' of the action. For example, 'کنون می‌روم' (Now I go) places a strong focus on the immediate departure. If placed after the subject, like 'من کنون آماده‌ام' (I am now ready), it feels slightly more balanced and integrated into the description of the subject's state.

Sentence Pattern 1
[Konun] + [Verb] -> Emphasis on the moment.
Sentence Pattern 2
[Subject] + [Konun] + [Predicate] -> Formal description of current state.

کنون که گل سعادت به بار آمده است، چراغ دل را روشن کن.
(Now that the flower of prosperity has blossomed, light the lamp of the heart.)

One of the most common grammatical structures involving konun is the phrase ta konun (تا کنون). This is used with the present perfect tense (māzi-ye naghli) to indicate an action that has continued from the past up to the present. For example, 'Ma ta konun dar in shahr zendegi karde-im' (We have lived in this city until now). Note that in this context, ta konun acts as a temporal boundary. If you were to use hālā here, it would sound much more informal: 'Ma ta hala inja budim'. The choice of konun elevates the sentence to a level suitable for a formal speech or a written biography. Another important aspect is the use of konun in conditional sentences. In classical poetry, you often see 'Konun ke...' (Now that...), which sets the stage for a consequence or a reflection. 'Konun ke pir shodam...' (Now that I have become old...).

Furthermore, konun can be used as a noun in certain formal contexts, though this is rarer. It can refer to 'the present time' as a concept. For instance, 'Konun-e ma' (Our present). However, its primary function remains adverbial. In negative sentences, konun maintains its position. 'Man کنون نمی‌توانم پاسخ دهم' (I cannot answer now). This sounds like something a spokesperson might say during a press conference. If a child were saying they couldn't do their homework, they would say 'Alan nemitunam' or 'Hala nemitunam'. The distinction is entirely about the social context and the relationship between the speaker and the listener. In academic writing, konun is often used to introduce the current state of research: 'کنون بر این باوریم که...' (Now we believe that...). This provides a smooth transition from historical context to modern findings.

او کنون در حال نگارش کتاب جدید خود است.
(He is now in the process of writing his new book.)

When translating from English to Persian, beginners often default to hālā for every instance of 'now'. To sound more natural and sophisticated, try to identify if the 'now' in your English sentence is merely functional or if it carries a sense of 'at this present juncture'. If it's the latter, konun or aknun is the better choice. For example, in the sentence 'Now is the time for all good men to come to the aid of the party', the 'now' is not just about the clock; it's about a significant moment in time. In Persian, this would be perfectly rendered as 'کنون وقت آن است که...'. This stylistic choice demonstrates that you understand the emotional and situational weight of the words you are using. Practice replacing hālā with konun in your formal writing exercises to see how it changes the 'feel' of your prose.

Negative Usage
کنون وقت آن نیست (Now is not the time for that).
Interrogative Usage
آیا کنون آماده‌اید؟ (Are you now ready? - Very formal).

کنون باید تصمیم بگیریم.
(Now we must decide.)

In conclusion, konun is a versatile tool for any Persian learner. It allows for greater precision in register and adds a layer of literary beauty to your speech and writing. While you should avoid using it in casual conversation to prevent sounding 'bookish' or pretentious, it is an indispensable word for formal communication and for appreciating the vast world of Persian literature. By observing how it is used in different contexts—from the rhythmic verses of Rumi to the structured sentences of a news report—you will develop a 'feel' for the word that goes beyond simple translation. It is a word that invites you to be present, but in a way that is mindful of the language's grand tradition.

If you are walking down the streets of Tehran or Shiraz, you might not hear کنون in the chatter of the bazaar or the shouts of taxi drivers. However, the moment you turn on the television to watch the evening news (Akhbar), konun becomes a frequent guest. News anchors use it to transition between segments or to provide updates on ongoing events. For example, 'Konun gozareshi az vaz'iyat-e hava ra mibinim' (Now we see a report on the weather situation). In this context, the word provides a professional polish that hālā simply cannot offer. It signals to the audience that the information being presented is serious and official. Similarly, in political speeches or parliamentary debates, konun is used to emphasize the importance of the current moment in the nation's history.

Media Context
National news, documentaries, and formal interviews.
Artistic Context
Classical music lyrics (Tasnih), poetry recitations, and theater.

در اخبار شنیدیم که: «کنون شرایط برای مذاکره فراهم است.»
(We heard in the news: "Now the conditions for negotiation are prepared.")

Another major arena for konun is the world of Persian classical music and poetry. Iran has a deeply rooted tradition of 'Shab-e Sher' (Poetry Nights), where people gather to recite verses from the great masters. In these settings, konun is ubiquitous. It appears in the lyrics of traditional songs (Tasnihs) sung by legendary vocalists like Mohammad-Reza Shajarian. When a singer belts out a line containing konun, it often carries a sense of longing, urgency, or philosophical reflection. For a Persian speaker, hearing konun in a song evokes a specific emotional response—a connection to the past and a deep appreciation for the beauty of the language. It is also common in historical TV dramas (like 'Mokhtarnameh' or 'Hezar Dastan'), where the characters speak in a stylized, formal dialect to reflect the era they are portraying.

In the educational sphere, teachers and professors use konun during lectures to direct students' attention. A math professor might say, 'Konun be in mo'adele negah konid' (Now look at this equation). This usage is formal yet instructional. It creates a structured environment for learning. Furthermore, in the legal system, konun is used in courtrooms and legal documents. A judge might use it when delivering a verdict or when summarizing the current state of a case. In these instances, the word's precision is paramount. It leaves no room for the ambiguity that sometimes accompanies more casual language. Even in religious contexts, such as sermons (Khutbahs) during Friday prayers, konun is used to exhort the faithful to reflect on their current actions and spiritual state.

استاد گفت: «کنون به بررسی نتایج آزمایش می‌پردازیم.»
(The professor said: "Now we proceed to examine the test results.")

Finally, you will encounter konun in the digital world, but in a specific way. While it's rare in casual chats, it is very common on the websites of government agencies, large corporations, and news portals. If you are looking at a 'Terms of Service' page or a 'Company History' section, konun will likely be there. It is also used in the titles of books and articles that analyze contemporary issues, such as 'Iran-e Konun' (The Iran of Now / Contemporary Iran). This usage highlights the word's role as a marker of the modern era. By paying attention to these various contexts, you will see that konun is far from being a 'dead' or 'archaic' word. It is a vibrant, essential part of the Persian language that serves as a hallmark of professional and artistic excellence.

Legal Context
Court proceedings and official decrees.
Academic Context
Lectures, research papers, and textbooks.

در وب‌سایت آمده است: «کنون می‌توانید ثبت‌نام کنید.»
(It says on the website: "You can now register.")

In conclusion, konun is everywhere once you know where to look. It is the language of the news, the classroom, the concert hall, and the law. While it might not be the word you use to ask for a glass of water, it is the word you will need to understand the world around you in a Persian-speaking environment. Its presence is a sign of formality, respect, and intellectual engagement. As you continue your journey with Persian, let konun be your guide to the more sophisticated and profound aspects of the language.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is 'register mismatch'. Because English uses the word 'now' in almost every context—from a casual 'Now, what was I saying?' to a formal 'Now is the time'—learners often assume they can use کنون (konun) in the same way. However, using konun in a casual conversation with friends is a significant error. It sounds jarringly formal, much like if an English speaker were to say 'At this present juncture, I shall consume a sandwich' instead of 'I'm going to eat a sandwich now'. The rule of thumb is: if you are speaking, use hālā or alan. If you are writing a formal essay or reciting a poem, use konun or aknun.

Mistake 1
Using 'konun' in casual speech (e.g., with family or friends).
Mistake 2
Confusing 'konun' (now) with 'kānun' (center/focus).

اشتباه: «مامان، کنون گشنمه!» (خیلی رسمی)
درست: «مامان، الان گشنمه.»
(Mistake: "Mom, I am now hungry!" - Too formal. Correct: "Mom, I'm hungry now.")

Another common pitfall is the confusion between konun and kānun (کانون). While they look similar in the Persian script (differing only by one 'alef'), they have completely different meanings. Kānun means 'center', 'focus', or 'institution' (as in 'Kānun-e Parvaresh-e Fekri', a famous Iranian cultural institution). Confusing these two can lead to nonsensical sentences. For example, saying 'Man dar konun-e khanevade hastam' would mean 'I am in the now of the family', whereas you likely meant 'I am in the center/heart of the family' (kānun-e khanevade). Always double-check the spelling and the presence of the long 'ā' sound in kānun. Phonetically, konun has two short 'o' sounds (or 'o' and 'u' depending on the dialect), while kānun starts with a distinct, long 'ā'.

A third mistake involves the incorrect use of tenses with ta konun (تا کنون). Because ta konun means 'until now', it almost always requires the present perfect tense (māzi-ye naghli). Learners often mistakenly use the simple past (māzi-ye sāde). For example, saying 'Man ta konun in ra nadidam' (I didn't see this until now) is technically understandable but grammatically less precise than 'Man ta konun in ra nadide-am' (I haven't seen this until now). The present perfect emphasizes the ongoing relevance of the past action to the present moment, which is exactly what ta konun is designed to do. Additionally, avoid overusing konun in a single paragraph. Even in formal writing, repetitive use of the same temporal marker can make the text feel monotonous. Mix it up with aknun, dar hāl-e hāzer (at the present time), or dar in lahze (at this moment).

اشتباه: «تا کنون به پاریس رفتم.»
درست: «تا کنون به پاریس نرفته‌ام.» (یا رفته‌ام)
(Mistake: "Until now I went to Paris." Correct: "Until now I have (not) gone to Paris.")

Finally, be careful with the placement of konun in complex sentences. While Persian word order is flexible, placing konun too far from the verb it modifies can sometimes obscure the meaning, especially in long, literary sentences. In poetry, this is often done for the sake of meter, but in prose, it's best to keep it near the beginning of the clause. Also, remember that konun does not take any plural markers or suffixes like 'hā' or 'ān'. It is an adverb and remains invariable. Some learners try to pluralize it to mean 'these times', but the correct way to say that would be 'in zamānhā' or 'rūzgārān'. By keeping these common errors in mind, you will be able to use konun with the confidence and precision of a native speaker.

Grammar Rule
Always use 'ta konun' with the present perfect tense.
Style Rule
Reserve 'konun' for formal writing and public speaking.

اشتباه: «او در کنون توجه است.»
درست: «او در کانون توجه است.»
(Mistake: "He is in the 'now' of attention." Correct: "He is in the 'center' of attention.")

In summary, the key to avoiding mistakes with konun is understanding its social and grammatical boundaries. Respect its formality, distinguish it from its 'look-alikes', and pair it with the correct verb tenses. By doing so, you will not only avoid errors but also demonstrate a high level of linguistic awareness. Persian is a language of nuances, and mastering a word like konun is a major step toward fluency.

Persian has several words for 'now', each with its own specific flavor and context. Understanding the differences between them is crucial for achieving natural-sounding fluency. The most direct alternative to کنون (konun) is اکنون (aknun). In fact, konun is simply a shortened version of aknun. Both are formal, but aknun is slightly more common in modern formal prose and news reporting, while konun is more frequent in poetry and classical literature. If you are writing a formal letter, you can use either, but aknun might feel a bit more 'standard' formal, whereas konun feels 'literary' formal.

حالا (Hālā)
The standard word for 'now' in everyday conversation. It is neutral and can be used in almost any informal or semi-formal setting.
الان (Alan)
Very common in spoken Persian. It is slightly more informal than 'hālā' and often refers to the very immediate second ('Right now').
در حال حاضر (Dar hāl-e hāzer)
A formal phrase meaning 'at the present time' or 'currently'. It is often used in business and academic contexts.

مقایسه:
۱. کنون چه باید کرد؟ (ادبی)
۲. حالا چیکار کنیم؟ (دوستانه)
(Comparison: 1. Now what must be done? - Literary. 2. Now what should we do? - Friendly.)

Another alternative is fi-al-hāl (فی‌الحال), which is an Arabic loanword used in formal Persian to mean 'immediately' or 'at once'. It is less common than konun but can be found in older texts or very formal modern writing. Then there is dar in lahze (در این لحظه), which literally means 'at this moment'. This is a great way to be very specific about time without necessarily using a formal adverb. For example, 'Dar in lahze hich chizi mohem nist' (At this moment, nothing is important). This phrase is neutral and can be used in both formal and informal contexts. Another interesting term is emrūze (امروزه), which means 'nowadays' or 'in this day and age'. While konun refers to the specific point of 'now', emrūze refers to a broader period of time.

When choosing between these options, consider your audience and your medium. If you are writing a poem or a high-level academic paper, konun and aknun are your best friends. If you are writing an email to a colleague, dar hāl-e hāzer or hālā might be more appropriate. If you are texting a friend, alan is the way to go. This sensitivity to register is what separates a beginner from an advanced learner. It's also worth noting that konun can sometimes be replaced by ham-aknūn (هم‌اکنون), which means 'right now' in a formal sense. This is often heard on the news: 'Ham-aknūn khabar-e jadidi be dast-e ma resid' (Just now, a new piece of news reached us). This adds a sense of urgency to the formal tone.

او هم‌اکنون در جلسه است.
(He is right now in a meeting - Formal.)

In conclusion, while konun is a powerful and beautiful word, it is part of a larger family of temporal markers. By learning its synonyms and understanding their nuances, you gain a more complete toolkit for expressing yourself in Persian. Don't just learn one word for 'now'—learn them all, and learn when to use each one. This will make your Persian sound more authentic, sophisticated, and adapted to the situation at hand. Whether you are reading the Rubaiyat of Omar Khayyam or watching a modern Iranian film, you will now be able to appreciate the subtle choices authors and speakers make when they talk about the present moment.

امروزه (Emrūze)
Nowadays / In these times.
فعلاً (Fe'lan)
For now / Temporarily. (Often used when saying goodbye: 'Fe'lan khodafez').

فعلاً اینجا بمان تا باران تمام شود.
(Stay here for now until the rain stops.)

How Formal Is It?

Formal

"کنون زمان آن است که به توافق برسیم."

Neutral

"تا کنون همه چیز خوب پیش رفته است."

Informal

"حالا/الان می‌رم خونه."

Child friendly

"کنون وقت خواب است، عزیزم."

Slang

"فعلاً!"

Fun Fact

The word 'konun' is a 'poetic doublet' of 'aknun'. In Persian literature, such doublets are common, allowing poets to choose the word that fits the meter of their poem perfectly.

Pronunciation Guide

UK /koˈnuːn/
US /koʊˈnuːn/
The stress is on the second syllable: ko-NUN.
Rhymes With
افسون (Afsun) گردون (Gardun) هامون (Hamun) مجنون (Majnun) خون (Khun) بیرون (Birun) درون (Darun) ستون (Sotun)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'kānun' (with a long 'ā').
  • Making the first 'o' too long.
  • Confusing the 'u' sound with a short 'o'.
  • Swapping the vowels (e.g., 'kunon').
  • Pronouncing the final 'n' too softly.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in text, but requires understanding of register.

Writing 4/5

Requires knowledge of when it is appropriate to use formal vs informal words.

Speaking 5/5

Hard for beginners to use naturally without sounding overly formal.

Listening 3/5

Common in news and media, easy to hear once known.

What to Learn Next

Prerequisites

حالا (Hālā) زمان (Zamān) وقت (Vaqt) امروز (Emruz) بودن (Budan)

Learn Next

اکنون (Aknun) گذشته (Gozashteh) آینده (Āyandeh) معاصر (Mo'āser) جاری (Jāri)

Advanced

فی‌الحال (Fi-al-hāl) در حال حاضر (Dar hāl-e hāzer) الآن (Al-ān) عصر حاضر (Asr-e hāzer) موقعیت (Mowghe'iyat)

Grammar to Know

Present Perfect with 'Ta Konun'

تا کنون او را ندیده‌ام. (I haven't seen him until now.)

Formal Adverb Placement

من کنون آماده‌ام. (Adverb after subject in formal speech.)

Conditional 'Konun ke'

کنون که باران می‌بارد، چتر بردار. (Now that it's raining, take an umbrella.)

Register Consistency

Use 'konun' with formal verb endings like '-am', '-id', '-and'.

Invariability of Adverbs

'Konun' never changes its form regardless of gender or number.

Examples by Level

1

من کنون به خانه می‌روم.

I am going home now (formal).

Notice 'konun' comes before the destination.

2

او کنون کجاست؟

Where is he/she now? (formal)

In formal questions, 'konun' often follows the subject.

3

ما تا کنون اینجا هستیم.

We are here until now.

'Ta konun' means 'until now'.

4

کنون وقت چای است.

Now is tea time (formal).

'Konun' at the start emphasizes the time.

5

آنها کنون در مدرسه هستند.

They are in school now (formal).

Formal plural 'ānhā' matches the formal 'konun'.

6

تا کنون باران نیامده است.

It hasn't rained until now.

Uses present perfect 'nayāmadeh ast'.

7

کنون کتاب را بخوان.

Read the book now (formal command).

Formal imperative 'bekhān'.

8

او تا کنون ننوشته است.

He/she hasn't written until now.

Negative present perfect with 'ta konun'.

1

کنون زمان درس خواندن است.

Now is the time for studying.

'Konun' sets a serious tone for the activity.

2

آیا تا کنون به ایران رفته‌اید؟

Have you been to Iran until now (so far)?

Standard question using 'ta konun' and present perfect.

3

او کنون در حال استراحت است.

He is now in the process of resting.

'Dar hāl-e' indicates an ongoing action.

4

ما کنون آماده حرکت هستیم.

We are now ready to move/leave.

'Konun' adds a sense of official readiness.

5

تا کنون خبری از او نداریم.

Until now, we have no news of him.

'Khabar' means news or information.

6

کنون به این تصویر نگاه کنید.

Now look at this image (formal instruction).

Formal plural imperative 'negāh konid'.

7

او تا کنون پنج کتاب خوانده است.

He has read five books so far.

'Ta konun' acts as 'so far' in this context.

8

کنون همه چیز آماده است.

Now everything is ready.

'Hameh chiz' means everything.

1

کنون که به اینجا رسیده‌ایم، باید ادامه دهیم.

Now that we have reached here, we must continue.

'Konun ke' is a common way to start a conditional or logical clause.

2

تا کنون هیچ مشکلی گزارش نشده است.

Until now, no problems have been reported.

Passive voice 'gozāresh nashodeh ast' with 'ta konun'.

3

او کنون یکی از بهترین نویسندگان است.

He is now one of the best writers.

'Yeki az' means 'one of'.

4

کنون وقت آن است که تصمیم بگیریم.

Now is the time that we should decide.

'Vaqt-e ān ast ke' is a very common formal structure.

5

تا کنون تلاش‌های زیادی انجام شده است.

Until now, many efforts have been made.

'Talāsh' means effort or attempt.

6

کنون به بررسی جزئیات می‌پردازیم.

Now we proceed to examine the details.

'Be ... mi-pardāzim' is a formal way to say 'we address/examine'.

7

او تا کنون در چندین کشور زندگی کرده است.

He has lived in several countries so far.

'Chandin' means several or multiple.

8

کنون جهان در حال تغییر است.

Now the world is in the process of changing.

Broad, philosophical use of 'konun'.

1

کنون که پرده از اسرار برافتاده است، حقیقت روشن شد.

Now that the veil has been lifted from the secrets, the truth became clear.

Literary and metaphorical use of 'konun'.

2

تا کنون هیچ مدرکی دال بر گناهکاری او یافت نشده است.

Until now, no evidence indicating his guilt has been found.

'Dāl bar' is a formal way to say 'indicating' or 'pointing to'.

3

کنون باید دید که آیا این طرح موفق خواهد بود یا خیر.

Now it remains to be seen whether this plan will be successful or not.

'Yā kheyr' is the formal equivalent of 'yā na' (or not).

4

او تا کنون توانسته است بر تمام مشکلات فائق آید.

Until now, he has been able to overcome all problems.

'Fā'eq āmadan' is a formal verb for overcoming.

5

کنون بیش از هر زمان دیگری به وحدت نیاز داریم.

Now, more than any other time, we need unity.

'Bish az har zamān-e digari' is a common rhetorical phrase.

6

تا کنون دانشمندان به نتایج قطعی نرسیده‌اند.

Until now, scientists have not reached definitive results.

'Qat'i' means definitive or certain.

7

کنون این پرسش مطرح می‌شود که هدف اصلی چیست.

Now this question is raised: what is the main goal?

'Matrah mishavad' is a formal way to say 'is raised/proposed'.

8

او تا کنون جوایز متعددی دریافت کرده است.

He has received numerous awards so far.

'Mota'added' is a formal word for 'numerous'.

1

کنون که چرخ فلک بر مراد ما نمی‌گردد، صبوری پیشه کن.

Now that the wheel of fortune does not turn according to our desire, practice patience.

Highly poetic and archaic structure.

2

تا کنون هیچ پژوهشی به این عمق در این زمینه صورت نگرفته است.

Until now, no research of this depth has been conducted in this field.

'Surat nagerefteh ast' is a formal passive for 'has not been done'.

3

کنون بر ماست که از میراث گذشتگان پاسداری کنیم.

Now it is upon us to protect the heritage of our ancestors.

'Bar māst ke' is a formal way to say 'it is our duty to'.

4

تا کنون فرضیات گوناگونی در این باره ارائه شده است.

Until now, various hypotheses have been presented in this regard.

'Farziyāt' is the plural of 'farziyeh' (hypothesis).

5

کنون دریای بیکران معرفت پیش روی توست.

Now the boundless sea of knowledge is before you.

Metaphorical and mystical usage.

6

تا کنون هیچ دولتی نتوانسته است این بحران را مهار کند.

Until now, no government has been able to contain this crisis.

'Mahār kardan' means to contain or control.

7

کنون زمان آن فرا رسیده است که به بازنگری در باورهایمان بپردازیم.

Now the time has arrived for us to proceed with a revision of our beliefs.

'Bāznengari' means revision or rethinking.

8

تا کنون آثار متعددی از این هنرمند در سطح جهانی به نمایش درآمده است.

Until now, numerous works by this artist have been exhibited globally.

'Be namāyesh dar-āmadan' means to be exhibited.

1

کنون که غبار ایام بر چهره تاریخ نشسته، بازخوانی وقایع ضروری است.

Now that the dust of days has settled on the face of history, re-reading the events is essential.

Highly sophisticated metaphorical language.

2

تا کنون هیچ پارادایم فکری نتوانسته است پاسخی جامع به این پرسش وجودی بدهد.

Until now, no intellectual paradigm has been able to give a comprehensive answer to this existential question.

'Pārādāym' is a transliterated academic term.

3

کنون در آستانه تحولی شگرف در مناسبات بین‌المللی ایستاده‌ایم.

Now we stand on the threshold of a profound transformation in international relations.

'Āstāneh' means threshold or brink.

4

تا کنون رویکردهای تقلیل‌گرایانه مانع از درک صحیح این پدیده شده‌اند.

Until now, reductionist approaches have prevented a correct understanding of this phenomenon.

'Taghlil-garāyāneh' means reductionist.

5

کنون که نغمه‌های صلح از هر سو به گوش می‌رسد، امید در دل‌ها زنده شده است.

Now that the melodies of peace are heard from every side, hope has been revived in hearts.

'Naghmeh' is a poetic word for melody or song.

6

تا کنون هیچ تمدنی نتوانسته است از گزند زوال در امان بماند.

Until now, no civilization has been able to remain safe from the harm of decline.

'Gazand-e zavāl' is a literary phrase for the harm of decay.

7

کنون بر نخبگان است که راهبردی نو برای برون‌رفت از این بن‌بست ارائه دهند.

Now it is upon the elites to provide a new strategy for exiting this deadlock.

'Bon-bast' means deadlock or cul-de-sac.

8

تا کنون دیالکتیک میان سنت و مدرنیته چالش اصلی جامعه ما بوده است.

Until now, the dialectic between tradition and modernity has been the main challenge of our society.

'Diyālektik' is an academic loanword.

Common Collocations

تا کنون
کنون که
از کنون
ایران کنون
کنون وقت آن است
تا به کنون
همین کنون
شرایط کنون
وضعیت کنون
دنیای کنون

Common Phrases

تا کنون کجا بودی؟

— Where have you been until now? (Formal)

ای دوست، تا کنون کجا بودی؟

کنون چه باید کرد؟

— Now what must be done? (Formal/Poetic)

در این مصیبت، کنون چه باید کرد؟

کنون وقت کار است.

— Now is the time for work.

بازی تمام شد، کنون وقت کار است.

تا کنون چنین چیزی ندیده‌ام.

— I haven't seen such a thing until now.

در تمام عمرم، تا کنون چنین چیزی ندیده‌ام.

کنون آماده‌ام.

— I am now ready (Formal).

پس از سال‌ها تلاش، کنون آماده‌ام.

از کنون به بعد...

— From now on...

از کنون به بعد بیشتر دقت کن.

کنون نوبت توست.

— Now it is your turn.

من کارم را انجام دادم، کنون نوبت توست.

تا کنون که خوب بوده است.

— It has been good so far.

سفر چطور است؟ تا کنون که خوب بوده است.

کنون زمان بیداری است.

— Now is the time of awakening.

خواب بس است، کنون زمان بیداری است.

تا کنون پاسخی نیامده است.

— Until now, no answer has come.

نامه‌ای فرستادم اما تا کنون پاسخی نیامده است.

Often Confused With

کنون vs کانون (Kānun)

Means 'center' or 'focus'. Often confused due to similar spelling.

کنون vs قانون (Ghānun)

Means 'law'. Sounds somewhat similar to a beginner's ear.

کنون vs کوه (Kuh)

Means 'mountain'. Only shares the first letter, but beginners sometimes mix up short words.

Idioms & Expressions

"کنون که گل سعادت به بار آمده است"

— Now that the flower of happiness has blossomed. Used to describe a period of great success.

کنون که گل سعادت به بار آمده است، باید شکرگزار باشیم.

Poetic
"تا کنون که چنین بوده است"

— It has been this way until now. Often implies that things might change.

تا کنون که چنین بوده است، اما فردا را کسی نمی‌داند.

Neutral
"کنون وقت تنگ است"

— Now time is short/tight. Used when there is an urgent deadline.

سریع‌تر عمل کنید، کنون وقت تنگ است.

Formal
"کنون و اینجا"

— Now and here. Refers to being fully present in the moment.

او فقط در کنون و اینجا زندگی می‌کند.

Philosophical
"از کنون تا ابد"

— From now until eternity.

دوستی ما از کنون تا ابد پایدار خواهد بود.

Literary
"کنون که دست می‌دهد"

— Now that the opportunity arises.

کنون که دست می‌دهد، به یاری مستمندان بشتاب.

Poetic
"تا کنون که خیر بوده است"

— It has been good/auspicious so far. A common way to express optimism about an ongoing process.

پروژه چطور پیش می‌رود؟ تا کنون که خیر بوده است.

Neutral
"کنون چه جای درنگ است؟"

— Now what place is there for hesitation? Meaning: Why hesitate now?

همه چیز مهیاست، کنون چه جای درنگ است؟

Literary
"کنون که پیر شدم"

— Now that I have become old. A common opening for reflections in classical poetry.

کنون که پیر شدم، قدر جوانی را می‌دانم.

Poetic
"تا کنون سابقه نداشته است"

— It has been unprecedented until now.

چنین برفی تا کنون سابقه نداشته است.

Formal

Easily Confused

کنون vs کانون (Kānun)

Similar visual appearance in script.

'Konun' is an adverb of time (now), while 'Kānun' is a noun (center/institution). 'Kānun' has a long 'ā' sound.

او در کانون (center) توجه است، اما کنون (now) خسته است.

کنون vs اکنون (Aknun)

They mean the same thing.

'Aknun' is the full formal form. 'Konun' is the shortened poetic form. 'Aknun' is more common in modern prose.

اکنون (now) به خانه می‌روم.

کنون vs حالا (Hālā)

Both translate to 'now'.

'Hālā' is conversational and neutral. 'Konun' is formal and literary. You wouldn't use 'konun' to ask 'Now what?' in a casual fight.

حالا (now) چیکار کنم؟

کنون vs الآن (Al-ān)

Both translate to 'now'.

'Al-ān' is very common in speech and emphasizes 'this very second'. 'Konun' is for formal contexts.

الآن (right now) بیا!

کنون vs قرون (Ghorun)

Rhymes with 'konun'.

'Ghorun' is the plural of 'gharn' (century), meaning 'centuries'.

در طول قرون (centuries) گذشته.

Sentence Patterns

A1

من کنون [Place] هستم.

من کنون در کتابخانه هستم.

A2

تا کنون [Verb-Present Perfect].

تا کنون غذا نخورده‌ام.

B1

کنون وقت آن است که [Subjunctive Verb].

کنون وقت آن است که برویم.

B2

کنون که [Clause], [Result].

کنون که هوا خوب است، پیاده‌روی کن.

C1

در شرایط کنون، [Observation].

در شرایط کنون، اقتصاد ضعیف است.

C2

تا کنون هیچ [Noun] نتوانسته است [Verb].

تا کنون هیچ فیلسوفی نتوانسته است این را توضیح دهد.

B1

[Subject] کنون در حال [Action] است.

او کنون در حال مطالعه است.

A2

آیا تا کنون [Object] را [Verb-Present Perfect]؟

آیا تا کنون این فیلم را دیده‌اید؟

Word Family

Nouns

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in written/formal Persian; Low in spoken/casual Persian.

Common Mistakes
  • Using 'konun' in a casual text to a friend. حالا چیکار می‌کنی؟ (Hālā chikār mikoni?)

    'Konun' is too formal for texting. It sounds like you're writing a decree rather than a message.

  • Saying 'kānun' when you mean 'now'. کنون وقت رفتن است. (Konun vaqt-e raftan ast.)

    'Kānun' means center. Saying 'Kānun vaqt-e raftan ast' would mean 'The center is the time of going', which makes no sense.

  • Using simple past with 'ta konun'. تا کنون او را ندیده‌ام. (Ta konun u ra nadide-am.)

    'Ta konun' (until now) requires the present perfect because the action's relevance continues to the present.

  • Pluralizing 'konun' to 'konun-hā'. در این زمان‌ها (Dar in zamān-hā)

    Adverbs like 'konun' cannot be pluralized. To say 'these times', use 'zamān-hā' or 'rūzgārān'.

  • Pronouncing 'konun' with a long 'o' in the first syllable. ko-NUN (short 'o')

    Making the first syllable too long can make it sound like a different word or just incorrect. Keep it crisp.

Tips

Formal Writing

Always use 'konun' or 'aknun' in academic essays. Using 'hālā' can make your writing seem too informal and less professional.

Tense Agreement

When using 'ta konun', make sure your verb is in the present perfect (e.g., 'rafteh-am'). This is a common point of error for learners.

Vowel Distinction

Practice saying 'konun' and 'kānun' back-to-back. The difference between the short 'o' and long 'ā' is vital for being understood.

Poetic Flair

If you want to sound poetic, use 'konun'. It has a rhythmic quality that 'aknun' lacks, making it perfect for lyrics or creative writing.

News Watching

Watch the Iranian news for 10 minutes. You will almost certainly hear 'konun' or 'ham-aknun' used as a transition word.

Respect the Register

Using 'konun' correctly shows Iranians that you respect their language's formal traditions. It's a great way to build rapport in professional settings.

The 'Noon' Rule

Remember that 'konun' ends in 'nun' (noon). Noon is a specific time, just like 'now' is a specific time.

Avoid Repetition

If you've used 'konun' once in a paragraph, try using 'dar hāl-e hāzer' for the next mention of the present to keep your writing varied.

Public Speaking

In a speech, 'konun' is a powerful way to grab attention before making a major point about the current situation.

Classical Texts

When reading Rumi or Hafez, look for 'konun'. It often marks the moment the poet turns from a story to a philosophical lesson.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Konun' as 'Go Noon'. When the clock hits noon, it is 'now' (konun).

Visual Association

Imagine a formal grandfather clock. The 'tick-tock' sound is like 'ko-nun, ko-nun', marking the formal passage of time.

Word Web

Time Formal Poetry Present News Literature Aknun Ta Konun

Challenge

Try to write three formal sentences about your current life using 'konun' instead of 'hālā'. For example: 'Konun dar otāq hastam' (I am now in the room).

Word Origin

Derived from Middle Persian (Pahlavi) 'aknōn'. It is a compound of 'ak' (this) and 'nōn' (now/time). Over time, the initial 'a' was dropped in poetic and literary contexts to form 'konun'.

Original meaning: At this time / Right now.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Cultural Context

There are no specific sensitivities, but using 'konun' in a very low-class or slang-heavy environment might be perceived as mocking or arrogant.

English speakers often struggle with the 'formal vs informal' split in Persian. Think of 'konun' as being similar to 'henceforth' or 'presently' in terms of its elevated feel.

The Shahnameh of Ferdowsi (uses 'konun' frequently to start new sections). The Divan of Hafez (uses 'konun' to ground mystical reflections in the present). Iranian National News (IRIB) - listen for 'konun' in transitions.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

News Broadcasting

  • کنون به اخبار گوش دهید.
  • تا کنون تلفاتی گزارش نشده است.
  • کنون وضعیت آرام است.
  • هم‌اکنون خبر رسید.

Classical Poetry

  • کنون که پیر شدم...
  • کنون چه جای درنگ است؟
  • ای دوست، کنون بیا.
  • غنیمت شمر کنون را.

Academic Writing

  • در دنیای کنون...
  • تا کنون فرضیات زیادی...
  • کنون به بررسی نتایج...
  • وضعیت کنونی جامعه.

Formal Speeches

  • کنون وقت اتحاد است.
  • تا کنون صبر کرده‌ایم.
  • کنون باید تصمیم گرفت.
  • از کنون به بعد تلاش می‌کنیم.

Legal Documents

  • تا کنون هیچ اعتراضی...
  • در شرایط کنون قرارداد...
  • کنون این حکم لازم‌الاجراست.
  • وضعیت کنون طرفین.

Conversation Starters

"آیا تا کنون به این موضوع فکر کرده‌اید؟ (Have you thought about this topic until now?)"

"کنون نظر شما در مورد این کتاب چیست؟ (Now, what is your opinion about this book?)"

"تا کنون سفرتان چطور بوده است؟ (How has your trip been so far?)"

"کنون چه برنامه‌ای برای آینده دارید؟ (Now, what plan do you have for the future?)"

"آیا تا کنون با چنین مشکلی روبرو شده‌اید؟ (Have you faced such a problem until now?)"

Journal Prompts

تا کنون بزرگترین دستاورد زندگی شما چه بوده است؟ (What has been your greatest life achievement so far?)

در دنیای کنون، چه چیزی بیش از همه شما را نگران می‌کند؟ (In today's world, what worries you the most?)

کنون در چه وضعیتی از زندگی خود هستید؟ (What state of your life are you in now?)

تا کنون چه درس‌های مهمی از زندگی گرفته‌اید؟ (What important lessons have you learned from life so far?)

اگر کنون می‌توانستید یک چیز را در جهان تغییر دهید، آن چه بود؟ (If you could change one thing in the world now, what would it be?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Technically yes, but it will sound very strange. It's like using 'henceforth' in a casual text message. Your friends might think you are joking or trying to sound like a poet from the 13th century. It's better to use 'hālā' or 'alan' in casual settings.

They are essentially the same word. 'Konun' is a shortened version of 'aknun'. In modern formal Persian, 'aknun' is slightly more common in newspapers and reports, while 'konun' is more frequent in poetry and classical literature because its rhythm is easier to fit into a meter.

Because it's the standard formal way to say 'until now' or 'so far'. It's used to connect past actions to the present moment, which is a very common need in both writing and formal speech. It's almost always paired with the present perfect tense.

No, they are etymologically unrelated. 'Konun' comes from roots meaning 'this time', while 'kanun' comes from roots meaning 'hearth' or 'fireplace' (the center of the home). They just happen to look similar in the Persian script.

It has two syllables: 'ko' and 'nun'. The 'o' is short (like in 'go' but shorter), and the 'u' is long (like in 'noon'). The stress is on the second syllable: ko-NUN. Make sure not to use a long 'ā' sound like in 'kānun'.

Not directly. It specifically refers to the present. However, you can say 'az konun be ba'd', which means 'from now onwards', to talk about future intentions starting from the present moment.

The word 'konun' itself is Persian, not Arabic. However, Persian translations of the Quran often use 'konun' or 'aknun' to translate the Arabic word 'al-āna' (now).

Yes, it is appropriate for a formal business email, especially when describing a current situation or a transition in a project. For example: 'Konun dar hāl-e barresi-ye darkhāst-e shomā hastim' (We are now in the process of reviewing your request).

It is used in all three major Persian-speaking regions, as it is a core part of the classical literary heritage they share. However, the specific frequency in modern speech might vary slightly between Tehrani, Dari, and Tajiki dialects.

There isn't one single opposite, but 'āngāh' (then/at that time) is often used as its formal temporal counterpart. If you mean 'the past', you would use 'gozashteh'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a formal sentence using 'konun' to say you are ready.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ta konun' and the verb 'to see' (didar kardan/didan).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence saying 'Now is the time for change'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poetic sentence starting with 'Konun ke...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the current state of the world using 'konun'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ta konun' to describe a scientific fact.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'konun' in a news broadcast style.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ta konun' to say you haven't finished your homework.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal question using 'konun'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your current location using 'konun'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'konun' to contrast with the past.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ta konun' about a book you are reading.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'konun' to express urgency.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ta konun' about a place you haven't visited.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'konun' in a philosophical way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'konun' to describe someone's current job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ta konun' about a language you are learning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'konun' to describe the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ta konun' about a secret.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'konun' to describe a historical shift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'konun' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am here now' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Until now, I haven't eaten' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where are you now?' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Make a formal announcement: 'Now pay attention to the news.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'hālā' and 'konun' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Recite a sentence starting with 'Konun ke...'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Now is the time for unity' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a short formal introduction using 'konun'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the world today using 'konun'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss a philosophical point about 'the present' using 'konun'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize a news report using 'ta konun'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'From now on, I will study more' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Have you been to Iran so far?' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Now everything is ready' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'ta konun' with correct stress.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is now writing a book' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Until now, it has been good' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What must be done now?' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Now is the time to sleep' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'کنون به اخبار توجه کنید.' What is the first word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In the phrase 'تا کنون', which syllable is stressed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او تا کنون نیامده است.' Has the person arrived?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word for 'now' in this news clip: '...کنون وضعیت در منطقه آرام است...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound formal or informal when they use 'konun'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the difference: 'konun' vs 'kanun'. Which one means 'now'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a poem: 'کنون که گل سعادت...' What is the first word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'تا کنون هیچ مشکلی نبوده است.' How many problems were there?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In the sentence 'کنون زمان بیداری است', what is the speaker's tone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'از کنون به بعد...' Does this refer to the past or future?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'آیا تا کنون او را دیده‌اید؟' Is this a question or a statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the number in: 'تا کنون ده بار زنگ زده‌ام.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'کنون همه چیز مهیاست.' What does 'mohayyā' mean based on context?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'تا کنون پاسخی نیامده.' What is missing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'کنون وقت تنگ است.' Is there a lot of time left?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!