لباس پوشاندن
لباس پوشاندن in 30 Seconds
- A causative Persian verb meaning 'to dress someone else', essential for caregivers and parents.
- Formed by combining 'lebas' (clothing) with 'pushāndan' (to make wear), distinguishing it from dressing oneself.
- Commonly used in household, medical, and theatrical contexts to describe the act of putting clothes on others.
- Grammatically transitive, often requiring the preposition 'be' before the person who is being dressed.
The Persian verb لباس پوشاندن (Lebās pushāndan) is a causative compound verb that specifically describes the act of putting clothes on another person or entity. Unlike the simple verb 'pushidan' (to wear) or the reflexive 'lebas pushidan' (to dress oneself), this verb implies an external agent performing the action for someone else who might be unable to do it themselves, such as a child, an elderly person, or a patient. It is a fundamental part of the Persian vocabulary related to caregiving, parenting, and daily routines. The structure consists of the noun 'lebas' (clothing) and the causative form of the verb 'pushidan', which is 'pushāndan' (to make wear). In Persian grammar, adding the suffix '-ān' to the present stem of a verb typically creates a causative meaning, transforming the action from something one does to oneself into something one causes another to do.
- Grammatical Function
- This is a transitive verb. It requires a direct object—the person being dressed—and often an indirect object or a specific mention of the clothing being used. In a sentence, the person receiving the clothes is usually followed by the postposition 'rā'.
مادر با حوصله به نوزادش لباس پوشاند تا برای مهمانی آماده شود.
In everyday life, you will encounter this word in domestic settings. Parents use it when talking about getting their children ready for school. Healthcare workers use it when discussing the care of patients. It is also used metaphorically in literature to describe 'cloaking' or 'veiling' concepts in specific terms, though its primary use remains physical. Understanding the distinction between 'pushidan' and 'pushandan' is a hallmark of moving from elementary to intermediate Persian proficiency, as it demonstrates a grasp of the causative system which is central to the language's logic.
- Register and Context
- While 'lebas pushandan' is the standard and most common term, in very formal or literary contexts, you might see 'mulabbas kardan'. However, for 95% of conversations, 'lebas pushandan' is the correct and natural choice.
پرستار به بیمار کمک کرد و به او لباس پوشاند.
When using this verb, the preposition 'be' (to) is often used for the person being dressed, although 'rā' is also common depending on the sentence structure. For example, 'be u lebas pushandam' (I dressed him/her). This nuance helps in constructing complex sentences regarding care and assistance. In the fashion industry, stylists 'lebas mipushānand' to models. In theater, costume designers 'lebas mipushānand' to actors. It implies a level of care, professional duty, or necessary assistance that distinguishes it from the simple act of wearing.
Using 'لباس پوشاندن' correctly requires an understanding of Persian verb conjugation and the placement of objects. As a compound verb, the 'lebas' part remains stationary while the 'pushāndan' part conjugates according to the tense, person, and number. Because it is a causative verb, it always implies an agent (the dresser) and a recipient (the dressed). This makes it a perfect example of the transitive relationship in Persian syntax.
- Simple Present Tense
- In the present tense, the stem is 'pushān'. You add the prefix 'mi-' and the personal endings. Example: 'Man be bachche lebas mipushānam' (I am dressing the child).
آیا میتوانی به برادرت لباس بپوشانی؟
One of the most important aspects of using this verb is the prepositional usage. While English says 'dress someone', Persian often says 'clothe to someone'. Therefore, the person being dressed is frequently preceded by 'be'. However, you can also treat the person as the direct object. For example: 'Bachche ra lebas pushandam' (I dressed the child). Both are understood, but 'be [person] lebas pushandan' is very common in spoken Persian.
When you want to specify *what* clothes are being put on, you can insert the specific garment or use 'lebas' as a general term. If you replace 'lebas' with 'pirāhan' (shirt), the verb becomes 'pirahan pushāndan'. This flexibility allows you to describe specific actions like 'putting a coat on someone' or 'putting shoes on someone' (though for shoes, 'pushāndan' is less common than 'pā kardan').
- Negative Forms
- To negate, add 'na-' to the beginning of the verbal part. 'Lebas napushāndam' (I did not dress [them]).
او هنوز به بچهها لباس نپوشانده است.
You will hear 'لباس پوشاندن' in a variety of social and professional settings across the Persian-speaking world. Its most frequent occurrence is within the family unit. Iranian families, known for their close-knit nature and emphasis on caregiving, use this verb daily. A mother might shout to the father, 'Dāri be bachche lebas mipushāni?' (Are you dressing the child?). It's a word of action, routine, and domestic responsibility.
- In Healthcare and Elder Care
- In hospitals or nursing homes, this is a technical but compassionate term. Doctors might instruct nurses: 'Lotfan be bimār lebas-e amaliyat bepushānid' (Please dress the patient in the surgical gown).
در مهدکودک، مربی به بچهها لباس میپوشاند تا به حیاط بروند.
Beyond the home and hospital, the word appears in the arts. In the world of Persian cinema and theater, the 'jāmeh-dār' (costume attendant) is responsible for 'lebas pushāndan' to the actors. You might hear a director say, 'Be bāzigar-e naghsh-e aval lebas-e tarikhi bepushānid' (Dress the lead actor in the historical costume). This highlights the verb's role in transformation and preparation for a role.
In news reports or documentaries about humanitarian aid, you might hear about volunteers 'lebas pushāndan' to those in need during cold winters. Here, the verb takes on a tone of charity and social support. It’s a versatile word that bridges the gap between the mundane act of putting on a shirt and the profound act of caring for another human being's dignity and warmth.
- Metaphorical Use
- Sometimes used to describe 'dressing up' a lie or a truth in different words, though 'pushāndan' alone (to cover) is more common for this.
The most frequent mistake learners make with 'لباس پوشاندن' is confusing it with 'لباس پوشیدن' (lebas pushidan). While they look similar, the difference is vital: 'pushidan' is what you do to yourself, while 'pushāndan' is what you do to someone else. Using the wrong one can lead to comical misunderstandings, such as saying 'I dressed the child' when you meant 'I got dressed'.
- The 'Self' vs. 'Other' Distinction
- Incorrect: Man lebas pushāndam (I dressed [someone else - but who?]). Correct for self: Man lebas pushidam (I dressed myself).
اشتباه: من به خودم لباس پوشاندم. (به جای: لباس پوشیدم)
Another common error is forgetting the 'be' preposition. In English, we say 'dress the baby'. In Persian, while 'nuzād rā lebas pushāndan' is grammatically okay, 'be nuzād lebas pushāndan' is much more idiomatic. Learners often omit the 'be' because it doesn't exist in the English equivalent. Conversely, some learners over-apply 'rā' in places where the sentence flow prefers the prepositional approach.
There is also the issue of 'tan kardan'. Some learners use 'lebas pushāndan' for everything, but for specific items like shoes or hats, different verbs are preferred. While you *can* say 'lebas pushāndan' for a whole outfit, using it for just a hat ('kolāh pushāndan') sounds slightly unnatural compared to 'kolāh sar-e kasi gozāshtan'. Understanding the scope of 'lebas' (which means 'clothing' generally) is key.
- Conjugation Errors
- Learners often forget that the 'ān' remains in the past tense ('pushānd') but the present stem changes to 'pushān'. Confusing 'push' (present stem of wear) with 'pushān' (present stem of dress someone) is a classic B1-level hurdle.
Persian offers several ways to describe the act of dressing or clothing someone, depending on the formality and the specific context. While 'لباس پوشاندن' is the workhorse of the language, knowing the alternatives will make your Persian sound more nuanced and sophisticated.
- Tan Kardan (تن کردن)
- This is a very common, slightly more informal or colloquial alternative. 'Tan' means body. So, 'Tan-e bachche lebas kardan' literally means 'to do/put clothes on the child's body'. It is used frequently in households.
مادر پیراهن جدید را تنِ پسرش کرد.
Another alternative is ملبس کردن (Mulabbas kardan). This comes from the Arabic root 'L-B-S' (the same as 'lebas'). It is very formal and often used in religious or official contexts. For example, when a seminarian officially puts on the clerical robes, they are 'mulabbas' (clothed). You wouldn't use this at home with your kids, but you will see it in newspapers or formal biographies.
There is also the verb پوشاندن (Pushāndan) used alone. While it means 'to dress' in the context of clothes, its broader meaning is 'to cover'. You can 'pushāndan' a table with a cloth or 'pushāndan' a secret. When the object is 'lebas', it specifically means dressing. If you say 'U rā pushānd', it might mean 'He covered him' (with a blanket, for example), whereas 'U rā lebas pushānd' is specific to clothing.
- Comparison Table
-
- Lebas Pushāndan: Standard, versatile, causative.
- Tan Kardan: Colloquial, focuses on the 'body'.
- Mulabbas Kardan: Formal, ceremonial, Arabic-rooted.
- Pushāndan (alone): To cover, can be general.
How Formal Is It?
Fun Fact
The causative suffix '-āndan' is one of the most productive features of Persian grammar, allowing almost any action to be turned into something you make someone else do.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'pushāndan' as 'pushidan' (forgetting the 'ān').
- Shortening the long 'ā' sounds.
- Misplacing the stress on 'lebas' instead of the verb.
Difficulty Rating
Recognizing the causative 'ān' is key for B1 learners.
Spelling 'pushāndan' correctly and using 'be' requires practice.
Common in daily life, so it's useful to master early.
Easy to confuse with 'pushidan' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Causative Verb Formation
Adding '-ān' to the present stem (Push -> Pushān).
Transitive Compound Verbs
Using 'lebas' + 'pushāndan' to act on an object.
Preposition 'be' with Recipients
Be u lebas pushāndam (I dressed him).
Subjunctive Mood with Modals
Bāyad lebas bepushāni (You must dress [him]).
Past Stem Formation
Present stem 'pushān' becomes past stem 'pushānd'.
Examples by Level
من به عروسک لباس میپوشانم.
I dress the doll.
Simple present tense with 'mi-' prefix.
مادر به کودک لباس پوشاند.
The mother dressed the child.
Simple past tense.
او به برادرش لباس میپوشاند.
He/She is dressing his/her brother.
Present continuous sense in Persian.
بیا به گربه لباس بپوشانیم!
Let's dress the cat!
Imperative/Exhortative mood.
او لباس میپوشاند.
He/She dresses (someone).
Basic verb structure.
من به تو لباس میپوشانم.
I dress you.
Use of 'be' with the pronoun 'to'.
آنها به بچهها لباس پوشاندند.
They dressed the children.
Third person plural past tense.
آیا به او لباس پوشاندی؟
Did you dress him/her?
Question form in the past tense.
هر روز صبح به بچهام لباس میپوشانم.
Every morning I dress my child.
Habitual action in the present.
باید به او لباس گرم بپوشانی.
You must dress him in warm clothes.
Use of 'bāyad' with the subjunctive.
او نمیتواند به خودش لباس بپوشاند.
He cannot dress himself.
Negative 'tavānestan' with subjunctive.
پرستار به بیمار لباس پوشاند.
The nurse dressed the patient.
Subject-Object-Verb order.
داشتم به پسرم لباس میپوشاندم که تلفن زنگ زد.
I was dressing my son when the phone rang.
Past progressive tense.
میخواهم به این خرس عروسکی لباس بپوشانم.
I want to dress this teddy bear.
Use of 'mikhāham' with subjunctive.
مادربزرگ به نوه اش لباس های زیبا پوشاند.
The grandmother dressed her grandchild in beautiful clothes.
Adjective 'zibā' modifying 'lebas-hā'.
لطفاً به او لباس بپوشان.
Please dress him/her.
Imperative mood.
قبل از رفتن به مهمانی، باید به بچهها لباسهای رسمی بپوشانیم.
Before going to the party, we must dress the children in formal clothes.
Complex sentence with 'ghabl az'.
او با دقت به مدلها لباس میپوشاند.
She dresses the models with care.
Adverbial phrase 'bā deghat'.
اگر به او لباس نپوشانی، سرما میخورد.
If you don't dress him, he will catch a cold.
Conditional sentence Type 1.
آنها به بازیگران لباسهای قرن نوزدهم پوشاندند.
They dressed the actors in 19th-century clothes.
Specific historical context.
پرستاران تمام روز را صرف لباس پوشاندن به بیماران کردند.
The nurses spent all day dressing the patients.
Using the gerund/infinitive form 'lebas pushāndan'.
میتوانید به من کمک کنید تا به این نوزاد لباس بپوشانم؟
Can you help me dress this infant?
Compound verb 'komak kardan' with 'tā'.
او همیشه به سگش لباسهای مضحک میپوشاند.
She always dresses her dog in ridiculous clothes.
Adverb 'hamisheh'.
مادر به جای لباس پوشاندن به بچهها، اجازه داد خودشان این کار را بکنند.
Instead of dressing the kids, the mother let them do it themselves.
Contrastive structure 'be jāye'.
طراح لباس، ساعتها وقت گذاشت تا به بازیگر نقش اول لباس بپوشاند.
The costume designer spent hours dressing the lead actor.
Complex subordinate clause.
در این مراسم سنتی، بزرگان به جوانان لباسهای خاصی میپوشانند.
In this traditional ceremony, the elders dress the youth in special clothes.
Passive-like active construction.
او سعی کرد به حقیقت، لباس دروغ بپوشاند.
He tried to dress the truth in the clothing of a lie.
Metaphorical usage.
والدین باید به فرزندانشان لباس عزت نفس بپوشانند.
Parents must dress their children in the clothing of self-esteem.
Abstract direct object.
او در حالی که به کودک لباس میپوشاند، برایش قصه میگفت.
While he was dressing the child, he was telling him a story.
Conjunction 'dar hāli ke'.
به نظر میرسد که او بلد نیست به درستی به نوزاد لباس بپوشاند.
It seems that he doesn't know how to dress an infant properly.
Impersonal 'be nazar mi-rasad'.
پوشاندن لباس به بیماران ناتوان، صبر و حوصله زیادی میطلبد.
Dressing disabled patients requires a lot of patience.
Verbal noun as a subject.
او به تمام مجسمههای شهر لباسهای رنگی پوشانده است.
He has dressed all the city's statues in colorful clothes.
Present perfect tense.
شاعر با مهارت تمام، به مفاهیم انتزاعی لباس تصویر میپوشاند.
The poet, with total skill, dresses abstract concepts in the clothing of imagery.
Highly literary/metaphorical.
در متون کهن، به پادشاهان هنگام تاجگذاری لباسهای فاخر میپوشاندند.
In ancient texts, they would dress kings in luxurious robes during coronation.
Generic 'they' for historical description.
او چنان به سخنانش لباس حق به جانب میپوشاند که کسی شک نمیکرد.
He dressed his words in such a self-righteous way that no one doubted him.
Result clause 'chonān... ke'.
پوشاندن لباس تقوا به تن، آرزوی هر سالکی است.
Dressing the body in the clothing of piety is the wish of every seeker.
Mystical/Spiritual register.
دولت سعی دارد به طرحهای خود لباس قانونی بپوشاند.
The government is trying to dress its plans in a legal guise.
Political/Formal register.
او به جای حل مشکل، فقط به آن لباس جدیدی میپوشاند.
Instead of solving the problem, he just dresses it in a new look.
Idiomatic usage for 'masking'.
طبیعت با آمدن بهار، به کوه و دشت لباس سبز میپوشاند.
With the arrival of spring, nature dresses the mountains and plains in green.
Personification of nature.
در این نمایشنامه، شخصیتها مدام به یکدیگر لباسهای مبدل میپوشانند.
In this play, the characters constantly dress each other in disguises.
Reciprocal-like action.
فیلسوف معتقد است که ما به واقعیت عریان، لباس زبان میپوشانیم.
The philosopher believes that we dress naked reality in the clothing of language.
Philosophical discourse.
او با استادی تمام، به کینههای دیرینه لباس دوستی پوشانده بود.
With complete mastery, he had dressed long-standing grudges in the clothing of friendship.
Past perfect with nuance of deception.
در اساطیر، ایزدان به قهرمانان لباس رویینتنی میپوشاندند.
In myths, the gods would dress heroes in the clothing of invulnerability.
Mythological context.
نویسنده به جای روایت مستقیم، به فاجعه لباس طنز پوشانده است.
Instead of direct narration, the author has dressed the catastrophe in humor.
Literary analysis.
او به هر قیمتی میخواست به شکستهایش لباس پیروزی بپوشاند.
He wanted to dress his failures in the clothing of victory at any cost.
Psychological nuance.
آیا میتوان به این هرج و مرج، لباس نظم پوشاند؟
Is it possible to dress this chaos in the clothing of order?
Rhetorical question.
او به اندیشههای خام خود، لباس فلسفههای عمیق میپوشاند.
He dresses his raw thoughts in the clothing of deep philosophies.
Critical/Sarcastic tone.
پوشاندن لباس قداست به امور دنیوی، از آفات دینداری است.
Dressing worldly affairs in the clothing of sanctity is one of the pitfalls of religiosity.
Sophisticated theological critique.
Common Collocations
Common Phrases
— He/She doesn't know how to dress (someone).
پدر هنوز بلد نیست به نوزاد درست لباس بپوشاند.
— Dressing a statue (often for art or protest).
آنها به مجسمه میدان لباس پوشاندند.
— Dressing for school.
هر روز صبح مشغول لباس پوشاندن به آنها برای مدرسه هستم.
Often Confused With
This means dressing yourself, while pushāndan means dressing someone else.
This can mean covering anything (like a table), not just dressing a person.
Very similar but more colloquial and focuses on the 'body'.
Idioms & Expressions
— To grant health or recovery (often used in prayers).
خداوند به همه بیماران لباس عافیت بپوشاند.
Religious/Formal— To put something into practice or realize a plan.
او بالاخره به آرزوهایش لباس عمل پوشاند.
Formal— To imbue with piety or virtue.
او سعی کرد به رفتارش لباس تقوا بپوشاند.
Literary— To make something look righteous or justified when it might not be.
او به کارهای اشتباهش لباس حق به جانب میپوشاند.
Critical— To give someone a fresh start or a new look.
این موفقیت به زندگی او لباس نو پوشاند.
Metaphorical— To cause mourning or to cover in grief.
این خبر به شهر لباس ماتم پوشاند.
Literary— To give legal form to something.
مجلس به این طرح لباس قانون پوشاند.
Political— To humiliate or clothe in disgrace.
دشمن میخواست به این ملت لباس ذلت بپوشاند.
Political/Rhetorical— To make something seem sacred.
نباید به نظرات شخصی لباس قداست پوشاند.
PhilosophicalEasily Confused
Similar root and meaning.
Pushidan is reflexive (self); Pushāndan is causative (other).
Man lebas pushidam (I dressed). Man be u lebas pushāndam (I dressed him).
It is the second part of the compound verb.
Pushāndan alone means 'to cover'. Lebas pushāndan is specific to clothes.
Miz ra pushānd (He covered the table).
Rhymes and is also causative.
Nushāndan means 'to make someone drink'.
Be u āb nushānd (He gave him water to drink).
Common causative used in the same context (childcare).
Khābāndan means 'to put to sleep'.
Bache ra khābānd (She put the baby to sleep).
Same causative structure.
Chashāndan means 'to make someone taste'.
Ghazzā ra be u chashānd (He made him taste the food).
Sentence Patterns
[Subject] be [Person] lebas mipushānad.
Man be bachche lebas mipushānam.
[Subject] bayad be [Person] lebas bepushānad.
U bayad be mādarbozorg lebas bepushānad.
[Subject] dārad be [Person] [Adjective] lebas mipushānad.
Mādar dārad be nuzād lebas-e garm mipushānad.
Ghabl az [Action], be [Person] lebas pushāndam.
Ghabl az mehmāni, be pesaram lebas pushāndam.
[Subject] be [Abstract Concept] lebas-e [Noun] mipushānad.
Nevisandeh be haghigat lebas-e dāstān mipushānad.
Poushāndan-e lebas-e [Noun] be [Person] neshāne-ye [Noun] ast.
Pushāndan-e lebas-e ezzat be mardom neshāne-ye kherad ast.
Tavānestan + Subjunctive
Mitavāni be u lebas bepushāni?
Past Tense Negative
Be bachche lebas napushāndam.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in domestic and caregiving contexts.
-
Using 'lebas pushāndan' for yourself.
→
لباس پوشیدن
You cannot 'cause yourself to wear' in this grammatical way; just use the simple verb.
-
Forgetting the 'ān' in the past tense ('pushād' instead of 'pushānd').
→
پوشاند
The causative 'ān' must remain in the past stem.
-
Omitting the preposition 'be'.
→
به او لباس پوشاندم
While 'u rā' is possible, 'be u' is more idiomatic for recipients.
-
Confusing 'pushāndan' with 'nushāndan' (drinking).
→
پوشاندن
One is clothes (p-), one is water (n-).
-
Using it for shoes only.
→
پا کردن
For specific items like shoes, 'pā kardan' is more natural.
Tips
Causative Logic
Remember that -āndan is the 'help' suffix. It turns 'wear' into 'help wear'.
Parenting
If you have kids, use this verb every morning to cement it in your memory.
Long Vowels
Don't rush the 'ā' in 'pushāndan'. It's a long, open sound.
Compound Nature
You can replace 'lebas' with other clothes like 'pirāhan' (shirt) + pushāndan.
Medical Context
In a hospital, this is the respectful way to talk about assisting patients.
Push-on
Associate 'pushān' with 'pushing on' clothes onto someone else.
Direct Objects
Use 'rā' for the person if they are the direct focus of the sentence.
Prefix mi-
Listen for 'mipushānam' to identify current actions.
Formal Situations
Use 'mulabbas kardan' if you are writing a formal speech or a book.
Nowruz
Associate this word with the tradition of dressing kids in new clothes for New Year.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Pushing' clothes 'On' someone. Push-āndan sounds like 'Pushing on'. Lebas is like 'Le-Bus' (The bus) - imagine dressing everyone on the bus!
Visual Association
Visualize a parent patiently 'pushing' a child's arms through the sleeves of a coat. The 'ān' in the middle of the word is like an extra person being added to the action.
Word Web
Challenge
Try to use 'lebas pushāndan' in three different tenses today: once for a child, once for a doll, and once metaphorically for a plan.
Word Origin
The word 'lebas' is borrowed from Arabic 'libās', which comes from the root L-B-S meaning to clothe or dress. The verb 'pushāndan' is pure Persian, the causative form of 'pushidan'.
Original meaning: To cause someone to be covered in garments.
Indo-European (Persian) + Semitic (Arabic loanword).Cultural Context
Be mindful when using undressing verbs ('lebas dar-āvardan') as they can be sensitive depending on the context.
In English, we often use 'get dressed' for ourselves and 'dress' for others. Persian makes this distinction very clear via the causative form.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Morning Routine
- زود باش لباس بپوشان
- لباس مدرسه بپوشان
- جورابهایش را بپوشان
- کلاه سرش بگذار
Hospital/Clinic
- به بیمار کمک کنید
- لباس بیمارستان بپوشانید
- با دقت بپوشانید
- لباس تمیز بپوشانید
Playing with Toys
- لباس عروسک
- لباسهای رنگی
- کفشهای کوچک
- میخواهم بپوشانم
Winter/Cold Weather
- پالتو بپوشان
- شال گردن بپوشان
- لباس پشمی
- بچه سرما نخورد
Theater/Backstage
- لباس صحنه
- گریم و لباس
- سریع بپوشانید
- لباس تاریخی
Conversation Starters
"آیا معمولاً شما به بچهها لباس میپوشانید یا همسرتان؟"
"چقدر طول میکشد تا به نوزاد لباس بپوشانید؟"
"آیا تا به حال به حیوان خانگیتان لباس پوشاندهاید؟"
"در زمستان چه نوع لباسهایی به کودکان میپوشانید؟"
"آیا لباس پوشاندن به دیگران برای شما کار سختی است؟"
Journal Prompts
خاطرهای از زمانی که سعی کردید به کسی (مثل یک کودک) لباس بپوشانید و او مقاومت میکرد بنویسید.
چرا لباس پوشاندن به بیماران در بیمارستان اهمیت زیادی دارد؟
تفاوت احساسی بین لباس پوشیدن (برای خود) و لباس پوشاندن (به دیگران) را توصیف کنید.
اگر یک طراح لباس بودید، به چه کسی دوست داشتید لباس بپوشانید؟
درباره استعاره 'لباس پوشاندن به افکار' یک پاراگراف بنویسید.
Frequently Asked Questions
10 questionsMostly yes, but it can also apply to dolls, pets, or metaphorically to abstract concepts.
'Lebas pushāndan' is more standard and formal, while 'tan kardan' is very common in spoken, informal Persian.
You should use 'lebas pushidam' (لباس پوشیدم). Using 'pushāndan' for yourself sounds very strange.
Usually, we use 'pā kardan' (پا کردن) for shoes, but 'pushāndan' can be used for a total outfit including shoes.
Yes, if you are dressing someone else, the 'ān' is what makes the verb causative.
It's better to use 'ruye kasi andākhtan' or just 'pushāndan' (covering), not specifically 'lebas pushāndan'.
Man be u lebas khāham pushānd (I will dress him).
It's rare, but 'lebas pushānde shod' (he was dressed) is possible.
The present stem is 'pushān'.
Yes, it's essential for describing daily life and caregiving at the intermediate level.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence about a mother dressing her baby in the morning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The nurse must dress the patient carefully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'lebas pushāndan' in a metaphorical sense about a lie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the imperative form for 'Dress your brother!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scene in a theater using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was dressing the child when the phone rang.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a prayer using 'lebas-e āfiyat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between pushidan and pushāndan in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about dressing a doll.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They dressed the city in lights.' (Metaphorical)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the present perfect: 'She has dressed the children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'tavānestan' and this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will dress the winner in a gold robe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe spring using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop dressing the dog in sweaters!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'lebas-e amal' in a sentence about a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It takes a long time to dress the triplets.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a historical king being dressed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can you help me dress him?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the negative subjunctive: 'I don't want you to dress the baby.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am dressing the baby' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone: 'Can you dress Ali?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to dress the children warmly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I dressed my doll yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you help your grandmother dress.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your morning routine with your kids.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The nurse dressed the patient.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Who dressed you today?' (to a child)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must dress the actors now.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'tan kardan' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like dressing my dog.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: 'Don't dress him yet.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is very fast at dressing the kids.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Did you dress the baby in the blue shirt?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to dress the teddy bear.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: 'It's hard to dress a crying baby.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nature dresses the earth in green.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a nurse: 'Have you dressed the patient for surgery?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll dress him, you make breakfast.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story: 'Once I dressed a cat and it ran away.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What action is described: 'Mādar dārad be bachche lebas mipushānad'?
Listen for the tense: 'Be u lebas pushāndam.'
Who is being dressed: 'Lotfan be nuzād lebas-e garm bepushānid'?
Is the speaker dressing themselves in: 'Man be pesaram lebas pushāndam'?
What garment is mentioned: 'Be u pirāhan-e sefid pushāndand'?
Listen for the mood: 'Bāyad lebas bepushāni.'
Identify the causative verb: 'U rā khābānd va lebas pushānd.'
What is the metaphorical meaning: 'Be tarh lebas-e ghānuni pushāndand'?
Listen for the negative: 'Be bachche lebas napushāndam.'
Who is the agent: 'Parastār be bimār lebas mipushānad'?
Translate the command: 'Zud lebas bepushān!'
Listen for the reason: 'Chon sard ast, lebas-e garm bepushān.'
Is it formal or informal: 'Be u jame-ye fāxer pushāndand'?
What is the subject: 'Mādarbozorg be nave-ash lebas mipushānad'?
Listen for the frequency: 'Har ruz be u lebas mipushānam.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'لباس پوشاندن' is the causative counterpart to 'لباس پوشیدن'. While the latter means you are getting dressed yourself, 'lebas pushāndan' means you are the active agent putting clothes on a child, patient, or even a doll. Example: 'Mādar be bachche lebas pushānd' (The mother dressed the child).
- A causative Persian verb meaning 'to dress someone else', essential for caregivers and parents.
- Formed by combining 'lebas' (clothing) with 'pushāndan' (to make wear), distinguishing it from dressing oneself.
- Commonly used in household, medical, and theatrical contexts to describe the act of putting clothes on others.
- Grammatically transitive, often requiring the preposition 'be' before the person who is being dressed.
Causative Logic
Remember that -āndan is the 'help' suffix. It turns 'wear' into 'help wear'.
Parenting
If you have kids, use this verb every morning to cement it in your memory.
Long Vowels
Don't rush the 'ā' in 'pushāndan'. It's a long, open sound.
Compound Nature
You can replace 'lebas' with other clothes like 'pirāhan' (shirt) + pushāndan.
Related Content
More clothing words
عمداً
B1On purpose, intentionally.
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1Silky, made of silk.
آهار زدن
B1To starch clothes, to make them stiff.
آهاردار
B1Starched, stiffened with starch.
الگو
B1A pattern or template for making clothes.
الیاف
B1Fibers, natural or synthetic threads used in textiles.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1To adorn or dress up, to make oneself or something more beautiful.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.