At the A1 level, you are just starting to learn about daily routines. 'Lebas pushandan' might be a bit complex because it's a 'causative' verb, but you can understand it as the way a parent helps a child. Think of 'lebas' (clothes) and the action of 'making someone wear' them. You might hear it in simple stories about families. At this stage, focus on the fact that 'lebas' means clothes and 'pushandan' is an action done to someone else. You don't need to master the conjugation yet, just recognize that when a mother is with a baby and says 'lebas', she is likely dressing the baby. It is the opposite of taking clothes off. You can use it in very simple sentences like 'Man be عروسک (doll) lebas mipushānam' (I dress the doll). This helps you practice the basic 'Subject + Object + Verb' structure of Persian.
By A2, you should start to see the difference between 'lebas pushidan' (I wear) and 'lebas pushāndan' (I dress someone). This is the level where you learn about family and helping others. You can use this verb to describe your morning routine if you have children or pets. For example, 'Har ruz be pesaram lebas mipushānam' (Every day I dress my son). You will notice the 'mi-' prefix for the present tense and the 'be' preposition for the person being helped. This verb is very useful for basic medical contexts or childcare. You should be able to conjugate it in the simple past: 'Man lebas pushāndam' (I dressed [someone]). Remember, the ending '-andam' here is the causative past, not just the regular past. It's a great way to start learning how Persian verbs can change their meaning by adding small sounds in the middle.
At the B1 level, you are expected to use 'lebas pushāndan' correctly in various tenses and understand its causative nature. You should be able to use it with modal verbs like 'tavānestan' (to be able to) or 'bayad' (must). For example, 'Bāyad be bimār lebas-e garm bepushānim' (We must dress the patient in warm clothes). You should also understand the difference in register between 'lebas pushāndan' and 'tan kardan'. At this level, you can start using the verb in more complex narratives, such as describing a scene in a movie or a historical event where someone is being prepared for a ceremony. You should also be comfortable with the negative and interrogative forms. This verb helps you express the concept of 'assistance' and 'care', which are important themes for intermediate communication.
At B2, you should have a firm grasp of the causative system in Persian, of which 'lebas pushāndan' is a prime example. You should be able to use it metaphorically or in more specialized contexts. For instance, you might describe how a writer 'dresses' an idea in beautiful language: 'Nevisandeh be afkārash lebas-e dāstān mipushānad' (The writer dresses his thoughts in the clothing of a story). You should also be aware of the passive form (though less common) and how to use the verb in the perfect tenses (e.g., 'U be bachche lebas pushānde ast'). Your usage should be fluid, and you should naturally choose between this and 'tan kardan' depending on who you are talking to. You can also discuss the cultural aspects of dressing, such as traditional Iranian garments, using this verb to describe the process of putting them on others.
At the C1 level, you should be able to use 'lebas pushāndan' and its synonyms like 'mulabbas kardan' with precision. You understand the historical and linguistic roots of the word. You can use it in academic or literary discussions about social roles and caregiving. You might analyze how the act of 'lebas pushāndan' in a classic Persian poem signifies a change in status or a gesture of honor (like a king giving a 'khel'at' or robe of honor). You are expected to use the verb in complex grammatical structures, such as conditional sentences or within relative clauses, without hesitation. Your vocabulary is rich enough to use this verb alongside its related nouns and adjectives, such as 'lebas-pushāni' (the act of dressing) in a formal report or a theatrical script.
At the C2 level, your mastery of 'lebas pushāndan' is near-native. You can use it in all its nuances, including subtle metaphorical applications and wordplay. You might use it in a philosophical context to discuss how humans 'clothe' their naked reality with culture and language. You are familiar with archaic or highly poetic variations of the verb found in the Shahnameh or the works of Rumi, where 'pushāndan' might refer to God 'clothing' the earth in green during spring. You can switch effortlessly between the most colloquial 'tan-e kasi kardan' and the most formal 'mulabbas gardāndan'. Your understanding of the verb includes its place in the broader system of Persian causative verbs, and you can explain these nuances to others. You use the verb to express deep empathy, professional expertise, or artistic vision.

لباس پوشاندن in 30 Seconds

  • A causative Persian verb meaning 'to dress someone else', essential for caregivers and parents.
  • Formed by combining 'lebas' (clothing) with 'pushāndan' (to make wear), distinguishing it from dressing oneself.
  • Commonly used in household, medical, and theatrical contexts to describe the act of putting clothes on others.
  • Grammatically transitive, often requiring the preposition 'be' before the person who is being dressed.

The Persian verb لباس پوشاندن (Lebās pushāndan) is a causative compound verb that specifically describes the act of putting clothes on another person or entity. Unlike the simple verb 'pushidan' (to wear) or the reflexive 'lebas pushidan' (to dress oneself), this verb implies an external agent performing the action for someone else who might be unable to do it themselves, such as a child, an elderly person, or a patient. It is a fundamental part of the Persian vocabulary related to caregiving, parenting, and daily routines. The structure consists of the noun 'lebas' (clothing) and the causative form of the verb 'pushidan', which is 'pushāndan' (to make wear). In Persian grammar, adding the suffix '-ān' to the present stem of a verb typically creates a causative meaning, transforming the action from something one does to oneself into something one causes another to do.

Grammatical Function
This is a transitive verb. It requires a direct object—the person being dressed—and often an indirect object or a specific mention of the clothing being used. In a sentence, the person receiving the clothes is usually followed by the postposition 'rā'.

مادر با حوصله به نوزادش لباس پوشاند تا برای مهمانی آماده شود.

Translation: The mother patiently dressed her infant so he would be ready for the party.

In everyday life, you will encounter this word in domestic settings. Parents use it when talking about getting their children ready for school. Healthcare workers use it when discussing the care of patients. It is also used metaphorically in literature to describe 'cloaking' or 'veiling' concepts in specific terms, though its primary use remains physical. Understanding the distinction between 'pushidan' and 'pushandan' is a hallmark of moving from elementary to intermediate Persian proficiency, as it demonstrates a grasp of the causative system which is central to the language's logic.

Register and Context
While 'lebas pushandan' is the standard and most common term, in very formal or literary contexts, you might see 'mulabbas kardan'. However, for 95% of conversations, 'lebas pushandan' is the correct and natural choice.

پرستار به بیمار کمک کرد و به او لباس پوشاند.

When using this verb, the preposition 'be' (to) is often used for the person being dressed, although 'rā' is also common depending on the sentence structure. For example, 'be u lebas pushandam' (I dressed him/her). This nuance helps in constructing complex sentences regarding care and assistance. In the fashion industry, stylists 'lebas mipushānand' to models. In theater, costume designers 'lebas mipushānand' to actors. It implies a level of care, professional duty, or necessary assistance that distinguishes it from the simple act of wearing.

Using 'لباس پوشاندن' correctly requires an understanding of Persian verb conjugation and the placement of objects. As a compound verb, the 'lebas' part remains stationary while the 'pushāndan' part conjugates according to the tense, person, and number. Because it is a causative verb, it always implies an agent (the dresser) and a recipient (the dressed). This makes it a perfect example of the transitive relationship in Persian syntax.

Simple Present Tense
In the present tense, the stem is 'pushān'. You add the prefix 'mi-' and the personal endings. Example: 'Man be bachche lebas mipushānam' (I am dressing the child).

آیا می‌توانی به برادرت لباس بپوشانی؟

Can you dress your brother? (Subjunctive mood used with 'tavānestan')

One of the most important aspects of using this verb is the prepositional usage. While English says 'dress someone', Persian often says 'clothe to someone'. Therefore, the person being dressed is frequently preceded by 'be'. However, you can also treat the person as the direct object. For example: 'Bachche ra lebas pushandam' (I dressed the child). Both are understood, but 'be [person] lebas pushandan' is very common in spoken Persian.

When you want to specify *what* clothes are being put on, you can insert the specific garment or use 'lebas' as a general term. If you replace 'lebas' with 'pirāhan' (shirt), the verb becomes 'pirahan pushāndan'. This flexibility allows you to describe specific actions like 'putting a coat on someone' or 'putting shoes on someone' (though for shoes, 'pushāndan' is less common than 'pā kardan').

Negative Forms
To negate, add 'na-' to the beginning of the verbal part. 'Lebas napushāndam' (I did not dress [them]).

او هنوز به بچه‌ها لباس نپوشانده است.

She has not dressed the children yet. (Present Perfect)

You will hear 'لباس پوشاندن' in a variety of social and professional settings across the Persian-speaking world. Its most frequent occurrence is within the family unit. Iranian families, known for their close-knit nature and emphasis on caregiving, use this verb daily. A mother might shout to the father, 'Dāri be bachche lebas mipushāni?' (Are you dressing the child?). It's a word of action, routine, and domestic responsibility.

In Healthcare and Elder Care
In hospitals or nursing homes, this is a technical but compassionate term. Doctors might instruct nurses: 'Lotfan be bimār lebas-e amaliyat bepushānid' (Please dress the patient in the surgical gown).

در مهدکودک، مربی به بچه‌ها لباس می‌پوشاند تا به حیاط بروند.

In the kindergarten, the teacher dresses the children to go to the yard.

Beyond the home and hospital, the word appears in the arts. In the world of Persian cinema and theater, the 'jāmeh-dār' (costume attendant) is responsible for 'lebas pushāndan' to the actors. You might hear a director say, 'Be bāzigar-e naghsh-e aval lebas-e tarikhi bepushānid' (Dress the lead actor in the historical costume). This highlights the verb's role in transformation and preparation for a role.

In news reports or documentaries about humanitarian aid, you might hear about volunteers 'lebas pushāndan' to those in need during cold winters. Here, the verb takes on a tone of charity and social support. It’s a versatile word that bridges the gap between the mundane act of putting on a shirt and the profound act of caring for another human being's dignity and warmth.

Metaphorical Use
Sometimes used to describe 'dressing up' a lie or a truth in different words, though 'pushāndan' alone (to cover) is more common for this.

The most frequent mistake learners make with 'لباس پوشاندن' is confusing it with 'لباس پوشیدن' (lebas pushidan). While they look similar, the difference is vital: 'pushidan' is what you do to yourself, while 'pushāndan' is what you do to someone else. Using the wrong one can lead to comical misunderstandings, such as saying 'I dressed the child' when you meant 'I got dressed'.

The 'Self' vs. 'Other' Distinction
Incorrect: Man lebas pushāndam (I dressed [someone else - but who?]). Correct for self: Man lebas pushidam (I dressed myself).

اشتباه: من به خودم لباس پوشاندم. (به جای: لباس پوشیدم)

Mistake: I dressed myself (using the causative). It sounds like you treated yourself as a separate object.

Another common error is forgetting the 'be' preposition. In English, we say 'dress the baby'. In Persian, while 'nuzād rā lebas pushāndan' is grammatically okay, 'be nuzād lebas pushāndan' is much more idiomatic. Learners often omit the 'be' because it doesn't exist in the English equivalent. Conversely, some learners over-apply 'rā' in places where the sentence flow prefers the prepositional approach.

There is also the issue of 'tan kardan'. Some learners use 'lebas pushāndan' for everything, but for specific items like shoes or hats, different verbs are preferred. While you *can* say 'lebas pushāndan' for a whole outfit, using it for just a hat ('kolāh pushāndan') sounds slightly unnatural compared to 'kolāh sar-e kasi gozāshtan'. Understanding the scope of 'lebas' (which means 'clothing' generally) is key.

Conjugation Errors
Learners often forget that the 'ān' remains in the past tense ('pushānd') but the present stem changes to 'pushān'. Confusing 'push' (present stem of wear) with 'pushān' (present stem of dress someone) is a classic B1-level hurdle.

Persian offers several ways to describe the act of dressing or clothing someone, depending on the formality and the specific context. While 'لباس پوشاندن' is the workhorse of the language, knowing the alternatives will make your Persian sound more nuanced and sophisticated.

Tan Kardan (تن کردن)
This is a very common, slightly more informal or colloquial alternative. 'Tan' means body. So, 'Tan-e bachche lebas kardan' literally means 'to do/put clothes on the child's body'. It is used frequently in households.

مادر پیراهن جدید را تنِ پسرش کرد.

The mother put the new shirt on her son.

Another alternative is ملبس کردن (Mulabbas kardan). This comes from the Arabic root 'L-B-S' (the same as 'lebas'). It is very formal and often used in religious or official contexts. For example, when a seminarian officially puts on the clerical robes, they are 'mulabbas' (clothed). You wouldn't use this at home with your kids, but you will see it in newspapers or formal biographies.

There is also the verb پوشاندن (Pushāndan) used alone. While it means 'to dress' in the context of clothes, its broader meaning is 'to cover'. You can 'pushāndan' a table with a cloth or 'pushāndan' a secret. When the object is 'lebas', it specifically means dressing. If you say 'U rā pushānd', it might mean 'He covered him' (with a blanket, for example), whereas 'U rā lebas pushānd' is specific to clothing.

Comparison Table
  • Lebas Pushāndan: Standard, versatile, causative.
  • Tan Kardan: Colloquial, focuses on the 'body'.
  • Mulabbas Kardan: Formal, ceremonial, Arabic-rooted.
  • Pushāndan (alone): To cover, can be general.

How Formal Is It?

Fun Fact

The causative suffix '-āndan' is one of the most productive features of Persian grammar, allowing almost any action to be turned into something you make someone else do.

Pronunciation Guide

UK /le.bɒːs puː.ʃɒːn.dæn/
US /le.bɑːs puː.ʃɑːn.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the verbal part: 'pushān-DÆN'.
Rhymes With
Khushāndan (to please) Tarsāndan (to frighten) Resāndan (to deliver) Khabāndan (to put to sleep) Davāndan (to make run) Parāndan (to make fly) Suzāndan (to burn) Chashāndan (to make taste)
Common Errors
  • Pronouncing 'pushāndan' as 'pushidan' (forgetting the 'ān').
  • Shortening the long 'ā' sounds.
  • Misplacing the stress on 'lebas' instead of the verb.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Recognizing the causative 'ān' is key for B1 learners.

Writing 4/5

Spelling 'pushāndan' correctly and using 'be' requires practice.

Speaking 3/5

Common in daily life, so it's useful to master early.

Listening 3/5

Easy to confuse with 'pushidan' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

لباس (Clothes) پوشیدن (To wear) بچه (Child) مادر (Mother) کمک کردن (To help)

Learn Next

درآوردن (To take off) تعویض کردن (To change) شستن (To wash) اتو کردن (To iron) دوختن (To sew)

Advanced

ملبس شدن (To become clothed) کسا (Mantle) خفتان (Tunic) تزئین کردن (To decorate/adorn)

Grammar to Know

Causative Verb Formation

Adding '-ān' to the present stem (Push -> Pushān).

Transitive Compound Verbs

Using 'lebas' + 'pushāndan' to act on an object.

Preposition 'be' with Recipients

Be u lebas pushāndam (I dressed him).

Subjunctive Mood with Modals

Bāyad lebas bepushāni (You must dress [him]).

Past Stem Formation

Present stem 'pushān' becomes past stem 'pushānd'.

Examples by Level

1

من به عروسک لباس می‌پوشانم.

I dress the doll.

Simple present tense with 'mi-' prefix.

2

مادر به کودک لباس پوشاند.

The mother dressed the child.

Simple past tense.

3

او به برادرش لباس می‌پوشاند.

He/She is dressing his/her brother.

Present continuous sense in Persian.

4

بیا به گربه لباس بپوشانیم!

Let's dress the cat!

Imperative/Exhortative mood.

5

او لباس می‌پوشاند.

He/She dresses (someone).

Basic verb structure.

6

من به تو لباس می‌پوشانم.

I dress you.

Use of 'be' with the pronoun 'to'.

7

آن‌ها به بچه‌ها لباس پوشاندند.

They dressed the children.

Third person plural past tense.

8

آیا به او لباس پوشاندی؟

Did you dress him/her?

Question form in the past tense.

1

هر روز صبح به بچه‌ام لباس می‌پوشانم.

Every morning I dress my child.

Habitual action in the present.

2

باید به او لباس گرم بپوشانی.

You must dress him in warm clothes.

Use of 'bāyad' with the subjunctive.

3

او نمی‌تواند به خودش لباس بپوشاند.

He cannot dress himself.

Negative 'tavānestan' with subjunctive.

4

پرستار به بیمار لباس پوشاند.

The nurse dressed the patient.

Subject-Object-Verb order.

5

داشتم به پسرم لباس می‌پوشاندم که تلفن زنگ زد.

I was dressing my son when the phone rang.

Past progressive tense.

6

می‌خواهم به این خرس عروسکی لباس بپوشانم.

I want to dress this teddy bear.

Use of 'mikhāham' with subjunctive.

7

مادربزرگ به نوه اش لباس های زیبا پوشاند.

The grandmother dressed her grandchild in beautiful clothes.

Adjective 'zibā' modifying 'lebas-hā'.

8

لطفاً به او لباس بپوشان.

Please dress him/her.

Imperative mood.

1

قبل از رفتن به مهمانی، باید به بچه‌ها لباس‌های رسمی بپوشانیم.

Before going to the party, we must dress the children in formal clothes.

Complex sentence with 'ghabl az'.

2

او با دقت به مدل‌ها لباس می‌پوشاند.

She dresses the models with care.

Adverbial phrase 'bā deghat'.

3

اگر به او لباس نپوشانی، سرما می‌خورد.

If you don't dress him, he will catch a cold.

Conditional sentence Type 1.

4

آن‌ها به بازیگران لباس‌های قرن نوزدهم پوشاندند.

They dressed the actors in 19th-century clothes.

Specific historical context.

5

پرستاران تمام روز را صرف لباس پوشاندن به بیماران کردند.

The nurses spent all day dressing the patients.

Using the gerund/infinitive form 'lebas pushāndan'.

6

می‌توانید به من کمک کنید تا به این نوزاد لباس بپوشانم؟

Can you help me dress this infant?

Compound verb 'komak kardan' with 'tā'.

7

او همیشه به سگش لباس‌های مضحک می‌پوشاند.

She always dresses her dog in ridiculous clothes.

Adverb 'hamisheh'.

8

مادر به جای لباس پوشاندن به بچه‌ها، اجازه داد خودشان این کار را بکنند.

Instead of dressing the kids, the mother let them do it themselves.

Contrastive structure 'be jāye'.

1

طراح لباس، ساعت‌ها وقت گذاشت تا به بازیگر نقش اول لباس بپوشاند.

The costume designer spent hours dressing the lead actor.

Complex subordinate clause.

2

در این مراسم سنتی، بزرگان به جوانان لباس‌های خاصی می‌پوشانند.

In this traditional ceremony, the elders dress the youth in special clothes.

Passive-like active construction.

3

او سعی کرد به حقیقت، لباس دروغ بپوشاند.

He tried to dress the truth in the clothing of a lie.

Metaphorical usage.

4

والدین باید به فرزندانشان لباس عزت نفس بپوشانند.

Parents must dress their children in the clothing of self-esteem.

Abstract direct object.

5

او در حالی که به کودک لباس می‌پوشاند، برایش قصه می‌گفت.

While he was dressing the child, he was telling him a story.

Conjunction 'dar hāli ke'.

6

به نظر می‌رسد که او بلد نیست به درستی به نوزاد لباس بپوشاند.

It seems that he doesn't know how to dress an infant properly.

Impersonal 'be nazar mi-rasad'.

7

پوشاندن لباس به بیماران ناتوان، صبر و حوصله زیادی می‌طلبد.

Dressing disabled patients requires a lot of patience.

Verbal noun as a subject.

8

او به تمام مجسمه‌های شهر لباس‌های رنگی پوشانده است.

He has dressed all the city's statues in colorful clothes.

Present perfect tense.

1

شاعر با مهارت تمام، به مفاهیم انتزاعی لباس تصویر می‌پوشاند.

The poet, with total skill, dresses abstract concepts in the clothing of imagery.

Highly literary/metaphorical.

2

در متون کهن، به پادشاهان هنگام تاج‌گذاری لباس‌های فاخر می‌پوشاندند.

In ancient texts, they would dress kings in luxurious robes during coronation.

Generic 'they' for historical description.

3

او چنان به سخنانش لباس حق به جانب می‌پوشاند که کسی شک نمی‌کرد.

He dressed his words in such a self-righteous way that no one doubted him.

Result clause 'chonān... ke'.

4

پوشاندن لباس تقوا به تن، آرزوی هر سالکی است.

Dressing the body in the clothing of piety is the wish of every seeker.

Mystical/Spiritual register.

5

دولت سعی دارد به طرح‌های خود لباس قانونی بپوشاند.

The government is trying to dress its plans in a legal guise.

Political/Formal register.

6

او به جای حل مشکل، فقط به آن لباس جدیدی می‌پوشاند.

Instead of solving the problem, he just dresses it in a new look.

Idiomatic usage for 'masking'.

7

طبیعت با آمدن بهار، به کوه و دشت لباس سبز می‌پوشاند.

With the arrival of spring, nature dresses the mountains and plains in green.

Personification of nature.

8

در این نمایشنامه، شخصیت‌ها مدام به یکدیگر لباس‌های مبدل می‌پوشانند.

In this play, the characters constantly dress each other in disguises.

Reciprocal-like action.

1

فیلسوف معتقد است که ما به واقعیت عریان، لباس زبان می‌پوشانیم.

The philosopher believes that we dress naked reality in the clothing of language.

Philosophical discourse.

2

او با استادی تمام، به کینه‌های دیرینه لباس دوستی پوشانده بود.

With complete mastery, he had dressed long-standing grudges in the clothing of friendship.

Past perfect with nuance of deception.

3

در اساطیر، ایزدان به قهرمانان لباس رویین‌تنی می‌پوشاندند.

In myths, the gods would dress heroes in the clothing of invulnerability.

Mythological context.

4

نویسنده به جای روایت مستقیم، به فاجعه لباس طنز پوشانده است.

Instead of direct narration, the author has dressed the catastrophe in humor.

Literary analysis.

5

او به هر قیمتی می‌خواست به شکست‌هایش لباس پیروزی بپوشاند.

He wanted to dress his failures in the clothing of victory at any cost.

Psychological nuance.

6

آیا می‌توان به این هرج و مرج، لباس نظم پوشاند؟

Is it possible to dress this chaos in the clothing of order?

Rhetorical question.

7

او به اندیشه‌های خام خود، لباس فلسفه‌های عمیق می‌پوشاند.

He dresses his raw thoughts in the clothing of deep philosophies.

Critical/Sarcastic tone.

8

پوشاندن لباس قداست به امور دنیوی، از آفات دینداری است.

Dressing worldly affairs in the clothing of sanctity is one of the pitfalls of religiosity.

Sophisticated theological critique.

Common Collocations

به نوزاد لباس پوشاندن
لباس گرم پوشاندن
لباس نو پوشاندن
لباس رسمی پوشاندن
با دقت لباس پوشاندن
به زور لباس پوشاندن
لباس مبدل پوشاندن
لباس خواب پوشاندن
به سرعت لباس پوشاندن
لباس عروس پوشاندن

Common Phrases

لباس بپوشان!

— Dress (him/her)! A direct command.

زود باش، به بچه لباس بپوشان!

بلد نیست لباس بپوشاند

— He/She doesn't know how to dress (someone).

پدر هنوز بلد نیست به نوزاد درست لباس بپوشاند.

کمک در لباس پوشاندن

— Help with dressing someone.

او در لباس پوشاندن به مادربزرگ کمک می‌کند.

وقتِ لباس پوشاندن

— Time to dress (someone).

الان وقت لباس پوشاندن به بچه‌هاست.

لباس پوشاندن به حقیقت

— To mask or dress up the truth.

او سعی کرد به حقیقت لباس دیگری بپوشاند.

سخت لباس پوشاندن

— Difficult to dress (someone).

لباس پوشاندن به این بچه خیلی سخت است.

لباس پوشاندن به مجسمه

— Dressing a statue (often for art or protest).

آن‌ها به مجسمه میدان لباس پوشاندند.

اجازه بده من لباس بپوشانم

— Let me dress (him/her).

اجازه بده من به نوزاد لباس بپوشانم، تو خسته‌ای.

لباس پوشاندن برای مدرسه

— Dressing for school.

هر روز صبح مشغول لباس پوشاندن به آن‌ها برای مدرسه هستم.

لباس پوشاندن به عروسک

— Dressing a doll.

دختربچه ساعت‌ها سرگرم لباس پوشاندن به عروسکش بود.

Often Confused With

لباس پوشاندن vs لباس پوشیدن

This means dressing yourself, while pushāndan means dressing someone else.

لباس پوشاندن vs پوشاندن

This can mean covering anything (like a table), not just dressing a person.

لباس پوشاندن vs تن کردن

Very similar but more colloquial and focuses on the 'body'.

Idioms & Expressions

"لباس عافیت پوشاندن"

— To grant health or recovery (often used in prayers).

خداوند به همه بیماران لباس عافیت بپوشاند.

Religious/Formal
"به چیزی لباس عمل پوشاندن"

— To put something into practice or realize a plan.

او بالاخره به آرزوهایش لباس عمل پوشاند.

Formal
"لباس تقوا پوشاندن"

— To imbue with piety or virtue.

او سعی کرد به رفتارش لباس تقوا بپوشاند.

Literary
"لباس حق به جانب پوشاندن"

— To make something look righteous or justified when it might not be.

او به کارهای اشتباهش لباس حق به جانب می‌پوشاند.

Critical
"لباس نو به تنِ کسی پوشاندن"

— To give someone a fresh start or a new look.

این موفقیت به زندگی او لباس نو پوشاند.

Metaphorical
"لباس ماتم پوشاندن"

— To cause mourning or to cover in grief.

این خبر به شهر لباس ماتم پوشاند.

Literary
"لباس قانون پوشاندن"

— To give legal form to something.

مجلس به این طرح لباس قانون پوشاند.

Political
"لباس ذلت پوشاندن"

— To humiliate or clothe in disgrace.

دشمن می‌خواست به این ملت لباس ذلت بپوشاند.

Political/Rhetorical
"لباس فخر پوشاندن"

— To clothe in pride or honor.

پیروزی تیم ملی به مردم لباس فخر پوشاند.

Formal
"لباس قداست پوشاندن"

— To make something seem sacred.

نباید به نظرات شخصی لباس قداست پوشاند.

Philosophical

Easily Confused

لباس پوشاندن vs پوشیدن

Similar root and meaning.

Pushidan is reflexive (self); Pushāndan is causative (other).

Man lebas pushidam (I dressed). Man be u lebas pushāndam (I dressed him).

لباس پوشاندن vs پوشاندن

It is the second part of the compound verb.

Pushāndan alone means 'to cover'. Lebas pushāndan is specific to clothes.

Miz ra pushānd (He covered the table).

لباس پوشاندن vs نوشاندن

Rhymes and is also causative.

Nushāndan means 'to make someone drink'.

Be u āb nushānd (He gave him water to drink).

لباس پوشاندن vs خواباندن

Common causative used in the same context (childcare).

Khābāndan means 'to put to sleep'.

Bache ra khābānd (She put the baby to sleep).

لباس پوشاندن vs چشاندن

Same causative structure.

Chashāndan means 'to make someone taste'.

Ghazzā ra be u chashānd (He made him taste the food).

Sentence Patterns

A1

[Subject] be [Person] lebas mipushānad.

Man be bachche lebas mipushānam.

A2

[Subject] bayad be [Person] lebas bepushānad.

U bayad be mādarbozorg lebas bepushānad.

B1

[Subject] dārad be [Person] [Adjective] lebas mipushānad.

Mādar dārad be nuzād lebas-e garm mipushānad.

B2

Ghabl az [Action], be [Person] lebas pushāndam.

Ghabl az mehmāni, be pesaram lebas pushāndam.

C1

[Subject] be [Abstract Concept] lebas-e [Noun] mipushānad.

Nevisandeh be haghigat lebas-e dāstān mipushānad.

C2

Poushāndan-e lebas-e [Noun] be [Person] neshāne-ye [Noun] ast.

Pushāndan-e lebas-e ezzat be mardom neshāne-ye kherad ast.

B1

Tavānestan + Subjunctive

Mitavāni be u lebas bepushāni?

A2

Past Tense Negative

Be bachche lebas napushāndam.

Word Family

Nouns

لباس (Clothing)
پوشش (Covering/Attire)
پوشاننده (One who dresses/covers)

Verbs

پوشیدن (To wear)
پوشاندن (To dress someone/To cover)
پوشیده شدن (To be covered)

Adjectives

پوشیده (Covered/Dressed)
ملبس (Clothed - formal)
لباس‌دار (Having clothes)

Related

پوشاک (Apparel)
جامه (Garment)
تن (Body)
بر (Body/Surface)
کاور (Cover - loanword)

How to Use It

frequency

Very high in domestic and caregiving contexts.

Common Mistakes
  • Using 'lebas pushāndan' for yourself. لباس پوشیدن

    You cannot 'cause yourself to wear' in this grammatical way; just use the simple verb.

  • Forgetting the 'ān' in the past tense ('pushād' instead of 'pushānd'). پوشاند

    The causative 'ān' must remain in the past stem.

  • Omitting the preposition 'be'. به او لباس پوشاندم

    While 'u rā' is possible, 'be u' is more idiomatic for recipients.

  • Confusing 'pushāndan' with 'nushāndan' (drinking). پوشاندن

    One is clothes (p-), one is water (n-).

  • Using it for shoes only. پا کردن

    For specific items like shoes, 'pā kardan' is more natural.

Tips

Causative Logic

Remember that -āndan is the 'help' suffix. It turns 'wear' into 'help wear'.

Parenting

If you have kids, use this verb every morning to cement it in your memory.

Long Vowels

Don't rush the 'ā' in 'pushāndan'. It's a long, open sound.

Compound Nature

You can replace 'lebas' with other clothes like 'pirāhan' (shirt) + pushāndan.

Medical Context

In a hospital, this is the respectful way to talk about assisting patients.

Push-on

Associate 'pushān' with 'pushing on' clothes onto someone else.

Direct Objects

Use 'rā' for the person if they are the direct focus of the sentence.

Prefix mi-

Listen for 'mipushānam' to identify current actions.

Formal Situations

Use 'mulabbas kardan' if you are writing a formal speech or a book.

Nowruz

Associate this word with the tradition of dressing kids in new clothes for New Year.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Pushing' clothes 'On' someone. Push-āndan sounds like 'Pushing on'. Lebas is like 'Le-Bus' (The bus) - imagine dressing everyone on the bus!

Visual Association

Visualize a parent patiently 'pushing' a child's arms through the sleeves of a coat. The 'ān' in the middle of the word is like an extra person being added to the action.

Word Web

Childcare Nursing Theater Care Clothing Morning Routine Assistance Causative

Challenge

Try to use 'lebas pushāndan' in three different tenses today: once for a child, once for a doll, and once metaphorically for a plan.

Word Origin

The word 'lebas' is borrowed from Arabic 'libās', which comes from the root L-B-S meaning to clothe or dress. The verb 'pushāndan' is pure Persian, the causative form of 'pushidan'.

Original meaning: To cause someone to be covered in garments.

Indo-European (Persian) + Semitic (Arabic loanword).

Cultural Context

Be mindful when using undressing verbs ('lebas dar-āvardan') as they can be sensitive depending on the context.

In English, we often use 'get dressed' for ourselves and 'dress' for others. Persian makes this distinction very clear via the causative form.

Classical poems where spring 'dresses' the meadow. Religious texts regarding the 'clothing of piety'. Modern Iranian films depicting family caregiving.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Morning Routine

  • زود باش لباس بپوشان
  • لباس مدرسه بپوشان
  • جوراب‌هایش را بپوشان
  • کلاه سرش بگذار

Hospital/Clinic

  • به بیمار کمک کنید
  • لباس بیمارستان بپوشانید
  • با دقت بپوشانید
  • لباس تمیز بپوشانید

Playing with Toys

  • لباس عروسک
  • لباس‌های رنگی
  • کفش‌های کوچک
  • می‌خواهم بپوشانم

Winter/Cold Weather

  • پالتو بپوشان
  • شال گردن بپوشان
  • لباس پشمی
  • بچه سرما نخورد

Theater/Backstage

  • لباس صحنه
  • گریم و لباس
  • سریع بپوشانید
  • لباس تاریخی

Conversation Starters

"آیا معمولاً شما به بچه‌ها لباس می‌پوشانید یا همسرتان؟"

"چقدر طول می‌کشد تا به نوزاد لباس بپوشانید؟"

"آیا تا به حال به حیوان خانگی‌تان لباس پوشانده‌اید؟"

"در زمستان چه نوع لباس‌هایی به کودکان می‌پوشانید؟"

"آیا لباس پوشاندن به دیگران برای شما کار سختی است؟"

Journal Prompts

خاطره‌ای از زمانی که سعی کردید به کسی (مثل یک کودک) لباس بپوشانید و او مقاومت می‌کرد بنویسید.

چرا لباس پوشاندن به بیماران در بیمارستان اهمیت زیادی دارد؟

تفاوت احساسی بین لباس پوشیدن (برای خود) و لباس پوشاندن (به دیگران) را توصیف کنید.

اگر یک طراح لباس بودید، به چه کسی دوست داشتید لباس بپوشانید؟

درباره استعاره 'لباس پوشاندن به افکار' یک پاراگراف بنویسید.

Frequently Asked Questions

10 questions

Mostly yes, but it can also apply to dolls, pets, or metaphorically to abstract concepts.

'Lebas pushāndan' is more standard and formal, while 'tan kardan' is very common in spoken, informal Persian.

You should use 'lebas pushidam' (لباس پوشیدم). Using 'pushāndan' for yourself sounds very strange.

Usually, we use 'pā kardan' (پا کردن) for shoes, but 'pushāndan' can be used for a total outfit including shoes.

Yes, if you are dressing someone else, the 'ān' is what makes the verb causative.

It's better to use 'ruye kasi andākhtan' or just 'pushāndan' (covering), not specifically 'lebas pushāndan'.

Man be u lebas khāham pushānd (I will dress him).

It's rare, but 'lebas pushānde shod' (he was dressed) is possible.

The present stem is 'pushān'.

Yes, it's essential for describing daily life and caregiving at the intermediate level.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence about a mother dressing her baby in the morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The nurse must dress the patient carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'lebas pushāndan' in a metaphorical sense about a lie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the imperative form for 'Dress your brother!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a scene in a theater using this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I was dressing the child when the phone rang.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a prayer using 'lebas-e āfiyat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between pushidan and pushāndan in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about dressing a doll.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They dressed the city in lights.' (Metaphorical)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the present perfect: 'She has dressed the children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'tavānestan' and this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We will dress the winner in a gold robe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe spring using this verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Stop dressing the dog in sweaters!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'lebas-e amal' in a sentence about a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It takes a long time to dress the triplets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a historical king being dressed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can you help me dress him?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the negative subjunctive: 'I don't want you to dress the baby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am dressing the baby' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone: 'Can you dress Ali?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to dress the children warmly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I dressed my doll yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you help your grandmother dress.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your morning routine with your kids.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The nurse dressed the patient.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Who dressed you today?' (to a child)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We must dress the actors now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word 'tan kardan' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like dressing my dog.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate: 'Don't dress him yet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is very fast at dressing the kids.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Did you dress the baby in the blue shirt?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to dress the teddy bear.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate: 'It's hard to dress a crying baby.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Nature dresses the earth in green.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a nurse: 'Have you dressed the patient for surgery?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll dress him, you make breakfast.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story: 'Once I dressed a cat and it ran away.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What action is described: 'Mādar dārad be bachche lebas mipushānad'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the tense: 'Be u lebas pushāndam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is being dressed: 'Lotfan be nuzād lebas-e garm bepushānid'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker dressing themselves in: 'Man be pesaram lebas pushāndam'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What garment is mentioned: 'Be u pirāhan-e sefid pushāndand'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the mood: 'Bāyad lebas bepushāni.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the causative verb: 'U rā khābānd va lebas pushānd.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the metaphorical meaning: 'Be tarh lebas-e ghānuni pushāndand'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the negative: 'Be bachche lebas napushāndam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is the agent: 'Parastār be bimār lebas mipushānad'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the command: 'Zud lebas bepushān!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the reason: 'Chon sard ast, lebas-e garm bepushān.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it formal or informal: 'Be u jame-ye fāxer pushāndand'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject: 'Mādarbozorg be nave-ash lebas mipushānad'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the frequency: 'Har ruz be u lebas mipushānam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!