At the A1 level, 'لذت بردن' (lezzat bordan) is introduced as a basic way to talk about things you like doing. At this stage, learners focus on the simple present and past tenses. The most important thing for an A1 student is to remember the 'az' (from) preposition. You use it to talk about simple activities: 'I enjoy food' (من از غذا لذت می‌برم) or 'I enjoyed the park' (من از پارک لذت بردم). It is one of the first compound verbs learners encounter, helping them understand how Persian combines nouns and verbs to create new meanings. The focus is on survival communication—being able to tell a host you enjoyed their hospitality or a friend that you enjoyed a movie. Vocabulary is kept simple, usually focusing on concrete objects like food, places, and basic hobbies. The goal is to build the habit of placing the verb at the end of the sentence and using the correct preposition.
For A2 learners, 'لذت بردن' becomes a tool for more detailed descriptions of hobbies and daily life. You start using it with gerunds (verb-nouns) like 'reading' (کتاب خواندن) or 'traveling' (سفر کردن). An A2 student should be able to say, 'I enjoy traveling with my friends' (من از سفر کردن با دوستانم لذت می‌برم). At this level, you also learn to use adverbs of degree like 'خیلی' (very) or 'واقعاً' (really) to add nuance. You begin to distinguish between 'lezzat bordan' (active enjoyment) and 'khosh amadan' (general liking). You also learn the negative form 'lezzat nabordan' to express dissatisfaction politely. The complexity of sentences increases, but the core grammatical rule of 'az + object + lezzat bordan' remains the anchor. This is the level where you start to sound more natural by using this verb in social situations, like thanking someone for a pleasant evening.
At the B1 level, you move beyond simple statements into expressing opinions and feelings about more abstract concepts. You might talk about 'enjoying the atmosphere' of a city or 'enjoying the silence.' B1 learners should be comfortable using 'لذت بردن' in various tenses, including the present perfect (لذت برده‌ام) and the subjunctive (لذت ببرم) in complex sentences. For example, 'I want to enjoy my life' (می‌خواهم از زندگی‌ام لذت ببرم). You also start to encounter the word in more varied media, like news reports about festivals or travel blogs. You begin to understand the cultural importance of the word in Persian etiquette (Ta'arof). At this stage, you should also be able to use the verb to ask more open-ended questions to others about their experiences, facilitating deeper conversations.
B2 learners use 'لذت بردن' to discuss complex topics like art, literature, and social trends. You might analyze why people 'enjoy' certain types of movies or the psychological benefits of 'enjoying the moment.' At this level, you should be familiar with more formal synonyms like 'حظ کردن' (haz kardan) and know when to use them instead of 'lezzat bordan' for stylistic variety. You can use the verb in conditional sentences: 'If I had more time, I would enjoy my hobbies more.' Your use of the verb is now fluid, and you no longer struggle with the 'az' preposition. You can also use the noun 'lezzat' (pleasure) on its own in various idiomatic expressions. You are able to participate in discussions about the 'philosophy of pleasure' or 'the joy of learning' using sophisticated vocabulary and complex sentence structures.
At the C1 level, 'لذت بردن' is used with a high degree of precision and stylistic flair. You understand the subtle differences between 'lezzat bordan,' 'keyf kardan,' and 'haz kardan' and can switch between them based on the social register. You might use the verb in academic or literary critiques, discussing how a writer enables the reader to 'take pleasure' from the text's imagery. You are familiar with classical poetic uses of the term and can appreciate how the concept of pleasure has evolved in Persian literature. You can use the verb in highly formal contexts, such as 'بهره‌مند شدن' (to benefit/enjoy) in official speeches. Your mastery allows you to use the verb sarcastically or ironically if needed. You can also discuss the etymology of the word and its Arabic roots, showing a deep linguistic awareness.
For C2 speakers, 'لذت بردن' is just one tool in a vast arsenal of expression. You use it with the ease of a native speaker, often pairing it with rare adjectives or using it in complex metaphorical ways. You can engage in deep philosophical debates about the nature of 'lezzat' in Sufi poetry versus modern hedonism. You understand the most obscure idioms related to pleasure and can use them correctly in context. Your speech is marked by an effortless command of register, moving from the most colloquial 'keyf kardan' to the most elevated 'تلذذ' (talazzuz - the act of taking pleasure). At this level, the verb is not just a word but a gateway to the entire history of Persian thought on happiness, aesthetics, and the human condition. You can write essays or give presentations on the cultural nuances of joy in the Persian-speaking world.

لذت بردن in 30 Seconds

  • A compound verb meaning 'to enjoy'.
  • Requires the preposition 'az' (from).
  • Used for food, hobbies, and art.
  • Essential for polite social interaction.

The Persian compound verb لذت بردن (Lezzat Bordan) is a cornerstone of expressing positive experiences in the Persian language. At its core, it translates to 'to enjoy' or 'to take pleasure in.' However, its linguistic construction offers a deeper insight into the Persian psyche. It is composed of the noun لذت (pleasure/delight), borrowed from Arabic, and the Persian auxiliary verb بردن (to carry/to take). Literally, one 'carries pleasure' from an experience. This suggests an active engagement with the source of joy, as if the person is harvesting the delight from the environment or activity.

Semantic Range
It covers everything from sensory pleasures like eating a delicious meal to intellectual satisfaction like reading a profound book or emotional joy from spending time with loved ones.

من از تماشای غروب خورشید لذت بردم.

(I enjoyed watching the sunset.)

In Persian literature and daily speech, this verb is ubiquitous. It isn't just a statement of fact; it often carries a tone of gratitude or appreciation. When you say you 'enjoy' something in Persian, you are acknowledging the quality of the object or the moment. The verb is versatile enough to be used in formal poetry and informal street slang without losing its essential meaning. It is the primary way to answer the question 'How was it?' if the experience was positive.

Synonym Comparison
While 'khosh amadan' (to like) focuses on the preference, 'lezzat bordan' focuses on the actual experience of pleasure during the act.

آیا از سفر خود لذت بردید؟

To truly understand this word, one must look at the Persian concept of 'hal' (state of being). Enjoyment in Persian culture is often tied to being present in the moment. When someone says they are 'lezzat bordan', they are often implying a state of flow or deep contentment. It is more than a fleeting 'like'; it is an immersive experience. This is why it is used so frequently in the context of Persian hospitality, where the host's primary goal is to ensure the guest 'carries pleasure' from the visit.

ما از غذای خوشمزه شما بسیار لذت بردیم.

Morphology
Noun (Lezzat) + Verb (Bordan). The verb 'Bordan' conjugates normally, while 'Lezzat' remains static.

او همیشه از مطالعه کتاب‌های تاریخی لذت می‌برد.

In conclusion, 'lezzat bordan' is the bridge between an external stimulus and an internal state of happiness. It is an active, grateful, and deeply embedded part of how Persian speakers navigate the world of positive emotions. Whether you are a beginner (A1) or an advanced learner (C2), mastering this verb allows you to participate in the most fundamental human expression: the sharing of joy.

Using لذت بردن correctly requires understanding its unique relationship with prepositions. Unlike the English 'to enjoy [something]', where the object follows the verb directly, in Persian, you must use the preposition از (az), meaning 'from' or 'of'. The structure is: [Subject] + از + [Object] + لذت بردن. This 'from' implies that the pleasure is derived out of the object. For example, 'I enjoyed the movie' becomes 'I from the movie pleasure carried' (من از فیلم لذت بردم).

Conjugation Patterns
Present Continuous: دارم لذت می‌برم. Past Simple: لذت بردم. Future: لذت خواهم برد.

بچه‌ها از بازی در پارک لذت می‌برند.

When using it with verbs (gerunds), the 'az' is still necessary. For instance, 'I enjoy swimming' is 'من از شنا کردن لذت می‌برم'. Notice how the verb 'swimming' is turned into a noun phrase (شنا کردن). This is a common pattern for A2 learners to master. It allows you to talk about hobbies and interests fluently. If you want to emphasize the degree of enjoyment, you can add adverbs like خیلی (very), بسیار (much), or واقعاً (really) before the verb part.

Negative Form
To say you didn't enjoy something, add 'na' to the auxiliary: لذت نبردم (I didn't enjoy).

او از مهمانی دیشب چندان لذت نبرد.

In more formal or literary contexts, you might see the verb 'Bordan' replaced with more sophisticated alternatives like 'Bordan' (to take) or 'Bordan' (to carry), but the core structure remains. For learners, the most important thing is to avoid the common mistake of omitting 'az'. Without 'az', the sentence feels incomplete to a native speaker. It's like saying 'I took pleasure the cake' instead of 'I took pleasure in the cake'.

امیدوارم از این هدیه لذت ببرید.

Questioning
Use 'aya' or just rising intonation: 'Az ghaza lezzat bordi?' (Did you enjoy the food?)

آیا می‌توانی از تنهایی لذت ببری؟

Finally, remember that 'lezzat bordan' is a compound verb. This means in the present tense, the 'mi-' prefix attaches to 'bordan' (mi-bar-am), and in the negative, the 'na-' attaches to 'bordan' (na-bord-am). The noun 'lezzat' stays separated. This separation is key for proper spelling and pronunciation. As you advance, you will see this pattern in hundreds of other Persian verbs, making 'lezzat bordan' an excellent model for learning Persian verb logic.

You will encounter لذت بردن in almost every facet of Iranian life. In a domestic setting, it's the standard way to compliment a cook. After a meal, a guest might say, 'Vaghe'an lezzat bordim' (We really enjoyed it). In the world of travel and tourism, guides will constantly ask, 'Az safar lezzat mibarid?' (Are you enjoying the trip?). It's a word that facilitates social bonding by confirming shared positive experiences.

Media and Entertainment
On TV shows or YouTube channels, hosts often end segments by saying 'Omidvaram az in barname lezzat borde bashid' (I hope you enjoyed this program).

تماشاگران از اجرای موسیقی زنده لذت بردند.

In the digital age, you'll see this verb in social media captions. Instagram posts of vacations, food, or art are frequently captioned with 'Lezzat bebarid' (Enjoy!) or 'Lezzat bordam' (I enjoyed). It's also common in advertising; companies promise that you will 'lezzat bordan' from their products. In literature, from classical poetry to modern novels, the verb is used to describe the sublime pleasure of love, nature, or spiritual enlightenment.

Workplace
Even in professional settings, a manager might say, 'I hope you enjoy your new project' (Omidvaram az projeh jadid lezzat bebari).

ما از همکاری با تیم شما لذت می‌بریم.

In educational contexts, teachers encourage students to 'lezzat bordan' from the process of learning. It's used to shift the focus from grades to the intrinsic value of knowledge. You'll also hear it in psychological discussions about mindfulness and well-being, where 'lezzat bordan az lahze' (enjoying the moment) is a key concept. It's a word that bridges the gap between the mundane and the meaningful.

باید یاد بگیریم از چیزهای کوچک لذت ببریم.

Art and Culture
Art critics use it to describe the aesthetic impact of a painting or a performance on the audience.

همه از شنیدن صدای او لذت می‌بردند.

Whether you are eavesdropping in a Tehran cafe, watching a Persian movie, or reading a travel blog, 'lezzat bordan' will be there. It is the linguistic expression of the 'joie de vivre' that is so central to Persian hospitality and culture. Understanding its usage across these different contexts will help you sound more natural and empathetic in your conversations.

The most frequent mistake English speakers make with لذت بردن is forgetting the preposition از (az). In English, 'enjoy' is a transitive verb that takes a direct object (e.g., 'I enjoy the book'). In Persian, it is an intransitive compound verb that requires a prepositional phrase. Saying 'من کتاب را لذت می‌برم' (using the direct object marker 'ra') is grammatically incorrect and sounds jarring to native ears. The correct form is 'من از کتاب لذت می‌برم'.

Preposition Confusion
Mistake: Using 'ba' (with) or 'dar' (in) instead of 'az'. Correct: Always use 'az'.

غلط: من در مهمانی لذت بردم. درست: من از مهمانی لذت بردم.

Another common error is confusing 'lezzat bordan' with 'khosh amadan'. While both relate to liking something, 'khosh amadan' is used for preferences and general likes (e.g., 'I like this color'), whereas 'lezzat bordan' is used for the active experience of pleasure. If you say 'I enjoy pizza' (meaning you like it in general), 'khosh amadan' is better. If you are currently eating a pizza and it's delicious, 'lezzat bordan' is the right choice. Mixing these up can lead to subtle misunderstandings about your level of engagement.

Conjugation Errors
Learners sometimes forget that 'bordan' is an irregular verb in the present tense (stem: 'bar').

غلط: من لذت می‌بردم (as present). درست: من لذت می‌برم.

Spelling can also be a hurdle. The word 'lezzat' is spelled with the letter 'Zal' (ذ), not 'Zey' (ز) or 'Zad' (ض). Because these letters sound the same in Persian, learners often default to the most common 'Z' sound. However, 'لذت' is an Arabic loanword, and its spelling is fixed. Writing it as 'لزت' is a common spelling mistake even among some native children, but it's important for adult learners to get it right for formal writing.

یادتان باشد: لذت با حرف «ذ» نوشته می‌شود.

Word Order
Putting the object after the verb is a classic 'Anglicism'. Always keep the verb at the end.

غلط: من لذت بردم از فیلم. درست: من از فیلم لذت بردم.

Finally, avoid using 'lezzat bordan' for things that are merely 'okay' or 'fine'. It's a strong word for genuine pleasure. Using it for mundane tasks like 'I enjoyed doing my taxes' might sound sarcastic unless you truly have a passion for accounting. Understanding the emotional weight of the word helps in using it authentically.

Persian has a rich vocabulary for positive emotions, and while لذت بردن is the most common, several other words share its orbit. The most informal and widely used alternative is کیف کردن (Keyf kardan). While 'lezzat bordan' is appropriate for all settings, 'keyf kardan' is what you'd say to a friend after a great concert or a fun night out. It has a more 'vibey' and energetic connotation.

Comparison: Lezzat vs. Keyf
'Lezzat bordan' is the standard 'to enjoy'. 'Keyf kardan' is 'to have a blast' or 'to really dig something'.

واقعاً با این آهنگ کیف کردم!

On the more formal and literary side, we have حظ کردن (Haz kardan). This word implies a deep, often intellectual or spiritual delight. You might 'haz kardan' from a beautiful poem or a masterful piece of calligraphy. It's less about physical pleasure and more about the soul's appreciation. Another related term is خوش آمدن (Khosh amadan), which translates to 'to like'. As discussed before, this is more about preference than the active experience of joy.

Comparison: Lezzat vs. Khosh Amadan
'Lezzat bordan' is an action/experience. 'Khosh amadan' is a state of liking/preference.

من از این سبک معماری بسیار حظ می‌کنم.

Then there is شاد شدن (Shad shodan), which means 'to become happy'. While 'lezzat bordan' is focused on the source of pleasure, 'shad shodan' is focused on the resulting emotional state. You might 'lezzat bordan' from a gift, and as a result, you 'shad' become. Lastly, سرگرم شدن (Sargarm shodan) means 'to be entertained' or 'to be busy with something fun'. It's a lighter version of enjoyment, often used for hobbies or pastimes that kill time pleasantly.

او با بازی‌های کامپیوتری سرگرم می‌شود.

Antonyms
The opposite is 'ranj bordan' (to suffer) or 'aziyat shodan' (to be bothered/annoyed).

او از صدای بلند همسایه اذیت می‌شود.

Understanding these synonyms allows you to choose the exact 'flavor' of enjoyment you want to express. As an A2 learner, sticking to 'lezzat bordan' is safe and correct, but recognizing 'keyf kardan' in movies or 'haz kardan' in books will significantly boost your comprehension and make you sound more like a native speaker as you progress.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Compound verb formation

Prepositional objects

Gerund formation with -an

Present continuous tense

Subjunctive mood with 'omidvaram'

Examples by Level

1

من از غذا لذت می‌برم.

I enjoy food.

Simple present tense with 'az'.

2

آیا از فیلم لذت بردی؟

Did you enjoy the movie?

Past simple question.

3

ما از پارک لذت بردیم.

We enjoyed the park.

Plural past tense.

4

او از موسیقی لذت می‌برد.

He/She enjoys music.

Third person singular present.

5

آن‌ها از بازی لذت می‌برند.

They enjoy the game.

Third person plural present.

6

من از چای لذت بردم.

I enjoyed the tea.

Past simple.

7

از سفر لذت ببر!

Enjoy the trip!

Imperative mood.

8

من از این کتاب لذت می‌برم.

I enjoy this book.

Present tense with demonstrative adjective.

1

من از پیاده‌روی در طبیعت لذت می‌برم.

I enjoy walking in nature.

Using a gerund (piyadeh-ravi).

2

او خیلی از آشپزی لذت می‌برد.

He/She enjoys cooking very much.

Adding the adverb 'kheyli'.

3

ما از دیدن شما لذت بردیم.

We enjoyed seeing you.

Gerund 'didar' or 'didan'.

4

آیا از یادگیری فارسی لذت می‌برید؟

Do you enjoy learning Persian?

Formal plural question.

5

من از هوای بارانی لذت نمی‌برم.

I don't enjoy rainy weather.

Negative present tense.

6

بچه‌ها از شنا کردن لذت می‌برند.

Children enjoy swimming.

Gerund 'shana kardan'.

7

امیدوارم از مهمانی لذت ببرید.

I hope you enjoy the party.

Subjunctive mood after 'omidvaram'.

8

او از تماشای فوتبال لذت می‌برد.

He enjoys watching football.

Gerund 'tamasha kardan'.

1

من همیشه از سکوت شب لذت برده‌ام.

I have always enjoyed the silence of the night.

Present perfect tense.

2

باید یاد بگیریم از لحظه لذت ببریم.

We must learn to enjoy the moment.

Modal verb 'bayad' + subjunctive.

3

او از اینکه در مرکز توجه باشد لذت می‌برد.

He enjoys being the center of attention.

Complex clause with 'inke'.

4

ما از فضای گرم این کافه لذت بردیم.

We enjoyed the warm atmosphere of this cafe.

Abstract noun 'faza' (atmosphere).

5

آیا از کار کردن در این شرکت لذت می‌بری؟

Do you enjoy working in this company?

Professional context.

6

او از خواندن اشعار حافظ لذت می‌برد.

He enjoys reading Hafez's poems.

Cultural reference.

7

من از معاشرت با آدم‌های جدید لذت می‌برم.

I enjoy socializing with new people.

Vocabulary: 'mo'asherat' (socializing).

8

آن‌ها از تماشای تئاتر لذت زیادی بردند.

They enjoyed the theater performance a lot.

Adverbial phrase 'lezzat-e ziyadi'.

1

بسیاری از مردم از چالش‌های ذهنی لذت می‌برند.

Many people enjoy mental challenges.

Abstract plural object.

2

او از اینکه دیگران را خوشحال کند لذت می‌برد.

She enjoys making others happy.

Causative structure in the sub-clause.

3

ما از تحلیل فیلم‌های کلاسیک لذت می‌بریم.

We enjoy analyzing classic movies.

Academic/Critical context.

4

آیا از تنهایی خود لذت می‌برید یا از آن می‌ترسید؟

Do you enjoy your solitude or do you fear it?

Contrastive question.

5

او از ظرافت‌های زبان فارسی لذت می‌برد.

He enjoys the nuances of the Persian language.

Advanced vocabulary: 'zerafat' (nuance/delicacy).

6

من از تماشای رشد گیاهانم لذت می‌برم.

I enjoy watching my plants grow.

Process-oriented enjoyment.

7

آن‌ها از بحث‌های فلسفی لذت می‌برند.

They enjoy philosophical discussions.

Intellectual context.

8

او از کشف مکان‌های ناشناخته لذت می‌برد.

He enjoys discovering unknown places.

Vocabulary: 'kashf' (discovery).

1

نویسنده از توصیف جزئیات دقیق لذت می‌برد.

The author takes pleasure in describing precise details.

Literary analysis context.

2

او از به چالش کشیدن باورهای قدیمی لذت می‌برد.

He enjoys challenging old beliefs.

Complex gerund phrase.

3

ما از تماشای تعامل نور و سایه لذت بردیم.

We enjoyed watching the interplay of light and shadow.

Aesthetic description.

4

او از اینکه بتواند بر دیگران تأثیر بگذارد لذت می‌برد.

He enjoys being able to influence others.

Modal subjunctive in a sub-clause.

5

من از غرق شدن در دنیای موسیقی کلاسیک لذت می‌برم.

I enjoy immersing myself in the world of classical music.

Metaphorical use: 'gharg shodan' (drowning/immersion).

6

آن‌ها از واکاوی مفاهیم عمیق انسانی لذت می‌برند.

They enjoy exploring deep human concepts.

Vocabulary: 'vakavi' (exploration/probing).

7

او از پیچیدگی‌های روابط انسانی لذت می‌برد.

She enjoys the complexities of human relationships.

Sociological context.

8

ما از بازخوانی متون کهن لذت می‌بریم.

We enjoy re-reading ancient texts.

Vocabulary: 'baz-khani' (re-reading).

1

عارف از فنا شدن در معشوق لذت می‌برد.

The mystic takes pleasure in annihilating the self in the Beloved.

Sufi/Mystical context.

2

او از ایهام و کنایه در کلام لذت می‌برد.

He enjoys ambiguity and irony in speech.

Linguistic/Rhetorical context.

3

من از تماشای استحاله طبیعت در پاییز لذت می‌برم.

I enjoy watching the transformation of nature in autumn.

Vocabulary: 'estehaleh' (transformation).

4

آن‌ها از واژگون کردن ساختارهای سنتی لذت می‌برند.

They enjoy overturning traditional structures.

Deconstructionist context.

5

او از تلذذ معنوی در خلوت خود بهره‌مند است.

He benefits from spiritual pleasure in his solitude.

Vocabulary: 'talazzuz' (taking pleasure - formal).

6

ما از کشف لایه‌های پنهان معنا در متن لذت می‌بریم.

We enjoy discovering the hidden layers of meaning in the text.

Hermeneutic context.

7

او از بازی با پارادوکس‌های منطقی لذت می‌برد.

He enjoys playing with logical paradoxes.

Philosophical/Mathematical context.

8

آن‌ها از تجسم آرمان‌شهری دوردست لذت می‌برند.

They enjoy envisioning a distant utopia.

Vocabulary: 'arman-shahr' (utopia).

Common Collocations

لذت بردن از زندگی
لذت بردن از غذا
لذت بردن از سفر
لذت بردن از موسیقی
لذت بردن از طبیعت
لذت بردن از همراهی
لذت بردن از مطالعه
لذت بردن از هنر
لذت بردن از لحظه
لذت بردن از پیروزی

Often Confused With

لذت بردن vs خوش آمدن

Khosh amadan is 'to like' (preference), Lezzat bordan is 'to enjoy' (experience).

لذت بردن vs دوست داشتن

Dust dashtan is 'to love/like' (emotional attachment), Lezzat bordan is specifically about pleasure.

لذت بردن vs سرگرم شدن

Sargarm shodan is 'to be entertained/busy', Lezzat bordan is deeper pleasure.

Easily Confused

لذت بردن vs

لذت بردن vs

لذت بردن vs

لذت بردن vs

لذت بردن vs

Sentence Patterns

How to Use It

negation

The 'na' prefix attaches to the 'bordan' part.

formality

Suitable for all levels of formality.

preposition

The preposition 'az' is mandatory.

Common Mistakes
  • Omitting the preposition 'az'.
  • Using 'ra' (direct object marker) instead of 'az'.
  • Spelling 'lezzat' with 'Zey' (ز) instead of 'Zal' (ذ).
  • Confusing the present stem 'bar' with the past stem 'bord'.
  • Using it for very minor things where 'khosh amadan' is more appropriate.

Tips

Preposition Alert

Always pair 'lezzat bordan' with 'az'. It's the most common mistake for English speakers.

Politeness

Use 'lezzat bordim' to thank a host after a meal or event. It shows great manners.

Gerunds

Practice using it with verbs turned into nouns, like 'safar kardan' (traveling).

Soft Z

The 'z' in 'lezzat' is soft. Don't buzz it too hard.

Spelling

Remember the 'Zal' (ذ). It's one of the few words A2 learners need to know with this letter.

Nature

Iranians love nature. Use this verb when talking about parks, mountains, or gardens.

Keyf Kardan

Learn 'keyf kardan' for informal situations to sound more like a local.

Subjunctive

Listen for 'lezzat bebarid' in movies; it's a very common way to say 'Enjoy!'.

Haz Kardan

Once you master 'lezzat bordan', try using 'haz kardan' for art and poetry.

Mindfulness

Use the phrase 'az lahze lezzat bordan' (enjoying the moment) in your daily reflections.

Memorize It

Word Origin

Compound of Arabic 'Ladhdha' (pleasure) and Persian 'Bordan' (to carry).

Cultural Context

Found in the works of Rumi and Hafez regarding spiritual bliss.

Part of the 'Ta'arof' system to show appreciation.

Always tell your host you enjoyed the food using this verb.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"آیا از زندگی در این شهر لذت می‌برید؟ (Do you enjoy living in this city?)"

"از چه نوع موسیقی بیشتر لذت می‌بری؟ (What kind of music do you enjoy most?)"

"آیا از سفر اخیرت لذت بردی؟ (Did you enjoy your recent trip?)"

"چطور می‌توان از تنهایی لذت برد؟ (How can one enjoy solitude?)"

"از چه کارهایی در اوقات فراغت لذت می‌بری؟ (What activities do you enjoy in your free time?)"

Journal Prompts

امروز از چه چیزی لذت بردی؟ (What did you enjoy today?)

سه چیزی را که همیشه از آن‌ها لذت می‌بری بنویس. (Write three things you always enjoy.)

چرا لذت بردن از لحظه مهم است؟ (Why is enjoying the moment important?)

خاطره‌ای از سفری که خیلی از آن لذت بردی بنویس. (Write a memory of a trip you enjoyed a lot.)

آیا لذت بردن یک مهارت است؟ (Is enjoying things a skill?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, in standard Persian, 'lezzat bordan' always requires the preposition 'az' to connect to the object. Without it, the sentence is grammatically incomplete. For example, 'Man az ghaza lezzat bordam' is correct, but 'Man ghaza lezzat bordam' is not.

'Lezzat bordan' is the standard, formal-to-neutral way to say 'to enjoy'. 'Keyf kardan' is very informal and colloquial, similar to 'to have a blast' or 'to really dig something'. You would use 'lezzat bordan' with your boss and 'keyf kardan' with your friends.

It is a compound verb, so you conjugate the 'bordan' part. The present stem of 'bordan' is 'bar'. So: 'lezzat mi-bar-am', 'lezzat mi-bar-i', 'lezzat mi-bar-ad', etc.

Yes, 'lezzat' is derived from the Arabic word 'ladhdha'. However, 'bordan' is a pure Persian verb. This combination of an Arabic noun and a Persian auxiliary verb is very common in the Persian language.

Yes, you can say 'Man az hamrah-ye shoma lezzat mibaram' (I enjoy your company). However, using it directly for a person ('Man az u lezzat mibaram') can sometimes sound slightly objectifying or overly sensory, so 'az hamrah-ye u' (from their company) is safer.

You can say 'Noosh-e jan!', but if you want to use this verb, you could say 'Omidvaram az ghaza lezzat bebarid' (I hope you enjoy the food).

To make it negative, add 'na' to the auxiliary verb: 'lezzat na-bord-am' (I didn't enjoy) or 'lezzat na-mi-bar-am' (I don't enjoy).

Yes: 'lezzat khaham bord' (I will enjoy). It follows the standard Persian future tense construction using 'khastan'.

The adjective form is 'lezzat-bakhsh' (لذت‌بخش), which literally means 'pleasure-giving'. For example: 'In film lezzat-bakhsh bud' (This movie was enjoyable).

Absolutely. It is frequently used in religious and mystical contexts to describe the joy of prayer or divine connection, though 'haz kardan' is also common there.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'I enjoy the food' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Did you enjoy the movie?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I enjoy swimming' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We enjoyed the party' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I hope you enjoy your trip' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She enjoys reading books' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Many people enjoy mental challenges' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I enjoy watching the sunset' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about enjoying the nuances of language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an author enjoying descriptions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about spiritual pleasure (talazzuz).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the idiom 'az damagh-e kasi dar-avardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Enjoy!' (singular) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I don't enjoy the rain' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We must enjoy the moment' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Do you enjoy your solitude?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the interplay of light and shadow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about envisioning a utopia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'They enjoy the game' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He enjoys cooking' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I enjoy the food' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Did you enjoy the movie?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I enjoy swimming' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Enjoy your trip!' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about one thing you enjoyed today.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone if they enjoy their job.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe why you enjoy your favorite hobby.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the benefits of enjoying nature.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you enjoy the Persian language.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss a piece of art you recently enjoyed.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the concept of 'lezzat' in Persian poetry.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Argue for or against the importance of solitude for pleasure.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We enjoyed the park'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He doesn't enjoy cooking'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have always enjoyed the night'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Many people enjoy challenges'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word 'zerafat' in a sentence about enjoyment.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word 'talazzuz' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They enjoy the game'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I enjoy walking'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'من از موسیقی لذت می‌برم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'لذت بردم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the activity: 'او از آشپزی لذت می‌برد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adverb: 'خیلی لذت بردیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the mood: 'امیدوارم لذت ببرید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the noun: 'از سکوت لذت می‌برم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the topic: 'تحلیل فیلم لذت‌بخش است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the question: 'آیا از تنهایی لذت می‌برید؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the sophisticated word: 'ظرافت‌های زبان'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'حظ کردن'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the mystical term: 'فنا شدن'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the idiom: 'از دماغ کسی درآوردن'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'آن‌ها لذت می‌برند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the negation: 'لذت نمی‌برم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the preposition: 'از'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!