B2 verb Formal 1 min read

مرجوع کردن

/mær.dʒuː.kær.dæn/

To formally return a product to the supplier due to defects or dissatisfaction.

Word in 30 Seconds

  • To return purchased goods to a seller.
  • Commonly used in e-commerce and retail.
  • Implies a formal or systematic return process.

بررسی کلی

فعل «مرجوع کردن» یک اصطلاح تخصصی در حوزه تجارت و خرید و فروش است که از ترکیب واژه عربی «مرجوع» (به معنای بازگردانده شده) و فعل «کردن» ساخته شده است. این عبارت فرآیند رسمی پس دادن کالا به فروشنده را توصیف می‌کند.

الگوهای کاربردی

این فعل معمولاً به صورت متعدی به کار می‌رود. ساختار رایج آن به این صورت است: «[مفعول] را مرجوع کردن». برای مثال، «کالا را مرجوع کردم». همچنین در متون اداری، از ساختار مجهول «مرجوع شدن» نیز زیاد استفاده می‌شود.

زمینه‌های رایج

بیشترین کاربرد این واژه در خریدهای اینترنتی است. زمانی که کالای دریافتی با مشخصات سایت همخوانی ندارد، خریدار از حق «مرجوع کردن» استفاده می‌کند. همچنین در بازرگانی عمده، کالاهایی که تاریخ انقضای آن‌ها نزدیک است یا معیوب هستند، توسط خریدار به شرکت پخش مرجوع می‌شوند.

مقایسه با کلمات مشابه

«پس دادن» مترادف عمومی و غیررسمی مرجوع کردن است. «بازگرداندن» کمی رسمی‌تر است اما مرجوع کردن دقیقاً بر جنبه تجاری و بازگشت کالا به چرخه فروش تأکید دارد. در حالی که «پس دادن» می‌تواند برای اشیاء شخصی نیز به کار رود، «مرجوع کردن» عمدتاً در معاملات تجاری و خرید کالا استفاده می‌شود.

Examples

1

کالای دریافتی با عکس سایت متفاوت بود، برای همین آن را مرجوع کردم.

everyday

The received item was different from the website photo, so I returned it.

2

طبق قوانین شرکت، کالاهای باز شده قابل مرجوع کردن نیستند.

formal

According to company policy, opened items cannot be returned.

3

این لباس سایزم نبود، باید مرجوعش کنم.

informal

This dress wasn't my size, I have to return it.

4

فرآیند مرجوع کردن کالاهای معیوب در زنجیره تأمین بسیار هزینه‌بر است.

academic

The process of returning defective goods in the supply chain is very costly.

Common Collocations

کالا را مرجوع کردن To return the goods
درخواست مرجوعی Return request
شرایط مرجوعی Return policy/conditions

Common Phrases

کالای مرجوعی

Returned item

مهلت مرجوعی

Return window/deadline

برگشت کالا

Return of goods

Often Confused With

مرجوع کردن vs پس دادن

Pas-dadan is a general term for giving something back. It can be used for personal items, favors, or feelings, whereas marjoo-kardan is strictly for commercial goods.

Grammar Patterns

مفعول + را + مرجوع کردن مفعول + مرجوع شدن (مجهول) درخواست مرجوع کردن + کالا

How to Use It

Usage Notes

This verb is primarily used in professional and commercial contexts. It carries a formal tone that is appropriate for customer service, logistics, and retail management. Avoid using it in casual social interactions regarding personal belongings.


Common Mistakes

Learners often use 'marjoo kardan' for returning personal items like books or keys to friends, which sounds unnatural. Remember that it is specifically tied to the seller-buyer relationship. Also, ensure the object is a tangible product.

Tips

💡

Use in e-commerce contexts

Use this verb specifically when dealing with online shopping returns. It sounds professional and precise in customer service interactions.

⚠️

Avoid using for personal items

Do not use 'marjoo kardan' for returning a borrowed book to a friend. It sounds too bureaucratic and cold in personal relationships.

🌍

Consumer rights awareness

In modern Iranian consumer culture, the term is frequently used in 'Return Policy' documents. It reflects a growing emphasis on buyer rights.

Word Origin

The word is derived from the Arabic root 'r-j-ʿ' (ر ج ع), meaning 'to return'. In Persian, combining it with 'kardan' (to do) creates the compound verb for the formal act of returning merchandise.

Cultural Context

The rise of online marketplaces like Digikala in Iran has made 'marjoo kardan' a household term. It represents the modern consumer's right to verify product quality before final acceptance.

Memory Tip

Think of 'marjoo' as 're-go' (return to go back). It is the act of sending goods back to the 'go' point (the seller).

Frequently Asked Questions

4 questions

خیر، این کلمه عمدتاً در معاملات تجاری و خرید کالا کاربرد دارد. برای پس دادن وسایل شخصی به یک دوست، بهتر است از «پس دادن» استفاده کنید.

مرجوع کردن بار معنایی اداری و تجاری دارد و فرآیند رسمی‌تری را نشان می‌دهد. پس دادن یک واژه عمومی‌تر و روزمره است.

بیشتر در محیط‌های رسمی یا هنگام صحبت درباره خرید و فروش استفاده می‌شود. در مکالمات بسیار دوستانه، مردم معمولاً از «پس دادن» استفاده می‌کنند.

می‌گویند کالا مرجوع شد. این نشان‌دهنده کامل شدن فرآیند بازگشت کالا به انبار فروشنده است.

Test Yourself

fill blank

به دلیل خرابی دستگاه، مجبور شدم آن را به فروشگاه ___ کنم.

Correct! Not quite. Correct answer: مرجوع

چون کالا خراب بوده و به فروشگاه بازگردانده شده، کلمه مرجوع صحیح است.

multiple choice

کدام مورد کاربرد درستی از مرجوع کردن است؟

Correct! Not quite. Correct answer: سفارش من اشتباه بود، پس آن را مرجوع کردم.

مرجوع کردن برای کالا و سفارشات تجاری کاربرد دارد.

sentence building

کالا / شد / مرجوع / به دلیل / نقص / فنی

Correct! Not quite. Correct answer: کالا به دلیل نقص فنی مرجوع شد.

ساختار جمله در فارسی به صورت فاعل + قید/علت + فعل است.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!