At the A1 level, the concept of 'مرتبط ساختن' (making a connection) is quite advanced, but the basic idea is simple. Imagine you have two pictures: one of a cat and one of a bowl of milk. If you draw a line between them, you are making a connection. In Persian, we use simple words like 'وصل کردن' (to connect) at this stage. You might learn to say 'من نقطه الف را به نقطه ب وصل می‌کنم' (I connect point A to point B). The word 'مرتبط' is too hard for A1, but you can think of it as 'making things friends' or 'putting things together in your mind.' At this level, focus on the physical act of joining things before moving to abstract ideas. You will mostly see this in the context of games, like matching words to pictures. The grammar is simple: [Thing 1] + [Thing 2] + connect. Even though you won't use 'مرتبط ساختن' yet, understanding that things can be 'related' is the first step toward this B2 word. Think of it as 'making a bridge' between two words you know.
At the A2 level, you start to move beyond just physical connections. You might learn to use 'ربط دادن' (to relate) in very simple sentences. For example, 'این رنگ به آن پیراهن ربط دارد' (This color relates to that shirt). You are beginning to see that ideas can be linked. 'مرتبط ساختن' is still a bit formal, but you might see it in simple instructions. For example, 'کلمات را به تصاویر مرتبط سازید' (Relate the words to the pictures). At this stage, you are learning the 'به' (to) preposition which is very important for this verb. You are also learning how to use 'را' with direct objects. A2 learners should practice connecting simple concepts like 'weather' and 'clothes' or 'food' and 'health.' This builds the foundation for the more complex logical connections you will describe at the B2 level. You are starting to build the 'logic' of the Persian language, seeing how one sentence can lead to another through a connection.
At the B1 level, you are becoming an intermediate speaker. You can now use 'ربط دادن' comfortably and are starting to encounter 'مرتبط ساختن' in news articles or school textbooks. You understand that this verb is more formal. You can use it to talk about your hobbies or your studies. For example, 'من سعی می‌کنم درس‌هایم را به زندگی واقعی مرتبط سازم' (I try to relate my lessons to real life). You are learning to use the subjunctive mood ('مرتبط سازم') and the past tense ('مرتبط ساختم'). At B1, you are also learning more synonyms like 'متصل کردن.' You can now explain *why* things are related, not just *that* they are. This is a big step! You are starting to use Persian to analyze things. For example, you might discuss how a movie relates to a book you read. The structure '[Object] را به [Object] مرتبط ساختن' should become a regular part of your writing practice. You are moving away from simple descriptions toward more thoughtful analysis.
At the B2 level, which is the target for this word, you should use 'مرتبط ساختن' with confidence in formal writing and academic discussions. You understand the nuance that this verb implies a deliberate, logical, or scientific connection. You can use it to describe complex systems, such as the economy, politics, or scientific theories. For example, 'در این پژوهش، ما عوامل محیطی را به سلامت روان مرتبط ساختیم' (In this research, we linked environmental factors to mental health). You are also aware of the spelling (using 'ط') and the correct preposition ('به'). You can distinguish it from 'وصل کردن' (physical) and 'پیوند دادن' (poetic/bonding). At this level, you are expected to synthesize information and show how different parts of an argument support each other. 'مرتبط ساختن' is your primary tool for this synthesis. You can use it in the passive voice, the subjunctive, and as a gerund to create sophisticated sentences. You are now a proficient user of the language who can handle abstract concepts with precision.
At the C1 level, you use 'مرتبط ساختن' as part of a very rich and varied vocabulary. You don't just use it; you know *when* to use it and when to choose an even more specific word like 'تطبیق دادن' (to adapt/match) or 'استنباط کردن' (to infer a connection). You can use 'مرتبط ساختن' in highly complex sentences with multiple clauses. For example, 'نویسنده با ظرافتی خاص، بحران‌های هویتی قهرمان داستان را به گسست‌های فرهنگی جامعه مرتبط می‌سازد' (The author, with a specific elegance, links the hero's identity crises to the cultural ruptures of society). You understand the historical and etymological roots of the word and can use it in literary criticism or high-level legal arguments. At this level, your use of the verb is seamless and natural. You can also play with the word's form, using its noun 'ارتباط' or its adjective 'مرتبط' to vary your sentence structure. You are a master of the logical flow of Persian prose.
At the C2 level, you have a native-like command of 'مرتبط ساختن'. You can use it in any context, from a spontaneous debate to a formal dissertation. You are sensitive to the smallest nuances of the word. You might even use it ironically or in a very specific rhetorical way to emphasize a point. You can explain the difference between 'مرتبط ساختن' and its synonyms to other learners. Your writing is characterized by a high degree of cohesion and coherence, largely due to your expert use of verbs like this to signpost the relationships between your ideas. You can handle the most complex grammatical structures involving this verb without any effort. At this stage, the word is not just a vocabulary item; it is a fundamental building block of your intellectual expression in Persian. You can use it to bridge the gap between ancient Persian philosophy and modern scientific thought, showing the deep connections that exist within the language and culture.

مرتبط ساختن in 30 Seconds

  • A formal Persian compound verb meaning 'to link' or 'to relate' abstract concepts or logical ideas.
  • Commonly used in academic, journalistic, and professional contexts to show causal or thematic relationships.
  • Follows the grammatical pattern: [Object A] را به [Object B] مرتبط ساختن.
  • Requires the use of the preposition 'به' (to) and the direct object marker 'را' (rā).

The Persian compound verb مرتبط ساختن (mortabet sākhtan) is a sophisticated and formal term used primarily to describe the act of establishing a logical, conceptual, or functional connection between two or more distinct entities. Unlike simpler verbs that might imply a physical joining, this verb carries a weight of intentionality and intellectual effort. It is frequently found in academic writing, journalistic reporting, and professional discourse where the speaker or writer is attempting to synthesize information or demonstrate how one variable influences another. When you use this word, you are not just 'hooking things up'; you are articulating a relationship that might not have been immediately obvious to the observer. It involves the cognitive process of identifying shared characteristics, causal links, or thematic parallels between disparate ideas. In the modern Iranian context, this word is essential for anyone engaging in higher education or policy-making, as it provides the necessary linguistic tool to discuss complex systems and their interdependencies.

Semantic Nuance
The term 'مرتبط' is an Arabic loanword meaning 'connected' or 'linked,' while 'ساختن' is a pure Persian auxiliary verb meaning 'to make' or 'to build.' Together, they imply the construction of a bridge between concepts. It is less about the physical state of being connected and more about the action of creating that connection through analysis or design.

In everyday conversation, a Persian speaker might opt for the simpler 'ربط دادن' (rabt dādan), but in a formal presentation or a legal document, مرتبط ساختن is the gold standard. It suggests a level of precision and formality that commands respect. For instance, a scientist explaining how climate change affects local agriculture would use this verb to describe the linkage between rising temperatures and crop yields. Similarly, a historian might use it to connect the events of the 19th century to contemporary political movements. The verb is transitive, requiring a direct object (the things being connected) and usually an indirect object introduced by the preposition 'به' (to).

نویسنده تلاش می‌کند وقایع تاریخی را به مسائل معاصر مرتبط سازد تا اهمیت آن‌ها را نشان دهد.

Translation: The author tries to link historical events to contemporary issues to show their importance.

Furthermore, the verb is often used in the context of technology and data management. In the age of big data, Persian tech professionals use this term to describe the process of relating different datasets or linking user profiles across platforms. It implies a structured and systematic approach to data architecture. The beauty of this verb lies in its versatility across domains—from the humanities to the hard sciences—always maintaining its core sense of 'establishing a meaningful relationship.'

ما باید این دو پایگاه داده را به یکدیگر مرتبط سازیم.

Translation: We must link these two databases together.
Etymological Note
The root R-B-T in Arabic refers to binding or tying, which is the same root found in 'Rabat' (a fortified place where horses are tied). In Persian, this concept evolved from physical binding to the intellectual binding of ideas.

روانشناس سعی کرد رفتارهای فعلی بیمار را به تجربیات کودکی‌اش مرتبط سازد.

Translation: The psychologist tried to relate the patient's current behaviors to their childhood experiences.

To truly master this word, one must understand that it is an active process. It is not just that things *are* related (which would be 'مرتبط بودن'), but that someone is *making* them related or *showing* how they are related. This distinction is crucial for B2 level learners who are moving from simple descriptive language to more analytical and causative language. By using 'مرتبط ساختن', you position yourself as an active thinker who is synthesizing information rather than just observing it.

استاد از دانشجویان خواست تا تئوری‌های کلاس را به دنیای واقعی مرتبط سازند.

Translation: The professor asked the students to relate the class theories to the real world.

هنرمند با مرتبط ساختن رنگ‌های متضاد، فضایی پویا ایجاد کرد.

Translation: By connecting contrasting colors, the artist created a dynamic atmosphere.
Usage in Media
In news broadcasts, you will often hear anchors say 'گزارش‌ها این حادثه را به گروه‌های خاصی مرتبط می‌سازند' (Reports link this incident to specific groups), highlighting its role in investigative journalism.

Using مرتبط ساختن correctly requires a firm grasp of Persian sentence structure, particularly the use of the direct object marker 'را' and the preposition 'به'. The standard formula for this verb is: [Subject] + [Object 1] + را + به + [Object 2] + مرتبط ساختن. This structure allows the speaker to clearly define what is being connected to what. Because it is a compound verb, the 'making' part (ساختن) carries all the conjugation for tense, person, and mood, while 'مرتبط' remains static. This predictability makes it a powerful tool for learners who have already mastered the conjugation of 'ساختن'.

Present Tense Construction
In the present tense, the prefix 'می' is attached to the present stem 'ساز'. For example: 'من این دو ایده را به هم مرتبط می‌سازم' (I am linking these two ideas together). Note the use of 'به هم' (to each other) when connecting two items mentioned previously.

One of the most common ways this verb is used is in the past tense to describe research findings or historical analysis. For example, 'محققان آلودگی هوا را به بیماری‌های قلبی مرتبط ساختند' (Researchers linked air pollution to heart diseases). Here, the verb functions as a bridge between a cause and an effect. It is important to note that 'مرتبط ساختن' implies a level of evidence or logical reasoning. You wouldn't use it for a random or accidental connection; it implies a deliberate act of association or the discovery of a pre-existing but hidden link.

او توانست با مهارت، تئوری‌های پیچیده را به مثال‌های ساده مرتبط سازد.

Translation: He was able to skillfully relate complex theories to simple examples.

In more complex sentences, you might see this verb used in the subjunctive mood to express desire, necessity, or possibility. For instance, 'ما باید تلاش کنیم تا آموزش را به بازار کار مرتبط سازیم' (We must strive to link education to the labor market). This usage is very common in political speeches and policy documents in Iran, where 'linking' different sectors of society is a recurring theme of progress and modernization. The subjunctive form 'مرتبط سازیم' follows the standard 'بـ + stem' pattern of Persian verbs.

آیا می‌توانید این دو مفهوم را به یکدیگر مرتبط سازید؟

Translation: Can you link these two concepts to one another?
Passive Voice Usage
While 'مرتبط ساختن' is active, the passive equivalent is often 'مرتبط شدن' (to be linked). However, in formal writing, you might see 'مرتبط ساخته شدن'. For example: 'این دو پرونده به هم مرتبط ساخته شده‌اند' (These two cases have been linked together).

Another interesting usage is in the infinitive form as a noun (gerund). 'مرتبط ساختن منابع مالی به پروژه‌های عمرانی ضروری است' (Linking financial resources to development projects is essential). Here, the entire phrase 'مرتبط ساختن منابع مالی به پروژه‌های عمرانی' acts as the subject of the sentence. This demonstrates the verb's utility in creating complex, noun-heavy academic sentences that are characteristic of high-level Persian prose.

هدف این همایش، مرتبط ساختن نخبگان به صنعت است.

Translation: The goal of this conference is to link elites to the industry.

پلیس سعی دارد شواهد را به متهم مرتبط سازد.

Translation: The police are trying to link the evidence to the suspect.

Finally, consider the usage in literary analysis. A critic might write, 'حافظ با مرتبط ساختن مفاهیم عرفانی به عشق زمینی، سبک جدیدی ابداع کرد' (Hafez created a new style by linking mystical concepts to earthly love). This shows how the verb is used to describe the creative synthesis of ideas, making it indispensable for students of Persian literature and culture. Whether you are discussing chemistry, law, or poetry, 'مرتبط ساختن' is the key to expressing the act of connection.

If you were to walk through the halls of the University of Tehran or listen to a panel discussion on an Iranian news channel like IRINN, you would hear مرتبط ساختن quite frequently. It is a staple of the 'intellectual' register of Persian. In these settings, speakers are often tasked with explaining the 'why' and 'how' of social or scientific phenomena, and 'مرتبط ساختن' is the verb of choice for establishing those causal pathways. It sounds professional, precise, and objective. For example, a sociologist on a talk show might say, 'ما نمی‌توانیم افزایش نرخ جرم را صرفاً به فقر مرتبط سازیم' (We cannot link the increase in crime rates solely to poverty), using the verb to challenge a simplistic connection.

In the News
News headlines often use this verb for brevity and impact. 'وزیر امور خارجه مسائل اقتصادی را به تحریم‌ها مرتبط ساخت' (The Foreign Minister linked economic issues to sanctions). It provides a clear, active way to report on the statements of public figures.

In the business world, specifically within Iranian tech startups and corporate environments, you'll hear this verb during strategy meetings. Managers use it when discussing how to 'align' or 'link' different departments or goals. 'ما باید استراتژی فروش را به نیازهای مشتری مرتبط سازیم' (We must link our sales strategy to customer needs). In this context, it carries a connotation of strategic alignment and efficiency. It is also used in software development, as mentioned before, when discussing how different modules or APIs communicate with each other.

در این مقاله، نویسنده تلاش می‌کند رژیم غذایی را به طول عمر مرتبط سازد.

Translation: In this article, the author attempts to link diet to longevity.

You will also encounter this word in educational podcasts and YouTube channels that focus on self-improvement or psychology in Persian. Experts often talk about 'مرتبط ساختن' habits to goals or linking past traumas to current mental states. It is a word that bridges the gap between the abstract world of thought and the concrete world of action. In a classroom setting, a teacher might use it as an instruction: 'بچه‌ها، سعی کنید این کلمه جدید را به یک تصویر در ذهنتان مرتبط سازید' (Children, try to link this new word to an image in your mind). This highlights its role in the pedagogy of learning and memory.

او در سخنرانی خود، صلح جهانی را به عدالت اجتماعی مرتبط ساخت.

Translation: In his speech, he linked world peace to social justice.
Legal and Judicial Context
In Iranian courtrooms or legal documents (حقوقی), lawyers use this verb to 'link' a specific law to a client's case or to link a piece of evidence to a suspect. It is a word of logical proof.

Even in the arts, during a gallery opening or a film critique, you might hear a critic say, 'کارگردان توانسته است موسیقی فیلم را به حس تنهایی قهرمان داستان مرتبط سازد' (The director has been able to link the film's music to the hero's sense of loneliness). This versatility is what makes 'مرتبط ساختن' such a high-value word for B2 learners. It allows you to participate in sophisticated discussions across almost any field of interest. It is not just a word; it is a tool for analytical expression in the Persian-speaking world.

چطور می‌توانیم این داده‌های پراکنده را به هم مرتبط سازیم؟

Translation: How can we link these scattered data points together?

One of the most frequent errors English speakers make when using مرتبط ساختن is confusing it with the more common and less formal 'وصل کردن' (vasl kardan). While both can be translated as 'to connect,' 'وصل کردن' is almost exclusively used for physical connections—like plugging in a lamp, connecting two pipes, or joining two pieces of paper with glue. Using 'وصل کردن' to describe the relationship between two abstract ideas like 'poverty' and 'crime' would sound childish or uneducated. Conversely, using 'مرتبط ساختن' to describe plugging in your phone would sound bizarrely over-formal and incorrect. Remember: physical = وصل کردن, conceptual = مرتبط ساختن.

Preposition Pitfall
Many learners forget the preposition 'به' (to) or use the wrong one. In Persian, you always link 'A' *to* 'B'. Some might mistakenly use 'با' (with), which is a direct carryover from English 'link with.' While 'با' is sometimes understood, 'به' is the grammatically correct and expected preposition for this verb.

Another common mistake involves the object marker 'را' (rā). Because 'مرتبط ساختن' is a transitive verb, the first item being connected must be followed by 'را' if it is a specific noun. For example, saying 'من ایده را به واقعیت مرتبط ساختم' is correct, but 'من ایده به واقعیت مرتبط ساختم' (omitting 'را') is a major grammatical error that disrupts the flow of the sentence. Learners often struggle with 'را' when sentences become long and complex, but with this verb, it is a non-negotiable requirement for clarity.

Incorrect: من تلفن را به دیوار مرتبط ساختم.

Correct: من تلفن را به پریز وصل کردم.

Explanation: Don't use 'مرتبط ساختن' for physical connections like phone jacks.

Confusion also arises between the active 'مرتبط ساختن' (to connect) and the passive/state 'مرتبط بودن' (to be connected). If you want to say 'These two things are related,' you should use 'این دو چیز به هم مرتبط هستند.' If you say 'این دو چیز به هم مرتبط ساختند,' it means 'These two things connected (something else) to each other,' which likely isn't what you intended. The distinction between 'making' (ساختن) and 'being' (بودن) is fundamental to Persian verb logic.

Incorrect: او تلاش کرد موضوع با کتاب مرتبط سازد.

Correct: او تلاش کرد موضوع را به کتاب مرتبط سازد.

Explanation: Missing 'را' and using 'با' instead of 'به' are common learner errors.
Register Mismatch
Using this verb while chatting with friends about a movie might sound a bit 'stiff.' In casual settings, 'ربط دادن' is much more natural. Save 'مرتبط ساختن' for when you want to sound analytical or professional.

Finally, watch out for the spelling of 'مرتبط'. Because it contains the letter 'ط' (tā), learners often mistakenly use 'ت' (te). While they sound the same in modern Persian, 'مرتبط' is an Arabic loanword, and its spelling is fixed. Misspelling it as 'مرتبت' would change the meaning entirely (as 'مرتبت' means rank or status). Precision in spelling is as important as precision in usage when dealing with high-level vocabulary.

اشتباه رایج: مرتبت ساختن (غلط) | درست: مرتبط ساختن

Explanation: Always use 'ط' for this word.

To expand your Persian vocabulary at the B2 level, it is essential to understand the synonyms and alternatives to مرتبط ساختن. Each of these words has a slightly different nuance and register, and choosing the right one can make your speech more precise and natural. The most direct synonym is ربط دادن (rabt dādan). This is the 'workhorse' of connection verbs in Persian. It is used in both formal and informal contexts. If 'مرتبط ساختن' is 'to establish a link,' 'ربط دادن' is 'to relate' or 'to connect.' It is less formal but perfectly acceptable in most situations.

ربط دادن vs. مرتبط ساختن
'ربط دادن' is more common in daily speech. 'مرتبط ساختن' is more academic. For example, 'این موضوع را به آن ربط نده' (Don't relate this to that) sounds natural in an argument, whereas 'مرتبط نساز' would sound like a textbook talking.

Another powerful alternative is پیوند دادن (peyvand dādan). This verb carries a much stronger sense of 'joining' or 'uniting.' The word 'پیوند' (peyvand) can mean a bond, a graft (in botany), or even a marriage. Use 'پیوند دادن' when you want to emphasize that two things are being deeply or permanently integrated. For example, 'پیوند دادن سنت و مدرنیته' (Linking/Uniting tradition and modernity) suggests a creative or cultural synthesis that goes beyond a simple logical connection. It is a very poetic and evocative verb.

شاعر توانست احساسات انسانی را به طبیعت پیوند دهد.

Translation: The poet was able to link/bond human emotions to nature.

In a technical or mathematical context, you might use متصل کردن (mottasel kardan). This verb is the formal cousin of 'وصل کردن'. It is used for both physical and logical connections, especially in engineering and technology. For instance, 'متصل کردن سرورها به یکدیگر' (Connecting servers to one another). It implies a functional link where information or energy flows between the two points. It is more formal than 'وصل کردن' but less abstract than 'مرتبط ساختن'.

مهندس سیستم‌های مختلف را به هم متصل کرد.

Translation: The engineer connected the various systems to each other.

For a more specific type of connection—one that involves 'attributing' something to someone—use نسبت دادن (nesbat dādan). This is often used in a negative sense, like 'attributing a crime' or 'attributing a quote.' For example, 'آن‌ها این سخن را به فیلسوف بزرگی نسبت دادند' (They attributed this saying to a great philosopher). While it involves making a connection, the nuance is specifically about ownership or origin. This is a crucial distinction for B2 learners who need to be precise about the *nature* of the link they are describing.

او موفقیت‌هایش را به تلاش سخت نسبت می‌دهد.

Translation: He attributes his successes to hard work.
Table of Comparison
  • مرتبط ساختن: Formal/Academic. Establishing logical links.
  • ربط دادن: Neutral. General relating of ideas.
  • پیوند دادن: Poetic/Deep. Bonding or uniting concepts.
  • متصل کردن: Technical. Functional or physical connection.
  • نسبت دادن: Specific. Attributing origin or cause.

By mastering these alternatives, you will be able to navigate the nuances of Persian communication with much greater ease. Instead of relying on a single word for 'connect,' you can choose the one that perfectly fits the context, whether you are in a lab, a courtroom, or a coffee shop discussing literature.

How Formal Is It?

Formal

"پژوهشگر متغیرهای مستقل را به نتایج آزمایش مرتبط ساخت."

Neutral

"او سعی کرد داستان را به زندگی خودش مرتبط سازد."

Informal

"چرا این دو تا رو به هم ربط میدی؟"

Child friendly

"بیا این نقطه‌ها رو به هم وصل کنیم."

Slang

"این چه ربطی به اون داره آخه؟"

Fun Fact

The root R-B-T in Arabic originally referred to tying up horses at a station (a 'Rabat'). Today, that same root helps us describe complex scientific connections in Persian!

Pronunciation Guide

UK /mɔːrtæbet sɒːxtæn/
US /mortæbet sɑːxtæn/
Stress is on the last syllable of 'mortabet' and the last syllable of 'sakhtan'.
Rhymes With
پرداختن (pardākhtan) شناختن (shenākhtan) انداختن (andākhtan) گداختن (godākhtan) نواختن (navākhtan) تاختن (tākhtan) باختن (bākhtan) ساختن (sākhtan)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It should be raspy.
  • Shortening the long 'ā' in 'sākhtan'.
  • Misplacing stress on the first syllable of 'mortabet'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires recognizing the Arabic root and the Persian auxiliary.

Writing 5/5

Difficult to remember to use 'ra' and 'be' correctly in complex sentences.

Speaking 5/5

Hard to use spontaneously without sounding overly formal.

Listening 4/5

Need to wait for the end of the sentence to hear the verb.

What to Learn Next

Prerequisites

ساختن به را وصل کردن ربط

Learn Next

تلفیق کردن استنتاج کردن تحلیل کردن تبیین کردن منطبق ساختن

Advanced

دیالکتیک همبستگی آماری علیت پیوستگی منطقی ارتباط ساختاری

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'مرتبط ساختن', only 'ساختن' conjugates: مرتبط می‌سازم، مرتبط ساختم.

Transitive Object Marker 'ra'

Specific objects need 'ra': 'او این ایده را مرتبط ساخت.'

Preposition 'be'

Always use 'be' for the target of the connection: 'A را به B مرتبط ساختن'.

Present Stem

The present stem of 'sakhtan' is 'sāz'.

Subjunctive Mood

Use 'be-' prefix with the present stem: 'باید مرتبط بسازیم' (often shortened to 'سازیم').

Examples by Level

1

من این دو کلمه را به هم وصل می‌کنم.

I connect these two words together.

A1 uses 'وصل کردن' as a precursor to 'مرتبط ساختن'.

2

آیا این عکس به آن داستان ربط دارد؟

Does this photo relate to that story?

Simple question using 'ربط داشتن'.

3

سیب را به رنگ قرمز وصل کن.

Connect the apple to the color red.

Imperative form of 'وصل کردن'.

4

این دو برادر به هم شبیه هستند.

These two brothers are similar to each other.

Showing relationship through similarity.

5

من و تو با هم دوست هستیم.

You and I are friends with each other.

Basic human connection.

6

این کلید برای این در است.

This key is for this door.

Functional relationship.

7

نام من به این لیست اضافه شد.

My name was added to this list.

Simple connection to a group.

8

ما در یک خانه زندگی می‌کنیم.

We live in one house.

Connection through location.

1

لطفاً این کلمات را به تصاویر مرتبط سازید.

Please relate these words to the pictures.

Formal imperative 'مرتبط سازید'.

2

او سعی کرد موضوع را به درس ربط دهد.

He tried to relate the subject to the lesson.

Using 'ربط دادن' in a simple context.

3

آیا این دو موضوع به هم مرتبط هستند؟

Are these two subjects related to each other?

Question using the adjective 'مرتبط'.

4

من این ایمیل را به شما فرستادم.

I sent this email to you.

Connection through communication.

5

کتاب را به کتابخانه برگردان.

Return the book to the library.

Relating an object to its place.

6

این جاده تهران را به کرج وصل می‌کند.

This road connects Tehran to Karaj.

Physical connection between places.

7

او عکس‌هایش را به دیوار چسباند.

She stuck her photos to the wall.

Physical joining of objects.

8

ما باید این دو گروه را به هم مرتبط کنیم.

We must link these two groups together.

Simple compound verb usage.

1

من می‌خواهم تجربیاتم را به شغلم مرتبط سازم.

I want to relate my experiences to my job.

Subjunctive mood 'مرتبط سازم'.

2

نویسنده در این فصل، گذشته را به آینده مرتبط می‌سازد.

In this chapter, the author links the past to the future.

Present continuous 'مرتبط می‌سازد'.

3

او توانست تمام شواهد را به هم مرتبط سازد.

He was able to link all the evidence together.

Past tense with 'توانستن'.

4

چگونه می‌توانیم ورزش را به سلامتی مرتبط سازیم؟

How can we link exercise to health?

Interrogative with 'می‌توانیم'.

5

این برنامه تمام فایل‌ها را به هم مرتبط می‌کند.

This program links all the files together.

Using 'مرتبط کردن' as a slightly less formal alternative.

6

ما باید آموزش را به نیازهای جامعه مرتبط سازیم.

We must link education to the needs of society.

Necessity with 'باید'.

7

او همیشه مسائل را به سیاست مرتبط می‌سازد.

He always relates issues to politics.

Habitual action in the present.

8

آیا ممکن است این دو حادثه را به هم مرتبط ساخت؟

Is it possible to link these two incidents together?

Impersonal construction with 'ممکن است'.

1

پژوهشگران موفق شدند آلودگی صوتی را به استرس مرتبط سازند.

Researchers succeeded in linking noise pollution to stress.

Formal past tense usage in a research context.

2

او با مرتبط ساختن این دو ایده، نظریه جدیدی ارائه داد.

By linking these two ideas, he presented a new theory.

Gerund form 'مرتبط ساختن' used as an adverbial phrase.

3

دولت تلاش می‌کند بودجه را به پروژه‌های اولویت‌دار مرتبط سازد.

The government is trying to link the budget to priority projects.

Present tense with 'تلاش کردن'.

4

منتقد ادبی، سبک شاعر را به اوضاع اجتماعی زمانه‌اش مرتبط ساخت.

The literary critic linked the poet's style to the social conditions of his time.

Transitive usage with 'به'.

5

ما نباید هر مشکلی را به مسائل اقتصادی مرتبط سازیم.

We should not link every problem to economic issues.

Negative subjunctive 'مرتبط نسازیم'.

6

این نرم‌افزار به شما اجازه می‌دهد پایگاه‌های داده را مرتبط سازید.

This software allows you to link databases.

Formal usage in technology.

7

او در سخنرانی‌اش، هنر را به معنویت مرتبط ساخت.

In his speech, he linked art to spirituality.

Establishing an abstract connection.

8

آن‌ها می‌خواهند تاریخ باستان را به هویت ملی مرتبط سازند.

They want to link ancient history to national identity.

Infinitive construction after 'می‌خواهند'.

1

فیلسوف می‌کوشد اخلاق را به عقلانیت محض مرتبط سازد.

The philosopher tries to link ethics to pure rationality.

High-level academic register.

2

تحلیل‌گر سیاسی، نوسانات بازار را به تنش‌های بین‌المللی مرتبط ساخت.

The political analyst linked market fluctuations to international tensions.

Complex causal linkage in journalism.

3

او با ظرافت، مفاهیم انتزاعی را به واقعیت‌های ملموس مرتبط می‌سازد.

He delicately links abstract concepts to tangible realities.

Use of 'با ظرافت' to describe the quality of the connection.

4

چالش اصلی ما، مرتبط ساختن تئوری‌های علمی به کاربردهای صنعتی است.

Our main challenge is linking scientific theories to industrial applications.

Gerund as the subject of the sentence.

5

این مقاله به بررسی چگونگی مرتبط ساختن فرهنگ به توسعه پایدار می‌پردازد.

This article examines how to link culture to sustainable development.

Complex prepositional phrase usage.

6

او توانست با مرتبط ساختن داده‌های پراکنده، به یک نتیجه‌گیری جامع برسد.

He was able to reach a comprehensive conclusion by linking scattered data.

Describing a process of synthesis.

7

هنرمند با مرتبط ساختن صدا و تصویر، تجربه‌ای نو خلق کرد.

The artist created a new experience by linking sound and image.

Creative application of the verb.

8

قاضی بر اهمیت مرتبط ساختن شواهد به نیت متهم تاکید کرد.

The judge emphasized the importance of linking evidence to the suspect's intent.

Legal context for establishing intent.

1

معماری این بنا به شکلی نمادین، زمین را به آسمان مرتبط می‌سازد.

The architecture of this building symbolically links the earth to the sky.

Metaphorical and poetic usage in architecture.

2

او در رساله خود، زیبایی‌شناسی را به عدالت اجتماعی مرتبط ساخته است.

In his dissertation, he has linked aesthetics to social justice.

Present perfect tense in academic writing.

3

دشواری کار در مرتبط ساختن این دو پارادایم فکریِ متضاد نهفته است.

The difficulty of the task lies in linking these two opposing intellectual paradigms.

Highly sophisticated philosophical sentence.

4

این نظریه می‌کوشد بیولوژی را به رفتارهای پیچیده انسانی مرتبط سازد.

This theory attempts to link biology to complex human behaviors.

Scientific inquiry register.

5

او با مرتبط ساختن رنج‌های شخصی به دردهای بشری، اثری جهانی خلق کرد.

By linking personal suffering to human pain, he created a universal work.

Universalizing personal experience.

6

متفکران معاصر بر ضرورت مرتبط ساختن سنت به نیازهای دنیای مدرن اصرار دارند.

Contemporary thinkers insist on the necessity of linking tradition to the needs of the modern world.

Discussing cultural evolution.

7

این پژوهش به دنبال مرتبط ساختن ژنتیک به ترجیحات غذایی است.

This research seeks to link genetics to dietary preferences.

Formal research objective.

8

او توانست به زیبایی، موسیقی کلاسیک را به ریتم‌های مدرن مرتبط سازد.

He was able to beautifully link classical music to modern rhythms.

Artistic synthesis of genres.

Common Collocations

به هم مرتبط ساختن
منطقی مرتبط ساختن
مستقیماً مرتبط ساختن
تئوری را به عمل مرتبط ساختن
گذشته را به حال مرتبط ساختن
علت را به معلول مرتبط ساختن
داده‌ها را مرتبط ساختن
مفاهیم را مرتبط ساختن
نیازها را به منابع مرتبط ساختن
شواهد را به جرم مرتبط ساختن

Common Phrases

ارتباط برقرار کردن

— To establish communication or a connection. Used for people or systems.

او سعی کرد با همسایه‌اش ارتباط برقرار کند.

در ارتباط بودن

— To be in touch or in connection with someone/something.

من با او در ارتباط هستم.

بی‌ربط بودن

— To be irrelevant or unrelated.

این حرف کاملاً بی‌ربط است.

رابطه داشتن

— To have a relationship or connection.

آیا این دو موضوع با هم رابطه دارند؟

به نوبه خود مرتبط بودن

— To be related in its own turn/way.

این مسئله به نوبه خود به اقتصاد مرتبط است.

ارتباط تنگاتنگ داشتن

— To have a very close or tight connection.

این دو سازمان با هم ارتباط تنگاتنگی دارند.

نقطه اشتراک

— A common point or shared connection.

ما باید نقاط اشتراک این دو ایده را پیدا کنیم.

حلقه مفقوده

— The missing link in a chain of logic or events.

این سند حلقه مفقوده پرونده است.

زنجیره ارتباطی

— A chain of connections.

باید زنجیره ارتباطی بین این حوادث را کشف کرد.

ارتباط معنادار

— A meaningful or significant connection.

پژوهش نشان داد که ارتباط معناداری بین این دو متغیر وجود دارد.

Often Confused With

مرتبط ساختن vs مرتب کردن

Means 'to arrange' or 'to tidy up'. Sounds similar but is completely different.

مرتبط ساختن vs مرتبط بودن

Means 'to be related' (state) vs 'to make related' (action).

مرتبط ساختن vs ارتباط گرفتن

Means 'to get in touch' with someone, usually social.

Idioms & Expressions

"آسمان و ریسمان را به هم بافتن"

— To talk nonsense or make far-fetched connections between unrelated things.

او برای توجیه اشتباهش آسمان و ریسمان را به هم بافت.

Informal
"گودرز را به شقایق ربط دادن"

— To link two completely unrelated things (similar to 'apples and oranges').

حرف‌هایت مثل ربط دادن گودرز به شقایق است!

Informal/Slang
"رشته کلام را به دست گرفتن"

— To take control of the thread of conversation/connection.

او رشته کلام را به دست گرفت و بحث را هدایت کرد.

Neutral
"پل زدن"

— To bridge the gap between two ideas or groups.

ما باید بین نسل قدیم و جدید پل بزنیم.

Metaphorical
"یک تیر و دو نشان"

— To kill two birds with one stone (connecting two goals to one action).

با این کار، یک تیر و دو نشان زدیم.

Common
"در یک قایق بودن"

— To be in the same boat (connected by a shared situation).

همه ما در این بحران در یک قایق هستیم.

Common
"آبش با کسی در یک جوی نرفتن"

— To not get along with someone (lack of connection/harmony).

آب من با او در یک جوی نمی‌رود.

Informal
"دستش در دست کسی بودن"

— To be working together or connected in an action (often negative).

دست او در دست دشمن است.

Neutral
"سر و ته یک کرباس بودن"

— To be cut from the same cloth (connected by similar nature).

همه این سیاستمدارها سر و ته یک کرباس هستند.

Informal
"رشته‌های ارتباطی را پنبه کردن"

— To destroy established connections or efforts.

او با یک حرکت تمام رشته‌های ما را پنبه کرد.

Informal

Easily Confused

مرتبط ساختن vs مرتب

Sounds like 'mortabet'.

'Morattab' means orderly/tidy. 'Mortabet' means related.

اتاق او همیشه مرتب است.

مرتبط ساختن vs مربوط

Same root.

'Marbut' is an adjective meaning 'pertaining to'. 'Mortabet' is more about the link between two things.

این مدارک مربوط به سال گذشته است.

مرتبط ساختن vs متصل

Similar meaning.

'Mottasel' is more technical or physical. 'Mortabet' is more conceptual.

او کابل را متصل کرد.

مرتبط ساختن vs پیوسته

Often translated as connected.

'Peyvasteh' means continuous or attached. 'Mortabet' means logically linked.

باران به طور پیوسته می‌بارید.

مرتبط ساختن vs ترکیب کردن

Involves bringing things together.

'Tarkib kardan' means to mix or combine into one. 'Mortabet sakhtan' keeps them separate but linked.

او شیر و شکر را ترکیب کرد.

Sentence Patterns

B2

[Subject] [Object] را به [Object] مرتبط ساخت.

او نظریه را به شواهد مرتبط ساخت.

B2

باید [Object] را به [Object] مرتبط سازیم.

باید آموزش را به صنعت مرتبط سازیم.

C1

با مرتبط ساختن [Object] به [Object]، [Result].

با مرتبط ساختن این دو ایده، او به کشف جدیدی رسید.

C1

هدف این تحقیق، مرتبط ساختن [A] به [B] است.

هدف این تحقیق، مرتبط ساختن تغذیه به سلامت است.

B2

آیا می‌توان [A] را به [B] مرتبط ساخت؟

آیا می‌توان فقر را به جرم مرتبط ساخت؟

C2

دشواری در مرتبط ساختن [A] به [B] نهفته است.

دشواری در مرتبط ساختن سنت به مدرنیته نهفته است.

B2

[Subject] سعی دارد [A] را به [B] مرتبط سازد.

پلیس سعی دارد او را به جرم مرتبط سازد.

B1

[A] و [B] به هم مرتبط هستند.

این دو موضوع به هم مرتبط هستند.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in written Persian, Medium-High in formal spoken Persian.

Common Mistakes
  • Using 'وصل کردن' for abstract ideas. استفاده از 'مرتبط ساختن'.

    'وصل کردن' is for physical objects like wires. 'مرتبط ساختن' is for concepts.

  • Omitting the 'ra' marker. من این ایده را به آن مرتبط ساختم.

    Because it is a transitive verb with a specific object, 'ra' is mandatory.

  • Using 'با' instead of 'به'. مرتبط ساختن به...

    The standard grammatical preposition for this verb is 'be'.

  • Misspelling with 'ت' instead of 'ط'. مرتبط

    The word comes from Arabic, and the spelling with 'ط' is fixed.

  • Confusing 'مرتبط ساختن' with 'مرتب کردن'. مرتبط ساختن (to link) vs مرتب کردن (to tidy).

    They sound similar but have completely unrelated meanings.

Tips

Master the 'Ra' and 'Be'

Always remember the structure: [Object] + را + [Target] + به + مرتبط ساختن. This is the most common point of failure for learners.

Register Awareness

Use this word in your university essays or formal emails to sound more professional and precise.

The Raspy 'Kh'

Make sure to pronounce the 'kh' in 'sakhtan' clearly. It should sound like you are clearing your throat slightly.

Avoid Repetition

If you use 'مرتبط ساختن' in one sentence, use 'ربط دادن' or 'پیوند دادن' in the next to keep your writing interesting.

Intentionality

Use this verb when the connection you are describing is the result of analysis or research, not just a coincidence.

The 'T' Sound

Remember that 'mortabet' ends with 'ط' (tā). Think of it as a 'tall T' for a 'tall (formal) word'.

Verb Positioning

In long Persian sentences, look for the 'ra' and 'be' early on to predict that 'مرتبط ساختن' will appear at the end.

Formal Presentations

This is a perfect 'filler' verb for when you are explaining the relationship between two slides or two data points.

Academic Context

Iranians take great pride in formal academic language. Using this verb correctly will impress native speakers.

News Keywords

This is a high-frequency word in Iranian news. Practice listening for it in reports about international relations.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mortabet' as 'More-Tie-Bet'. You 'bet' that if you 'tie' things 'more', they will be 'connected'.

Visual Association

Imagine a bridge (the verb 'sakhtan') being built between two islands (the ideas), and the bridge is labeled 'Mortabet'.

Word Web

Link Bridge Cause Effect Logic Synthesis Academic Formal

Challenge

Write three sentences linking a food to a childhood memory using 'مرتبط ساختن'.

Word Origin

A hybrid compound verb. 'Mortabet' is the active participle of the Arabic VIII form 'irtabaṭa' (to be connected). 'Sākhtan' is a Middle Persian verb 'sāxtan' (to make/prepare).

Original meaning: To make something bound or tied to another.

Indo-European (Persian) and Afro-Asiatic (Arabic).

Cultural Context

No specific sensitivities, but using it in very low-register slang environments might make you sound pretentious.

English speakers often use 'connect' for everything. In Persian, you must be more specific about whether it's physical (وصل کردن) or logical (مرتبط ساختن).

Used in the translated works of Immanuel Kant in Persian to describe the synthesis of concepts. Commonly found in the 'Golestan' of Saadi in modern simplified commentaries to explain his moral links. A key term in the Persian translation of 'The Silk Roads' by Peter Frankopan.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Academic Research

  • مرتبط ساختن داده‌ها
  • مرتبط ساختن فرضیه به نتایج
  • مرتبط ساختن منابع ثانویه
  • مرتبط ساختن متغیرها

Journalism

  • مرتبط ساختن حادثه به تروریسم
  • مرتبط ساختن بحران به سوءمدیریت
  • مرتبط ساختن تورم به تحریم
  • مرتبط ساختن اعتراضات به مطالبات معیشتی

Education

  • مرتبط ساختن درس به زندگی
  • مرتبط ساختن کلمات به تصاویر
  • مرتبط ساختن تئوری به آزمایش
  • مرتبط ساختن دانش‌آموزان به منابع

Technology

  • مرتبط ساختن حساب‌های کاربری
  • مرتبط ساختن پایگاه داده
  • مرتبط ساختن سخت‌افزار به نرم‌افزار
  • مرتبط ساختن دستگاه‌ها به اینترنت

Psychology

  • مرتبط ساختن رفتار به تروما
  • مرتبط ساختن رویا به ناخودآگاه
  • مرتبط ساختن احساسات به افکار
  • مرتبط ساختن استرس به محیط کار

Conversation Starters

"چگونه می‌توانیم هنر را به مسائل اجتماعی مرتبط سازیم؟"

"آیا فکر می‌کنید می‌توان موفقیت را صرفاً به شانس مرتبط ساخت؟"

"چطور این کتاب جدید را به تجربیات شخصی خودتان مرتبط می‌سازید؟"

"به نظر شما، دولت چگونه می‌تواند آموزش را به بازار کار مرتبط سازد؟"

"آیا می‌توانید مثالی بزنید که در آن دو موضوع کاملاً بی‌ربط را به هم مرتبط ساختید؟"

Journal Prompts

امروز چگونه توانستید یادگیری زبان فارسی را به یکی از سرگرمی‌های خود مرتبط سازید؟

درباره زمانی بنویسید که یک اتفاق تصادفی را به یک تصمیم بزرگ در زندگی‌تان مرتبط ساختید.

چگونه می‌توانید اهداف بلندمدت خود را به فعالیت‌های روزانه‌تان مرتبط سازید تا انگیزه بیشتری داشته باشید؟

یک مقاله علمی یا خبری که اخیراً خوانده‌اید را تحلیل کنید و بگویید نویسنده چه مسائلی را به هم مرتبط ساخته بود.

تصور کنید یک معلم هستید؛ چگونه مفاهیم پیچیده علمی را برای کودکان به مثال‌های ساده مرتبط می‌سازید؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally, no. For physical things like wires or parts, use 'وصل کردن' or 'متصل کردن'. 'مرتبط ساختن' is for ideas, data, and logical links.

'مرتبط ساختن' is much more formal and academic. 'ربط دادن' is the common, neutral way to say 'to relate' in daily life.

Yes, it is transitive. You must link *something* (the object) to *something else*.

Always use 'به' (to). For example: 'A را به B مرتبط ساختن'.

Use the adjective form: 'این دو ایده به هم مرتبط هستند' or 'این دو ایده با هم ارتباط دارند'.

In informal speech, people sometimes use 'با', but in formal writing, 'به' is the only correct choice.

The noun form is 'مرتبط‌سازی' (mortabetsāzi), meaning 'the act of linking/relating'.

Not usually. Poets prefer 'پیوند دادن' or 'گره زدن' as they are more evocative and less clinical.

It is 'مرتبط' with a 'ط'. 'مرتبت' means rank or status and is a different word.

It is 'مرتبط می‌سازم', 'مرتبط می‌سازی', 'مرتبط می‌سازد', etc.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence linking 'pollution' to 'health' using 'مرتبط ساختن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about linking 'theory' to 'practice' in the present tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a question: 'Can you link these two ideas?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the gerund 'مرتبط ساختن' as the subject of a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The detective linked the evidence to the crime.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a negative sentence: 'We shouldn't link everything to money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about linking 'past' and 'future'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مرتبط ساختن' in a sentence about a software program.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'By linking these points, we get a line.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal instruction for a student to match words to pictures.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a personal connection between a smell and a memory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'تلاش کردن' and 'مرتبط ساختن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The critic linked the poem to social issues.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'به یکدیگر' (to each other).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Linking art to spirituality is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about linking 'education' and 'success'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مرتبط ساختن' in the past perfect tense (مرتبط ساخته بود).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'How can we link these scattered facts?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a psychologist linking behavior to childhood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'موفق شدن' (to succeed).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I link the past to the future' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why 'مرتبط ساختن' is formal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'مرتبط ساختن' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if they can link two ideas together.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give an example of linking education to jobs.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't link these two things' informally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe what a detective does using this verb.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to 'relate the words to the pictures'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word in a sentence about health and food.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He linked the news to the economy'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'مرتبط ساختن' and 'وصل کردن'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must link theory and practice'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the past tense: 'They linked the two cases'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How can I link my account?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is irrelevant' using the root 'rabt'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the role of 'ra' in the sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She linked her success to her mother'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Linking ideas is hard'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'مرتبط ساختن' in a sentence about history.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to link my life to art'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'مرتبط می‌سازم'. What tense is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the objects: 'او شواهد را به متهم مرتبط ساخت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What preposition did the speaker use? 'A را به B مرتبط ساختن.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'ra'. Is it used after 'A' or 'B'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker formal or informal when saying 'مرتبط سازید'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the verb ending: 'ساختند'. Who is the subject?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker say 'mortabet' or 'morattab'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the final word of the sentence? 'او ایده را به عمل مرتبط ساخت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the negative: 'مرتبط نساخت'. Is it past or present?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the number of syllables in 'مرتبط'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the gerund: 'مرتبط ساختن'. Is it used as a noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being connected? 'او باران را به غم مرتبط ساخت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the subjunctive: 'باید مرتبط سازیم'. What does 'باید' mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the auxiliary verb.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'این دو به هم مرتبط هستند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!