مستقل شدن
مستقل شدن in 30 Seconds
- To gain autonomy and stop relying on others for support or decisions.
- Used for people leaving home, countries gaining freedom, or businesses splitting.
- Consists of 'mostaghel' (independent) and 'shodan' (to become).
- Requires the preposition 'az' when mentioning the source of dependency.
The Persian verb phrase مستقل شدن (mostaghel shodan) is a compound verb that translates to "to become independent." It is composed of the adjective mostaghel (independent), which traces its roots back to Arabic, and the Persian auxiliary verb shodan (to become). This term is central to the Iranian experience of adulthood, personal growth, and societal evolution. In a cultural context where family ties are traditionally very tight and multi-generational living is common, the act of becoming independent often carries a weightier significance than in many Western cultures.
- Personal Growth
- This refers to the transition from relying on parents or guardians to managing one's own life, finances, and living arrangements. It is a milestone often celebrated yet met with emotional complexity in Persian families.
او پس از پیدا کردن کار، بالاخره مستقل شد.
Beyond the personal, this word is frequently encountered in historical and political discourses. When a nation breaks free from colonial rule or foreign influence, the term used is almost always related to esteghlal (independence). Thus, mostaghel shodan can describe a country gaining sovereignty. It is a word that bridges the gap between the intimate struggles of a young adult moving into their first apartment and the grand movements of nations seeking self-determination.
- Financial Context
- Often used in the context of 'esteqlāl-e māli' (financial independence), signifying that one no longer receives monetary support from family or the state.
هدف من این است که تا سال آینده از نظر مالی مستقل شوم.
In modern Iranian society, especially among the urban youth, the desire to mostaghel shodan has become a prominent theme in literature, cinema, and social media. It represents a shift toward individualism and self-reliance. When you use this word, you are not just describing a change in status, but often an achievement of maturity and autonomy that is highly respected in professional and social circles.
Using مستقل شدن correctly requires understanding how compound verbs function in Persian. The adjective 'mostaghel' remains static, while the auxiliary 'shodan' conjugates according to the subject, tense, and mood. It is most commonly used with the preposition از (az - from) when indicating what one is becoming independent from.
- Grammar Structure
- [Subject] + [Prepositional Phrase with 'az'] + مستقل + [Conjugated Shodan]
بسیاری از کشورها در قرن بیستم مستقل شدند.
In everyday conversation, the word is used to describe various life stages. For example, a student might talk about wanting to mostaghel shodan after graduation. Here, it implies moving out of the parental home and paying one's own bills. In a business context, an employee might leave a large firm to mostaghel shodan by starting their own consultancy. The flexibility of the verb allows it to cover physical, financial, and intellectual independence.
او میخواهد فکرش را مستقل کند و تحت تاثیر دیگران نباشد.
Wait! In the example above, notice the use of مستقل کردن (mostaghel kardan). This is the transitive counterpart, meaning "to make (something/someone) independent." While mostaghel shodan is something you do yourself (intransitive), mostaghel kardan is an action you perform on another object or person. Understanding this distinction is crucial for B1 learners moving toward B2 proficiency.
You will encounter مستقل شدن in various domains of Iranian life. In news broadcasts, it is a staple when discussing geopolitical shifts, separatist movements, or the anniversary of a nation's independence. News anchors might say, "این منطقه خواستار مستقل شدن است" (This region demands to become independent).
- In Family Gatherings
- Older relatives might ask a young person when they plan to 'mostaghel' themselves, often implying marriage or career stability.
دخترش خیلی زود مستقل شد و به شهر دیگری رفت.
In the workplace, the term is used when departments split or when a subsidiary becomes its own entity. In the startup world of Tehran, entrepreneurs often talk about the moment they decided to leave their stable jobs to mostaghel shodan and launch their own ventures. It carries a connotation of bravery and risk-taking in these contexts.
Education is another common setting. Academic advisors might discuss how a student needs to mostaghel shodan in their research methods, moving away from constant supervision toward original, autonomous thought. Whether in a classroom, a living room, or a newsroom, the word signifies a transition toward self-governance.
One of the most frequent errors English speakers make is using the wrong preposition. In English, we say "independent of" or "independent from." In Persian, از (az) is the mandatory preposition. Using ba (with) or be (to) will sound incorrect.
- Incorrect Preposition
- Mistake: او *به* خانوادهاش مستقل شد. (Incorrect)
Correct: او *از* خانوادهاش مستقل شد. (Correct)
یادت باشد همیشه از حرف اضافه «از» استفاده کنی.
Another common pitfall is confusing mostaghel shodan with tanha shodan (becoming alone). While being independent often involves being alone, mostaghel shodan is a positive or neutral term about autonomy, whereas tanha shodan often carries a negative connotation of loneliness or abandonment. Do not use them interchangeably.
Learners also sometimes forget to conjugate the auxiliary verb shodan correctly in the past tense. Remember that 'shod' is the third-person singular past, and 'shodan' is the infinitive and the third-person plural past. Misaligning the subject and the verb ending is a B1-level mistake that is easily fixed with practice.
There are several ways to express the idea of independence in Persian, depending on the nuance you want to convey. خودکفا شدن (khod-kafa shodan) is a common alternative, specifically meaning "to become self-sufficient." This is often used in economic or agricultural contexts.
- Comparison: Mostaghel vs. Khod-kafa
- Mostaghel: General autonomy, political or personal.
Khod-kafa: Specifically about not needing external resources (e.g., food, money).
کشور در تولید گندم خودکفا شد.
An idiomatic way to say someone became independent is روی پای خود ایستادن (ru-ye pay-e khod istadan), which literally means "to stand on one's own feet." This is very common in informal speech and carries a sense of pride and accomplishment. It is used exclusively for people, never for countries or organizations.
For intellectual independence, you might hear خودمختار شدن (khod-mokhtar shodan), meaning "to become autonomous" or "to gain the power of choice." This is often used in political science or philosophy. Choosing the right synonym depends on whether you are talking about money, politics, or personal character.
How Formal Is It?
"دولت در پی مستقل شدن از واردات کالاهای اساسی است."
"او میخواهد بعد از اتمام تحصیلات مستقل شود."
"دیگه وقتشه مستقل شی و روی پای خودت وایستی."
"جوجهها وقتی بزرگ میشوند، مستقل میشوند."
"یارو هنوز بند نافش رو نبریده، میخواد مستقل شه!"
Fun Fact
The term 'Esteghlal' is also the name of one of the most famous and oldest football clubs in Iran and Asia, originally named 'Taj' (Crown) before the 1979 revolution.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'gh' as a hard English 'g'.
- Putting the stress on the first syllable 'mos-'.
- Pronouncing 'shodan' like 'show-dan' (it's a short 'o').
- Merging the two words into one sound without a slight break.
- Mispronouncing the 'æ' sound as 'ah'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text once the 'shodan' pattern is known.
Requires correct spelling of the Arabic-rooted 'mostaghel' (with 'gh' and 'l').
Requires mastering the 'gh' sound and correct conjugation.
Common enough to be easily picked up in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Shodan'
بیدار شدن، پیروز شدن، مستقل شدن
Preposition 'Az' for Source
او از برادرش بلندتر است / او از والدینش مستقل شد.
Subjunctive for Desires
میخواهم مستقل بشوم (be-shav-am).
Past Participle + Shodan
او خسته شده است (He has become tired).
Infinitive as Noun
مستقل شدن دشوار است (Becoming independent is difficult).
Examples by Level
من میخواهم مستقل شوم.
I want to become independent.
Future intent with 'shodan'.
او مستقل شد.
He became independent.
Simple past tense.
آیا تو مستقل هستی؟
Are you independent?
Using the adjective with 'to be'.
گربه مستقل است.
The cat is independent.
Simple descriptive sentence.
ما باید مستقل شویم.
We must become independent.
Modal verb 'bayad' + subjunctive.
او از پدرش مستقل شد.
He became independent from his father.
Use of 'az' preposition.
زندگی مستقل خوب است.
Independent life is good.
Adjective modifying a noun.
بچهها بزرگ و مستقل میشوند.
Children grow up and become independent.
Present continuous sense.
او بعد از دانشگاه مستقل شد.
He became independent after university.
Time phrase + past tense.
خیلی سخت است که مستقل شوی.
It is very hard to become independent.
Impersonal 'it is' construction.
من میخواهم از نظر مالی مستقل شوم.
I want to become financially independent.
Adverbial phrase 'az nazar-e mali'.
آنها میخواهند مستقل زندگی کنند.
They want to live independently.
Adverbial use of independent.
چرا میخواهی مستقل شوی؟
Why do you want to become independent?
Interrogative sentence.
او هنوز مستقل نشده است.
He has not become independent yet.
Present perfect negative.
مستقل شدن آرزوی من است.
Becoming independent is my dream.
Infinitive as a subject.
او از خانوادهاش مستقل شده است.
She has become independent from her family.
Present perfect with 'az'.
مستقل شدن از والدین گام بزرگی است.
Becoming independent from parents is a big step.
Gerund-like use of infinitive.
او سعی میکند در تصمیمگیری مستقل شود.
He tries to become independent in decision-making.
Compound noun 'tasmim-giri'.
بسیاری از جوانان نمیتوانند مستقل شوند.
Many young people cannot become independent.
Negative modal 'nemityavanand'.
وقتی مستقل شدی، باید مسئولیتپذیر باشی.
When you become independent, you must be responsible.
Conditional 'vaghti' + past/subjunctive.
او با کار کردن در شرکت، مستقل شد.
By working in the company, he became independent.
Gerund phrase 'ba kar kardan'.
آیا فکر میکنی کشور ما مستقل شده است؟
Do you think our country has become independent?
Indirect question.
او میخواست زودتر مستقل بشود اما نشد.
He wanted to become independent sooner but it didn't happen.
Contrastive conjunction 'ama'.
مستقل شدن نیاز به برنامهریزی دارد.
Becoming independent requires planning.
Subject-verb agreement.
دولت در تلاش است تا در زمینه انرژی مستقل شود.
The government is striving to become independent in the field of energy.
Formal 'dar talash ast' construction.
او پس از سالها کار سخت، توانست مستقل شود.
After years of hard work, he was able to become independent.
Past ability 'tavanest'.
مستقل شدن نهادهای قضایی ضروری است.
The independence of judicial institutions is essential.
Formal noun phrase.
او از نظر فکری کاملاً مستقل شده است.
He has become completely independent intellectually.
Adverb 'kamelan'.
تحریمها باعث شد کشور در برخی صنایع مستقل شود.
Sanctions caused the country to become independent in some industries.
Causal 'ba'es shod' construction.
او برای مستقل شدن، تمام پساندازش را خرج کرد.
To become independent, he spent all his savings.
Purpose clause 'baraye'.
آیا این بخش میتواند از بدنه اصلی مستقل شود؟
Can this department become independent from the main body?
Metaphorical usage.
مستقل شدن به معنای بریدن از دیگران نیست.
Becoming independent does not mean cutting off from others.
Definitional 'be ma'naye' construction.
فرآیند مستقل شدن مستلزم گذار از وابستگیهای عاطفی است.
The process of becoming independent requires a transition from emotional dependencies.
High-level vocabulary 'mostalzem' and 'gozar'.
او در پی مستقل شدن از هنجارهای سنتی جامعه بود.
He was seeking to become independent from the traditional norms of society.
Formal 'dar pey-e' construction.
مستقل شدن بانک مرکزی یکی از ارکان اصلاحات اقتصادی است.
The independence of the central bank is one of the pillars of economic reforms.
Complex economic terminology.
او با نوشتن این کتاب، به عنوان یک نویسنده مستقل شد.
By writing this book, he established himself as an independent writer.
Professional identity.
مستقل شدن از قضاوت دیگران، کلید آرامش است.
Becoming independent of others' judgment is the key to peace.
Philosophical subject.
جنبشهای آزادیخواه به دنبال مستقل شدن از استعمار بودند.
Liberation movements sought to become independent from colonialism.
Political history context.
او میخواست از نظر هنری مستقل شود و سبک خودش را بیابد.
He wanted to become artistically independent and find his own style.
Artistic context.
مستقل شدن در دنیای امروز، بدون همکاری بینالمللی دشوار است.
Becoming independent in today's world is difficult without international cooperation.
Nuanced geopolitical statement.
پارادایم مستقل شدن در اندیشه سیاسی مدرن، جایگاه ویژهای دارد.
The paradigm of becoming independent holds a special place in modern political thought.
Academic 'paradigm' and 'andisheh'.
او چنان در عقایدش مستقل شد که هیچ نقد بیرونی را برنمیتافت.
He became so independent in his beliefs that he would not tolerate any external criticism.
Intensive 'chonan... ke' construction.
مستقل شدن از قید و بندهای مادی، غایت بسیاری از مکاتب عرفانی است.
Becoming independent from material bonds is the ultimate goal of many mystical schools.
Mystical/Sufi terminology.
دستیابی به تکنولوژی بومی، گامی در جهت مستقل شدن از واردات است.
Achieving indigenous technology is a step toward becoming independent from imports.
Industrial/Nationalist rhetoric.
او در صدد بود تا از نفوذ کاریزماتیک رهبر پیشین مستقل شود.
He was attempting to become independent from the charismatic influence of the previous leader.
Political psychology context.
مستقل شدن از کلیشههای جنسیتی، تحولی بنیادین در فرهنگ معاصر است.
Becoming independent from gender stereotypes is a fundamental transformation in contemporary culture.
Sociological analysis.
این نظریه با مستقل شدن از پیشفرضهای کلاسیک، افقهای جدیدی گشود.
This theory opened new horizons by becoming independent from classical assumptions.
Scientific/Theoretical context.
مستقل شدن روح از کالبد، مفهومی است که در بسیاری از ادیان به آن پرداخته شده است.
The independence of the soul from the body is a concept addressed in many religions.
Metaphysical context.
Common Collocations
Common Phrases
— When do you want to become independent? (Common family question)
مادرم پرسید: کی میخوای مستقل شی؟
— You must stand on your own feet. (Encouragement to be independent)
پسرم، دیگر وقت آن است که روی پای خودت بایستی.
— Independent writer (not affiliated with a state/group).
او یک نویسنده مستقل و شجاع است.
Often Confused With
Means 'to become alone', which is often physical and can be sad, whereas 'mostaghel' is about autonomy.
Means 'to separate', often used for divorce or breaking away, lacking the 'self-reliance' aspect of 'mostaghel'.
Means 'to be released/freed', usually from prison or a specific constraint.
Idioms & Expressions
— To be self-reliant and independent.
او از هجده سالگی روی پای خود ایستاد.
Informal— To be one's own master; to be completely independent.
او ترجیح میدهد آقای خود و نوکر خود باشد تا برای دیگران کار کند.
Informal/Proverbial— To not be dependent on someone for food/money.
او دیگر نان خور پدرش نیست و مستقل شده است.
Informal— To cut the umbilical cord (metaphorically becoming independent).
او بالاخره بند نافش را از خانواده برید و مستقل شد.
Slang/Informal— To manage one's own affairs successfully without help.
او میتواند گلیم خودش را از آب بکشد و مستقل زندگی کند.
Informal/Idiom— To have one's own money; to be financially independent.
خوشحالم که حالا دستت در جیب خودت است.
Informal— To be independent (sometimes with a connotation of being willful).
او خیلی سرِ خود است و حرف کسی را گوش نمیدهد.
Informal— To become needless (independent of help).
او با این ثروت از همه بینیاز شد.
Literary— To get one's life together and become independent.
او بالاخره خودش را جمع و جور کرد و مستقل شد.
Informal— To secure one's future/independence (often financially).
او با آن معامله بار خودش را بست و مستقل شد.
InformalEasily Confused
Sounds similar.
Mostaghim means 'direct' or 'straight', while Mostaghel means 'independent'.
راه مستقیم (Straight path) vs. فرد مستقل (Independent person).
Similar prefix.
Mostaghar means 'settled' or 'stationed'.
او در دفتر مستقر شد.
Starts with 'm' and has 'sh'.
Mashghool means 'busy'.
او مشغول کار است.
Similar rhythm.
Montaghel means 'transferred'.
او به بخش دیگر منتقل شد.
Arabic root similarity.
Mosta'mal means 'used' or 'second-hand'.
کتاب مستعمل (Used book).
Sentence Patterns
من مستقل هستم.
من مستقل هستم.
او مستقل شد.
او پارسال مستقل شد.
میخواهم [Noun] مستقل شوم.
میخواهم از خانوادهام مستقل شوم.
[Subject] باید مستقل شود.
او باید مستقل شود.
مستقل شدن از [Context] سخت است.
مستقل شدن از نظر مالی سخت است.
او سعی دارد مستقل شود.
او سعی دارد در کارش مستقل شود.
فرآیند مستقل شدن [Adjective] است.
فرآیند مستقل شدن بسیار پیچیده است.
با مستقل شدن از [Abstract Noun]، به [Result] رسید.
با مستقل شدن از پیشفرضها، به حقیقت رسید.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High, especially in social and political discussions.
-
Using 'ba' instead of 'az'.
→
او از خانوادهاش مستقل شد.
Persian uses 'az' (from) to show the source of independence.
-
Forgetting to conjugate 'shodan'.
→
آنها مستقل شدند.
The auxiliary verb must match the subject in number and person.
-
Confusing 'mostaghel' with 'mostaghim'.
→
او فرد مستقلی است.
Mostaghim means 'straight' or 'direct'.
-
Using 'mostaghel shodan' for 'getting divorced'.
→
او جدا شد.
While divorce leads to independence, 'mostaghel shodan' is about the state of autonomy, not the legal act of separation.
-
Pronouncing 'gh' as 'g'.
→
Mostaghel (with uvular gh).
The 'gh' sound is distinct in Persian and changes the meaning if mispronounced.
Tips
Preposition Power
Always remember 'az'. If you say 'mostaghel be family', people will understand but it sounds very wrong. It must be 'az family'.
Family First
In Iran, being independent doesn't mean you stop listening to your parents. It's a balance between autonomy and respect.
Compound Verb Logic
When you learn 'mostaghel shodan', you also learn 'mostaghel kardan' (to make independent). One is what you do, the other is what you do to others.
The 'Gh' Sound
The 'gh' in mostaghel is the same as in 'Ghermez' (red). Practice it by gargling slightly at the back of your throat.
Spelling Check
Don't confuse 'Mostaghel' (independent) with 'Mostaghim' (direct). They look similar in script if you aren't careful.
News Keywords
When you hear 'Esteghlal' in the news, it's usually about politics. When you hear it in the sports section, it's the football team!
Financial Context
If you want to sound smart, say 'esteqlāl-e māli' (financial independence). It's a very common 'goal' phrase.
The 'Ghel' Rhyme
Mostaghel rhymes with 'Mo'tadel' (moderate). An independent person is often moderate and balanced.
Be Proud
When you say 'Man mostaghel shodam', say it with pride. It's a big achievement in Persian culture!
Level Up
Once you master this, try using 'khod-mokhtar' for more formal situations to show off your B2/C1 skills.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Most' + 'Ghel'. 'Most' people want to be 'Independent' so they can 'Ghel' (glide) through life on their own terms.
Visual Association
Imagine a bird leaving a nest for the first time. The bird is 'mostaghel' now.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences about what you did today that prove you are 'mostaghel' (e.g., I cooked, I drove, I worked).
Word Origin
The word 'mostaghel' is derived from the Arabic root 'Q-L-L' (ق ل ل), specifically the tenth form (istaf'ala) 'istiqlal', which means 'to be independent' or 'to carry something away'. It entered Persian through the extensive lexical borrowing from Arabic.
Original meaning: The root originally related to carrying or lifting something up, implying that one is 'carrying one's own weight'.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) verbal structure.Cultural Context
Be careful when discussing 'independence' in a political context in Iran, as it is a deeply patriotic and sensitive topic.
In the US or UK, moving out at 18 is common. In Iran, it's often later (mid-20s or 30s) due to economic and cultural reasons.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Personal Life
- مستقل شدن از خانواده
- خانه مستقل
- درآمد مستقل
- زندگی مستقل
Politics
- کشور مستقل
- کسب استقلال
- جنبش استقلالطلب
- اعلام استقلال
Business
- بخش مستقل
- مشاور مستقل
- کار به صورت مستقل
- پیمانکار مستقل
Psychology
- شخصیت مستقل
- فکر مستقل
- تصمیمگیری مستقل
- بلوغ و استقلال
Grammar/Linguistics
- جمله مستقل
- بند مستقل
- کلمه مستقل
- معنای مستقل
Conversation Starters
"به نظر تو بهترین سن برای مستقل شدن چه سنی است؟"
"آیا در کشور شما جوانان زود مستقل میشوند؟"
"بزرگترین چالش برای مستقل شدن از نظر مالی چیست؟"
"آیا ترجیح میدهی مستقل کار کنی یا در یک تیم بزرگ؟"
"چگونه میتوانیم فکری مستقل داشته باشیم؟"
Journal Prompts
اولین باری که احساس کردید واقعاً مستقل شدهاید را توصیف کنید.
مزایا و معایب مستقل زندگی کردن در مقابل زندگی با خانواده چیست؟
آیا فکر میکنید تکنولوژی به مستقل شدن انسانها کمک کرده است یا خیر؟
برنامهی شما برای مستقل شدن در پنج سال آینده چیست؟
معنای واقعی مستقل شدن از نظر روحی و عاطفی برای شما چیست؟
Frequently Asked Questions
10 questionsUsually, in a personal context, yes. However, it can also mean financial independence while still living at home, or intellectual independence in your thoughts and decisions.
Yes, it is very common to say a country became independent using this verb phrase. For example: 'America mostaghel shod'.
'Mostaghel' is general independence, while 'khod-kafa' is specifically 'self-sufficient', meaning you produce everything you need yourself (like food or energy).
Generally, yes. It implies maturity, strength, and freedom. However, in very traditional family contexts, it might be seen as a bit rebellious.
You say 'Zan-e mostaghel'. It is a common and empowering phrase in modern Persian.
The opposite is 'vabasteh shodan' (to become dependent) or 'motaki shodan' (to rely on).
The word 'mostaghel' is Arabic, but 'shodan' is Persian. Together, they form a Persian compound verb.
Yes, but you usually add '-aneh' to make it 'mostaghelaneh' (independently), or use it as is in certain contexts.
You use 'khaham shod'. For example: 'Man mostaghel khaham shod' (I will become independent).
Yes, 'ru-ye pay-e khod istadan' (standing on your own feet) is the most common idiomatic/slangy way to say it.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence in Persian: 'I want to become independent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He became independent from his family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'استقلال مالی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Independence is important for everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about your goal to be independent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'روی پای خود ایستادن' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many countries in Africa became independent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about 'central bank independence'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an 'independent woman' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To become independent, you need a plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the past tense conjugation of 'mostaghel shodan' for all pronouns.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am thinking about becoming independent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'خودکفا' in a sentence about energy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is an independent writer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'intellectual independence'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'When did you become independent?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مستقلانه' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Becoming independent is a big step.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بند ناف را بریدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope you become independent soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Talk about when you became independent (or when you plan to). (Record 30 seconds)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the importance of 'financial independence'. (Record 30 seconds)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an independent person you know.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of living independently.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What does 'standing on your own feet' mean to you?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How can young people become independent faster?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a country's independence day.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is intellectual independence possible in the age of social media?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Would you rather work for yourself or for a company?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the word 'mostaghel' to a beginner.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are the steps to becoming independent in your country?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your ideal independent lifestyle.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you felt really independent.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you think children are becoming more independent these days?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the role of parents in helping a child become independent?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss: 'Independence is not just about money.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How does living alone change a person?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a famous independent historical figure.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are the cultural differences in 'becoming independent'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize what you learned about 'mostaghel shodan'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او بالاخره مستقل شد.' What happened?
Listen: 'استقلال مالی برای او مهم است.' What is important?
Listen: 'او از خانوادهاش جدا شد و مستقل زندگی کرد.' Where did he live?
Listen: 'من میخواهم مستقل بشوم.' What does the speaker want?
Listen: 'کشور در تولید برق مستقل شد.' In what field did it become independent?
Listen: 'او آدم مستقلی است.' What is his character?
Listen: 'روی پای خودت بایست.' What is the advice?
Listen: 'او فکراً مستقل شده است.' How has he become independent?
Listen: 'واحد مستقل آپارتمان.' What kind of unit is it?
Listen: 'بند نافش را برید.' What did he do metaphorically?
Listen: 'استقلال، آزادی، جمهوری اسلامی.' What is the first word?
Listen: 'او هنوز مستقل نشده.' Has he become independent?
Listen: 'تلاش برای مستقل شدن.' What are they doing?
Listen: 'نویسنده مستقل.' What is the profession?
Listen: 'او از نظر عاطفی مستقل است.' What kind of independence?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'مستقل شدن' is a vital B1-level term describing the universal human and political drive for autonomy. Whether you are talking about moving out of your parents' house or a nation's liberation, this verb captures the essence of self-reliance.
- To gain autonomy and stop relying on others for support or decisions.
- Used for people leaving home, countries gaining freedom, or businesses splitting.
- Consists of 'mostaghel' (independent) and 'shodan' (to become).
- Requires the preposition 'az' when mentioning the source of dependency.
Preposition Power
Always remember 'az'. If you say 'mostaghel be family', people will understand but it sounds very wrong. It must be 'az family'.
Family First
In Iran, being independent doesn't mean you stop listening to your parents. It's a balance between autonomy and respect.
Compound Verb Logic
When you learn 'mostaghel shodan', you also learn 'mostaghel kardan' (to make independent). One is what you do, the other is what you do to others.
The 'Gh' Sound
The 'gh' in mostaghel is the same as in 'Ghermez' (red). Practice it by gargling slightly at the back of your throat.
Related Content
More family words
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.