متاهل شدن
متاهل شدن in 30 Seconds
- A formal Persian verb for 'to get married'.
- Focuses on the change of status from single to married.
- Commonly used in official contexts and polite conversation.
- Compound verb: Adjective 'mota'ahhel' + verb 'shodan'.
The Persian term متاهل شدن (mota'ahhel shodan) is a compound verb that translates literally to "to become married" or "to enter the state of being married." While the more common verb for the act of getting married is ezdevāj kardan, متاهل شدن carries a slightly more formal, administrative, and existential weight. It focuses on the transition from the social status of being single (mojarrad) to the status of having a family or being part of a household. The word mota'ahhel itself is derived from the Arabic root 'ahl' (اهل), which refers to family, people, or kin. Therefore, to become mota'ahhel is to become a person of a household, emphasizing the social responsibility and the shift in identity that comes with marriage in Persian-speaking cultures.
- Register
- Formal to Semi-Formal. Used frequently in legal documents, census forms, and polite biographical descriptions.
- Grammatical Structure
- Adjective (متاهل) + Light Verb (شدن). It follows the standard conjugation patterns of 'shodan'.
او پس از پایان تحصیلاتش در سن بیست و پنج سالگی متاهل شد.
In daily conversation, if you are filling out an application for a bank account or a visa, you will encounter the checkbox for 'marital status' (vaz'iyat-e ta'ahhol). If you have recently changed your status, you would use متاهل شدن to describe that life event. It is less about the wedding ceremony itself (which is arūsi) and more about the legal and social reality of no longer being a bachelor or bachelorette. This distinction is crucial for learners; while ezdevāj kardan is the action of the ceremony and the legal act, متاهل شدن is the transformation of one's social persona. It is often used when discussing life milestones in a reflective or objective manner.
بسیاری از جوانان به دلیل مشکلات اقتصادی دیرتر متاهل میشوند.
- Cultural Nuance
- In Iranian culture, becoming 'mota'ahhel' is often seen as a sign of maturity and 'settling down' (sar-o-sāmān gereftan).
Furthermore, the use of this verb implies a certain level of respectability. In formal interviews or biographical sketches of famous figures, authors prefer متاهل شدن because it sounds more dignified than the colloquial 'zan gereftan' (taking a wife) or 'shohar kardan' (taking a husband). It treats the union as a state of being rather than just an event. If you are writing a formal essay about sociology or demographics in Iran, this is the term you must use to describe the increase or decrease in marriage rates. It connects the individual to the 'ahl'—the family unit—which is the bedrock of Persian social structure.
آیا قصد دارید در آینده نزدیک متاهل شوید؟
Using متاهل شدن correctly requires understanding how compound verbs function in Persian. The word mota'ahhel remains stationary while the verb shodan (to become) undergoes all the necessary conjugations for tense, person, and number. Because it describes a change of state, it is most frequently used in the past tense (mota'ahhel shodam - I got married) or the future/present continuous to describe plans or trends. It is important to note that unlike the English 'to marry someone,' this verb is often used intransitively to describe the subject's change in status, or with the preposition bā (with) to specify the partner.
- Past Tense
- Used to state when the event happened. 'Man do sāl pish mota'ahhel shodam' (I got married two years ago).
- Present Continuous
- Used for ongoing trends. 'Javānān kamtar mota'ahhel mishovand' (Young people are getting married less).
برادرم تصمیم گرفته است که سال آینده متاهل شود.
When you want to say 'to get married to [someone]', you use the preposition با (bā). For example: 'Ali bā Maryam mota'ahhel shod.' However, in this specific construction, ezdevāj kardan is slightly more natural for linking two people, while متاهل شدن is more natural for focusing on the individual's new life stage. You might hear a mother say, 'I want to see my son mota'ahhel,' meaning she wants to see him settled and in a committed marriage. It functions almost like a milestone marker in a person's biography.
او پس از متاهل شدن، به شهر دیگری نقل مکان کرد.
- Negative Form
- To say someone didn't get married, add 'na-' to 'shodan'. 'U hichvaqt mota'ahhel nashod' (He never got married).
In formal writing, such as a CV or a legal document, you might see the phrase 'dar šarāyeṭ-e mota'ahhel šodan' (in the condition of getting married). This verb is also used in statistical discussions. For instance, 'The age of mota'ahhel shodan has increased in urban areas.' Here, it acts as a gerund or a noun-phrase describing the phenomenon of marriage entry. It is a sterile, objective way to discuss the topic without the romantic or religious connotations that other verbs might carry.
شرایط اقتصادی برای متاهل شدن جوانان باید فراهم شود.
You will encounter متاهل شدن in a variety of settings, ranging from the bureaucratic to the academic. Perhaps the most common place is in the news or on television programs discussing social issues. News anchors and social commentators use this term when discussing marriage rates, the average age of marriage, or government incentives for newlyweds. It is the standard term used by the Statistical Centre of Iran when reporting on national demographics. When a news report says, "The rate of mota'ahhel shodan has dropped by 5%," it is providing a formal, data-driven look at society.
- Government Offices
- When applying for a 'Shenasnameh' (identity booklet) update or a marriage loan (Vām-e Ezdevāj).
- Academic Research
- In papers regarding psychology, sociology, and family studies.
در اخبار شنیدم که سن متاهل شدن در شهرهای بزرگ افزایش یافته است.
Another frequent context is in professional settings. During a job interview or when filling out an employee profile, you might be asked about your marital status. If you are describing a colleague's life path, saying "He mota'ahhel shod and then took a leave of absence" sounds professional and respectful. It avoids the potentially overly-personal or informal tone of saying he 'took a wife.' In literature and biographies, this verb is used to mark a transition in the protagonist's life, often signaling the end of their youth or the beginning of a new chapter of responsibility.
او بلافاصله پس از استخدام در شرکت، متاهل شد.
In religious or counseling contexts, متاهل شدن is used to discuss the spiritual and psychological benefits of marriage. A counselor might talk about the 'readiness for mota'ahhel shodan,' referring to the emotional maturity required to sustain a relationship. This usage highlights that the word isn't just about a legal stamp; it's about the state of being 'ahl'—committed and connected. Even in modern dating apps in Iran, users might specify their goal as mota'ahhel shodan to indicate they are looking for a serious, long-term commitment rather than a casual relationship.
بسیاری از افراد برای متاهل شدن به مشاوره خانواده مراجعه میکنند.
- Job Applications
- Often listed under 'personal information' sections to determine eligibility for certain benefits.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using متاهل شدن is confusing it with the adjective mota'ahhel (married) or the other common verb ezdevāj kardan. Remember that shodan implies a change. If you say 'Man mota'ahhel shodam,' you are saying 'I became married.' If you want to say 'I am married,' you must use 'Man mota'ahhel hastam.' Using shodan when you mean hastan will make it sound like you are getting married right at that moment or have just recently undergone the change, which might cause confusion about your current status.
- Confusion with 'Ezdevaj Kardan'
- 'Ezdevaj kardan' focuses on the act/ceremony. 'Mota'ahhel shodan' focuses on the change of status. Don't use 'mota'ahhel shodan' to describe the wedding party.
- Preposition Errors
- Do not use 'be' (to) like in English 'married to'. Use 'bā' (with).
اشتباه: من ده سال است که متاهل شدم. (غلط)
Another mistake involves gender-specific verbs. In colloquial Persian, men 'zan migirand' (take a wife) and women 'shohar mikonand' (take a husband). While متاهل شدن is gender-neutral and perfectly correct for both, beginners sometimes try to force a gendered structure onto it. You don't need to change mota'ahhel based on who is getting married. It is a universal term. Additionally, ensure you don't confuse mota'ahhel (married) with mota'ahhed (committed/obligated). They sound similar but being mota'ahhed to a job is very different from becoming mota'ahhel!
اشتباه: او با برادر من متاهل کرد. (غلط)
Lastly, watch out for the pronunciation of the 'h' and 'h' sounds in mota'ahhel. It comes from the Arabic 'Ahl'. Failing to pronounce the glottal stop or the 'h' clearly might make the word unrecognizable to native speakers. Practice saying 'Mo-ta-ah-hel' slowly. Some learners also forget that since this is a compound verb, the 'na-' for negation goes before 'shodan' (mota'ahhel nashodan), not before 'mota'ahhel'. Keeping these structural rules in mind will help you sound more like a native speaker and less like a translating machine.
- Summary of Mistakes
- 1. Using 'shodan' for state instead of 'hastan'. 2. Confusing with 'mota'ahhed'. 3. Incorrect preposition (using 'be' instead of 'bā').
Persian has several ways to say "to get married," each with its own nuance and register. Understanding the difference between متاهل شدن and its alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is ازدواج کردن (ezdevāj kardan). This is the standard, neutral way to say "to marry." It is used in almost all contexts, from casual chats to formal announcements. While mota'ahhel shodan emphasizes the *status*, ezdevāj kardan emphasizes the *action*.
- ازدواج کردن (Ezdevāj Kardan)
- General/Neutral. Focuses on the act of marriage. 'They married last night.'
- زن گرفتن / شوهر کردن
- Informal/Gendered. 'Zan gereftan' (for men) and 'Shohar kardan' (for women). Common in daily speech.
او ترجیح میدهد به جای متاهل شدن، فعلاً روی کارش تمرکز کند.
Another set of alternatives are idiomatic. Sar-o-sāmān gereftan (to get organized/settled) is a very common way for parents to talk about their children getting married. It implies that marriage brings order and stability to a person's life. If a grandmother says, "I want to see you sar-o-sāmān gerefte," she means she wants to see you married. On the more formal and legal side, you might hear be aqd-e kasi dar-āmadan (to come into the marriage contract of someone), which is specifically used for the legal signing of the contract.
تشکیل خانواده دادن نیز مترادفی برای متاهل شدن است.
Finally, tashkil-e khānevādeh dādan (to form a family) is a beautiful and slightly formal alternative. It emphasizes the creation of a new household. While متاهل شدن is about the individual's change of state, tashkil-e khānevādeh dādan is about the collective result of that change. In summary, choose ezdevāj for the event, mota'ahhel for the status, zan/shohar for casual talk, and sar-o-saman for the traditional life-milestone feel.
- Comparison Table
- - Mota'ahhel Shodan: Status-focused, Formal.
- Ezdevaj Kardan: Action-focused, Neutral.
- Sar-o-Saman Gereftan: Idiomatic, Traditional.
- Tashkil-e Khanevadeh: Purpose-focused, Formal.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'Ahl' is also found in 'Ahl-e-Bait' (People of the House) and 'Ahlan wa Sahlan' (Welcome), which literally means 'You have come to your family and a flat plain'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'mote-hel' (skipping the middle syllables).
- Ignoring the 'h' sound.
- Incorrectly stressing the first syllable.
- Merging the two words into one sound.
- Confusing 'mota'ahhel' with 'mota'ahhed'.
Difficulty Rating
The word is long but follows a clear pattern. Easy to recognize after a few times.
Spelling 'mota'ahhel' with the correct Arabic letters (ت and ه) can be tricky for beginners.
The glottal stop and 'h' sound require practice for smooth pronunciation.
Easily distinguishable in formal speech due to its length and rhythm.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
The light verb 'shodan' carries the tense: 'mota'ahhel mishavam', 'mota'ahhel shodam', 'mota'ahhel shodeh-am'.
Preposition 'bā'
Always use 'bā' for the person you marry: 'Man bā u mota'ahhel shodam'.
Subjunctive Mood
After 'mikhāham' (I want): 'Mikhāham mota'ahhel shavam'.
Passive Construction
While 'shodan' is already passive-like, it doesn't have a direct passive form in this context.
Negation
Add 'na' to the beginning of 'shodan': 'mota'ahhel nashod'.
Examples by Level
من پارسال متاهل شدم.
I got married last year.
Past simple: 'shodam'.
آیا شما متاهل شدید؟
Did you get married?
Question form with 'shodid'.
او در تهران متاهل شد.
He/She got married in Tehran.
Location + verb.
برادرم دیروز متاهل شد.
My brother got married yesterday.
Time expression 'diruz'.
ما زود متاهل شدیم.
We got married early/soon.
Adverb 'zud' (early).
آنها در تابستان متاهل شدند.
They got married in summer.
Plural 'shodand'.
دوست من هنوز متاهل نشده است.
My friend hasn't gotten married yet.
Present perfect negative.
چرا متاهل شدی؟
Why did you get married?
Question word 'cherā'.
او میخواهد سال آینده متاهل شود.
He wants to get married next year.
Future intent with 'mikhāhad'.
بعد از دانشگاه متاهل شدم.
I got married after university.
Preposition 'ba'd az'.
خواهرت کی متاهل شد؟
When did your sister get married?
Question word 'key' (when).
ما با هم متاهل شدیم.
We got married together/at the same time.
Adverbial phrase 'bā ham'.
او با یک پزشک متاهل شد.
She got married to a doctor.
Preposition 'bā' (with).
قبل از سی سالگی متاهل شدم.
I got married before age thirty.
Preposition 'qabl az'.
آیا علی و مریم متاهل شدند؟
Did Ali and Maryam get married?
Compound subject.
من نمیخواهم فعلاً متاهل شوم.
I don't want to get married for now.
Subjunctive negative.
بسیاری از دوستانم در سنین پایین متاهل شدند.
Many of my friends got married at young ages.
Plural subject with 'shodand'.
متاهل شدن زندگی انسان را تغییر میدهد.
Getting married changes a person's life.
Gerund as subject.
او پس از پیدا کردن کار، متاهل شد.
He got married after finding a job.
Temporal clause.
تصمیم دارم قبل از سفر، متاهل شوم.
I intend to get married before the trip.
Subjunctive with 'tasmim dāram'.
چرا جوانان این روزها دیرتر متاهل میشوند؟
Why do young people get married later these days?
Present continuous for trends.
او با کسی متاهل شد که در دانشگاه دیده بود.
She married someone she had seen at university.
Relative clause with 'ke'.
متاهل شدن نیاز به آمادگی روحی دارد.
Getting married requires spiritual/mental readiness.
Abstract subject.
اگر پول داشتم، زودتر متاهل میشدم.
If I had money, I would have gotten married sooner.
Conditional type 2.
به نظر میرسد که او از متاهل شدن میترسد.
It seems that he is afraid of getting married.
Prepositional object 'az'.
متاهل شدن در غربت چالشهای خاص خود را دارد.
Getting married abroad has its own specific challenges.
Noun phrase as subject.
او بدون اطلاع خانوادهاش متاهل شد.
He got married without his family's knowledge.
Preposition 'bedun-e'.
دولت باید برای متاهل شدن جوانان تسهیلات فراهم کند.
The government must provide facilities for young people to get married.
Formal register.
آیا فکر میکنی او برای متاهل شدن خیلی جوان است؟
Do you think she is too young to get married?
Infinitive use.
او با اصرار والدینش متاهل شد.
He got married at the insistence of his parents.
Cause/reason construction.
متاهل شدن به معنای پایان آزادی نیست.
Getting married does not mean the end of freedom.
Definition sentence.
او پس از سالها تنهایی، بالاخره متاهل شد.
After years of loneliness, he finally got married.
Adverb 'balākhareh' (finally).
نرخ متاهل شدن در جوامع صنعتی به شدت کاهش یافته است.
The rate of getting married has decreased sharply in industrial societies.
Academic/Statistical register.
او با وجود مخالفتهای شدید، با عشقش متاهل شد.
Despite strong opposition, he married his love.
Concessive clause 'bā vojud-e'.
متاهل شدن نباید صرفاً یک قرارداد اجتماعی تلقی شود.
Getting married should not be considered merely a social contract.
Passive voice 'talāqi shavad'.
پدیده متاهل شدن در سنین بالا پیامدهای جمعیتی دارد.
The phenomenon of getting married at an older age has demographic consequences.
Sociological terminology.
او با وقار و متانت خاصی متاهل شد.
He got married with a particular dignity and poise.
Adverbial of manner.
بسیاری از نوابغ در اوج فعالیتهای علمی خود متاهل شدند.
Many geniuses got married at the peak of their scientific activities.
Historical/Biographical context.
متاهل شدن میتواند نقطه عطفی در تکامل شخصیت باشد.
Getting married can be a turning point in character evolution.
Metaphorical/Psychological use.
او از اینکه زود متاهل شده بود، هرگز پشیمان نشد.
He never regretted that he had gotten married early.
Subordinate clause with 'az inke'.
بررسی تطبیقی سن متاهل شدن در ادوار مختلف تاریخی ضروری است.
A comparative study of the age of getting married in different historical periods is essential.
High academic register.
او در آستانه متاهل شدن، دچار تردیدهای وجودی شد.
On the verge of getting married, he suffered existential doubts.
Philosophical context.
قوانین جدید، موانع حقوقی متاهل شدن اتباع خارجی را برطرف کرد.
The new laws removed the legal obstacles for foreign nationals to get married.
Legal/Administrative register.
متاهل شدن در ادبیات کلاسیک، غالباً با مفهوم وصال پیوند خورده است.
In classical literature, getting married is often linked to the concept of union (visāl).
Literary analysis.
او با آگاهی کامل از مسئولیتهای مدنی، متاهل شد.
He got married with full awareness of civil responsibilities.
Formal/Civic context.
تبیین چرایی تاخیر در متاهل شدن، نیازمند رویکردی چندبعدی است.
Explaining the reasons for the delay in getting married requires a multidimensional approach.
Research terminology.
او چنان با عجله متاهل شد که همگان را شگفتزده کرد.
He got married with such haste that he surprised everyone.
Correlative 'chonān... ke'.
متاهل شدن، تجلی عینیِ تعهد به ارزشهای خانوادگی است.
Getting married is the objective manifestation of commitment to family values.
Philosophical/Abstract register.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Means 'I am married' (state), while 'mota'ahhel shodam' means 'I got married' (event/transition).
Rarely used; it would mean 'to make someone get married' (causative).
Means 'to become balanced'; sounds somewhat similar but totally different meaning.
Idioms & Expressions
— Literally 'to get head and order'; it means to get married and settle down.
مادرم میخواهد من زودتر سر و سامان بگیرم.
Colloquial— Literally 'to go to the house of luck'; used for a bride getting married.
او با خوشحالی به خانه بخت رفت.
Traditional— Literally 'to join the chickens'; a humorous way to say a man has gotten married and lost his freedom.
بالاخره علی هم قاطی مرغها شد!
Slang— To join hands (can imply marriage in some poetic contexts).
آنها برای زندگی مشترک دست به یکی کردند.
Poetic— To go under one roof; to start living together as a married couple.
آنها بعد از عروسی زیر یک سقف رفتند.
Neutral— The ceremony of getting the 'yes' (part of the process of becoming married).
فردا مراسم بله برون اوست.
Cultural— To spread the wedding spread; to prepare for the marriage ceremony.
برای آنها سفره عقد پهن کردند.
Cultural— To recite the marriage sermon; the legal/religious act of marrying.
عاقد خطبه عقد را خواند.
Religious— To put a ring on the finger; to get engaged or married.
او بالاخره حلقه به دست کرد.
Visual— To make a covenant; a formal way to describe marriage.
آنها پیمان وفاداری بستند.
FormalEasily Confused
Learners use the adjective when they need the verb.
Mota'ahhel is the state (married); Mota'ahhel shodan is the act (getting married).
او متاهل است (He is married) vs او متاهل شد (He got married).
Sounds similar.
Mota'assel means 'rooted' or 'original'.
او فردی متاصل است (He is a person of good roots).
Visual similarity in script.
Mota'asser means 'affected' or 'moved' (emotionally).
او از فیلم متاثر شد (He was moved by the movie).
Both relate to commitment.
Mota'ahhed means 'committed/obligated' (e.g., to a contract); Mota'ahhel specifically means 'married'.
او به کارش متعهد است (He is committed to his work).
Both involve change (shodan).
Motahavvel means 'transformed' or 'changed' (deeply).
او متحول شد (He was transformed).
Sentence Patterns
من [زمان] متاهل شدم.
من پارسال متاهل شدم.
او میخواهد با [شخص] متاهل شود.
او میخواهد با علی متاهل شود.
به نظر من، [سن] برای متاهل شدن مناسب است.
به نظر من، ۲۵ سالگی برای متاهل شدن مناسب است.
اگر [شرط]، او زودتر متاهل میشد.
اگر کار داشت، او زودتر متاهل میشد.
فرآیند متاهل شدن در جوامع مدرن با [اسم] همراه است.
فرآیند متاهل شدن در جوامع مدرن با چالشهای اقتصادی همراه است.
تبیینِ ساختاریِ متاهل شدن نیازمند [اسم] است.
تبیین ساختاری متاهل شدن نیازمند تحلیلهای آماری است.
او بعد از [فعل]، متاهل شد.
او بعد از فارغالتحصیلی، متاهل شد.
آیا شما [زمان] متاهل شدید؟
آیا شما دو سال پیش متاهل شدید؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Highly frequent in formal speech, news, and official documents.
-
من متاهل کردم.
→
من متاهل شدم.
'Kardan' is used for actions; 'shodan' is used for changes of state. You don't 'do' married; you 'become' married.
-
او با من متاهل شد.
→
او با من ازدواج کرد.
While 'mota'ahhel shod' with 'bā' is possible, it sounds a bit robotic for a personal relationship description. 'Ezdevaj kard' is more natural here.
-
من پنج سال است متاهل شدم.
→
من پنج سال است متاهل هستم.
'Shodam' implies the moment of change. For a duration, you must use the present state 'hastam'.
-
او میخواهد متاهل بشود.
→
او میخواهد متاهل شود.
In formal writing, use 'shavad' instead of the colloquial 'beshavad' or 'beshe'.
-
متاهل شدنِ علی و مریم.
→
ازدواجِ علی و مریم.
When using marriage as a noun phrase for a couple, 'ezdevaj' is the standard choice.
Tips
Verb Focus
Always conjugate only the 'shodan' part. The word 'mota'ahhel' never changes, even if the subject is plural. Example: 'U mota'ahhel shod' vs 'Anha mota'ahhel shodand'.
The Opposite
Learn 'mojarrad' (single) at the same time. You can say 'Man diger mojarrad nistam, mota'ahhel shodam' (I am no longer single, I got married).
Formal Situations
When meeting your Persian-speaking partner's parents for the first time, use 'mota'ahhel shodan' to show you are serious and respectful about the concept of marriage.
CV Writing
In the personal section of an Iranian CV, under 'Status', write 'متاهل' (Married) or 'مجرد' (Single). If you are describing a gap in your career, you might write 'به دلیل متاهل شدن' (Due to getting married).
The Glottal Stop
The ' ' ' (hamza) in 'mota'ahhel' is important. It's a tiny catch in your throat. Practice saying 'mota' then 'ahhel' with a small break.
Avoid 'Be'
Never say 'Man be u mota'ahhel shodam'. It must be 'Man bā u mota'ahhel shodam'. This is a very common mistake for English speakers.
The 'Ahl' Connection
Link 'mota'ahhel' to 'Ahl-e-Iran' (People of Iran). You are becoming 'Ahl' of a new small country: your family.
Official News
When you hear 'shākhas-e ta'ahhol' on the news, they are talking about marriage indices. This verb is the foundation of those formal terms.
Politeness
If you don't know if someone is married, it's more polite to ask 'Āyā mota'ahhel hastid?' than using the more blunt 'Ezdevāj kardid?'.
Song Lyrics
You might not hear this specific verb in pop songs often (they use 'ezdevaj' or 'yar'), but you will hear it in interviews with singers about their lives.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Ahl' as 'All'. When you are 'Mota-ahhel', you have 'All' the family responsibilities. 'Shodan' is 'to become'.
Visual Association
Imagine a person walking into a house (Ahl) and the door locking behind them with a ring-shaped key. They have become 'Mota'ahhel'.
Word Web
Challenge
Try to use 'mota'ahhel shodan' in three sentences: once for yourself, once for a friend, and once for a celebrity.
Word Origin
Derived from the Arabic word 'Ahl' (اهل), meaning family, household, or people of a particular place/belief.
Original meaning: To become a person of a household; to acquire a family.
Semitic root (A-H-L) adapted into Persian compound verb structure.Cultural Context
In modern urban Iran, some people may find the pressure to 'mota'ahhel shodan' intrusive. Use with care when asking personal questions.
Unlike the casual 'get married' or 'tie the knot', this term is closer to the formal 'enter into matrimony'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Filling out a form
- وضعیت تاهل
- متاهل
- تاریخ متاهل شدن
- نام همسر
Social gathering
- کی متاهل شدی؟
- مبارک باشه
- خوشبخت بشید
- ایشالا زودتر متاهل بشی
Job interview
- آیا متاهل هستید؟
- حق عائلهمندی
- بیمه تکمیلی برای همسر
- تعهدات خانوادگی
Family conversation
- وقت متاهل شدنت شده
- دختر فلانی متاهل شد
- پسرش هنوز متاهل نشده
- سر و سامان گرفتن
News/Media
- کاهش آمار ازدواج
- سن تاهل
- تسهیلات ازدواج
- وام ازدواج
Conversation Starters
"شنیدم که برادرت بالاخره متاهل شده، درسته؟"
"به نظر تو بهترین سن برای متاهل شدن چه سنی است؟"
"آیا فکر میکنی قبل از متاهل شدن باید خانه داشت؟"
"چرا بعضی از آدمها هیچوقت متاهل نمیشوند؟"
"اگر متاهل شوی، دوست داری کجا زندگی کنی؟"
Journal Prompts
درباره مزایا و معایب زود متاهل شدن بنویسید.
آیا برای متاهل شدن آماده هستید؟ چرا بله و چرا نه؟
تفاوتهای فرهنگی در نحوه متاهل شدن در کشور خودتان و ایران را مقایسه کنید.
یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که ناگهان تصمیم میگیرد متاهل شود.
به نظر شما چه عواملی مانع متاهل شدن جوانان در دنیای امروز است؟
Frequently Asked Questions
10 questions'Ezdevaj kardan' is more common and refers to the act or ceremony. 'Mota'ahhel shodan' is more formal and refers to the change in social status from single to married. For example, 'They married (ezdevaj kardand) in a garden' sounds better than using 'mota'ahhel shodand' for a ceremony description.
Yes, it is a gender-neutral term. Unlike 'zan gereftan' (for men) or 'shohar kardan' (for women), 'mota'ahhel shodan' can be used for anyone. This makes it a very safe and polite choice for learners.
In this case, you should not use 'shodan'. Use 'hastan' (to be) or 'gozashtan' (to pass). You can say: 'Panj sal ast ke mota'ahhel hastam' (It is five years that I am married).
No, it's rarely used in slang. In slang, people use 'qati-e morgh-ha shodan' or simply 'ezdevaj kardan'. 'Mota'ahhel shodan' belongs to the more educated or formal register.
'Ahl' means people, family, or inhabitants. By adding 'mota-' and '-el', it becomes an adjective meaning 'someone who has a family'. Thus, 'mota'ahhel shodan' is 'to become a person with a family'.
This means 'marital status'. 'Ta'ahhol' is the noun form of 'mota'ahhel'. On forms, you would check the box 'mota'ahhel' if you are already married.
Yes, it is perfectly fine, though it might sound a bit 'proper' or 'polite'. It's like saying 'become married' instead of 'get hitched' in English.
While most marriages in Iran involve a religious 'Aqd', the term 'mota'ahhel shodan' itself is a secular, administrative term that describes the result of the union regardless of the specific ceremony style.
There isn't a single direct opposite like 'un-marry', but 'talaq gereftan' (to get a divorce) or 'mojarrad mandan' (to remain single) are the logical opposites in terms of life paths.
You use the present stem of 'shodan' which is 'shov' (or 'besh' in colloquial). Future: 'mota'ahhel khāham shod'. Subjunctive: 'mota'ahhel beshavam'.
Test Yourself 190 questions
Write: 'I got married last year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My sister wants to get married.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Getting married is a big responsibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He got married after he found a good job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The age of getting married has increased in recent years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Are you married?' (using shodan in past)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They got married in Tehran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am not ready to get married yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Why did you decide to get married so early?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Economic problems are an obstacle to getting married.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Ali and Maryam got married.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'When did your brother get married?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I hope you get married soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He never got married.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The process of getting married takes time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We got married.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My friend got married to a doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She got married at the age of 20.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Getting married changed his life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Statistical data shows a decline in getting married.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I got married.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My friend got married last week.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to get married in two years.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Getting married is better than staying single.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the average age of getting married in your country.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Did you get married?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They didn't get married.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am ready to get married.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He got married after he bought a house.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'mota'ahhel shodan' is formal.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ali got married.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'When are you getting married?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't think I will get married soon.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She got married to her classmate.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the economic impact of marriage.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are married.' (state)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She got married at 25.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It is a good time to get married.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My parents want me to get married.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'mota'ahhel shodan' in a professional context.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Man mota'ahhel shodam.' What happened?
Listen to: 'Ali sale pish mota'ahhel shod.' When did Ali marry?
Listen to: 'Chera dir mota'ahhel shodi?' What is the tone?
Listen to: 'Mota'ahhel shodan mas'uliyat-e sangini ast.' What is heavy?
Listen to a news snippet about marriage rates.
Listen to: 'Anha mota'ahhel shodand.' Is it one person or more?
Listen to: 'Key mota'ahhel mishavi?' Is it past or future?
Listen to: 'Hanuz mota'ahhel nashodeh-am.' Is the person married?
Listen to: 'Mikhastam mota'ahhel shavam.' What was the wish?
Listen to a legal definition of 'mota'ahhel'.
Listen to: 'Mota'ahhel'. Is it an adjective or verb?
Listen to: 'Ba ki mota'ahhel shodi?' What is being asked?
Listen to: 'Taze mota'ahhel shodam.' How long ago?
Listen to: 'Bedun-e fekr mota'ahhel nasho.' What is the advice?
Listen to a poem about 'ahl'.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'متاهل شدن' is the professional and formal way to describe getting married. Use it when filling out forms or talking about life milestones in a respectful manner. Example: 'او در سی سالگی متاهل شد' (He got married at thirty).
- A formal Persian verb for 'to get married'.
- Focuses on the change of status from single to married.
- Commonly used in official contexts and polite conversation.
- Compound verb: Adjective 'mota'ahhel' + verb 'shodan'.
Verb Focus
Always conjugate only the 'shodan' part. The word 'mota'ahhel' never changes, even if the subject is plural. Example: 'U mota'ahhel shod' vs 'Anha mota'ahhel shodand'.
The Opposite
Learn 'mojarrad' (single) at the same time. You can say 'Man diger mojarrad nistam, mota'ahhel shodam' (I am no longer single, I got married).
Formal Situations
When meeting your Persian-speaking partner's parents for the first time, use 'mota'ahhel shodan' to show you are serious and respectful about the concept of marriage.
CV Writing
In the personal section of an Iranian CV, under 'Status', write 'متاهل' (Married) or 'مجرد' (Single). If you are describing a gap in your career, you might write 'به دلیل متاهل شدن' (Due to getting married).
Related Content
More family words
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.