At the A1 level, you are just starting to learn about people and families. You might know words like 'mādar' (mother) or 'pedar' (father). 'Mota'ahhel' is a big word, but it's very useful. You will see it on forms when you travel to Iran. In A1, you don't need to conjugate it perfectly, but you should recognize that 'mota'ahhel' means 'married'. You can say 'Man mota'ahhel hastam' (I am married) or 'U mota'ahhel shod' (He/She got married). It's simpler than learning gender-specific words like 'zan gereftan'. Just remember: 'mota'ahhel' = married person. 'Shodan' = to become. Together, they mean getting married. At this stage, focus on the past tense 'shod' because that's how people usually tell you they are no longer single. If you see a checkbox on a form, look for this word. It's the opposite of 'mojarrad' (single). Learning this word early helps you fill out documents and understand basic facts about people's lives in Persian stories.
At the A2 level, you can start using 'mota'ahhel shodan' to talk about your life and your friends. You know that 'shodan' is a verb that changes. You can say 'Dustam hafte-ye pish mota'ahhel shod' (My friend got married last week). At this level, you should understand that 'mota'ahhel shodan' is more formal than 'ezdevaj kardan'. If you are writing a simple paragraph about your family, using 'mota'ahhel shodan' makes your Persian sound more advanced. You should also learn the negative form: 'mota'ahhel nashodan'. For example, 'Barādar-e man hanuz mota'ahhel nashodeh ast' (My brother has not gotten married yet). This level is about building sentences that describe life transitions. You can compare yourself to others. 'Man dar bist sālegi mota'ahhel shodam, ammā barādaram dar si sālegi' (I got married at 20, but my brother at 30). You should also be comfortable using the preposition 'bā' (with) when naming the spouse, although 'ezdevaj kardan' is more common for that specific structure.
At the B1 level, you should understand the nuance of why someone chooses 'mota'ahhel shodan' over other verbs. It's often used in discussions about social changes or personal milestones. You can use it in the subjunctive: 'Mikhāham mota'ahhel shavam' (I want to get married). This level requires you to use the word in context, such as discussing why people get married later in life. You might say, 'Dar moderniteh, javānān dir-tar mota'ahhel mishovand' (In modernity, young people get married later). You should also be able to use the gerund 'mota'ahhel shodan' as a subject: 'Mota'ahhel shodan mas'uliyat-e ziyādi dārad' (Getting married has a lot of responsibility). You are now moving beyond simple facts to discussing opinions and societal trends. You will hear this word in podcasts or news reports about Iran's population. It's a key word for intermediate learners because it appears in both formal writing and polite conversation. You should also start noticing the noun form 'ta'ahhol' (marriage/commitment) in related contexts.
At the B2 level, you can use 'mota'ahhel shodan' in complex sentences with relative clauses. For example: 'Kasi ke mota'ahhel mishovad, bāyad daraki az ta'ahhod dāshteh bāshad' (Someone who gets married must have an understanding of commitment). You understand the cultural weight of the word 'ahl' within 'mota'ahhel'. You can use this verb to discuss sociological impacts, such as the relationship between employment and the rate of 'mota'ahhel shodan'. At this stage, you should be able to distinguish between the formal 'mota'ahhel shodan' and the idiomatic 'sar-o-sāmān gereftan' in your own speech, choosing the right one for your audience. You can also use it in the conditional: 'Agar u mota'ahhel nashodeh bud, shāyad be khārej miraft' (If he hadn't gotten married, maybe he would have gone abroad). Your vocabulary is rich enough to use this word to describe not just a wedding, but a significant life-altering transition that affects one's legal and social standing.
At the C1 level, you use 'mota'ahhel shodan' with precision in academic or professional Persian. You can write essays on the 'asib-shenasi' (pathology) of 'mota'ahhel shodan' in the 21st century. You understand the subtle difference between 'mota'ahhel shodan' and 'be aqd-e kasi dar-āmadan' (the legalistic aspect). You can use the word in more abstract ways, perhaps metaphorically in literature, though it remains primarily a social/legal term. You are comfortable with all its derivatives and can discuss the 'vaz'iyat-e ta'ahhol' (marital status) in a legal or statistical report. You might use it in a sentence like: 'Farayand-e mota'ahhel shodan dar javāme'-e dar hāl-e gozār, ba'id ast ke tanhā be dalāyel-e eqtesādi motavaqqef shavad' (The process of getting married in societies in transition is unlikely to be stopped solely by economic reasons). You also recognize its presence in classical-style modern prose where writers choose Arabic-rooted words for a more elevated tone.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the word's placement in the hierarchy of Persian verbs. You understand that 'mota'ahhel shodan' is more than just a verb; it is a marker of social ontology. You can critique the use of this term in governmental rhetoric versus its use in feminist literature, for example. You can use it in high-level diplomatic or legal translations where 'getting married' must be rendered with its full administrative weight. You might explore the etymological roots in 'Ahl-e Beyt' or 'Ahl-e Qalam' to explain why 'mota'ahhel' carries a sense of belonging and community. You can use it in complex, multi-clausal sentences that flow naturally: 'Har-chand mota'ahhel shodan dar negāh-e sonnati, marz-e gozār az kudaki be dore-ye bozorgsāli talāqi mishod, dar donyā-ye emruz in mafhum dastkhosh-e taqyirāt-e bonyādi shodeh ast' (Although getting married was traditionally considered the boundary of transition from childhood to adulthood, in today's world, this concept has undergone fundamental changes).

متاهل شدن in 30 Seconds

  • A formal Persian verb for 'to get married'.
  • Focuses on the change of status from single to married.
  • Commonly used in official contexts and polite conversation.
  • Compound verb: Adjective 'mota'ahhel' + verb 'shodan'.

The Persian term متاهل شدن (mota'ahhel shodan) is a compound verb that translates literally to "to become married" or "to enter the state of being married." While the more common verb for the act of getting married is ezdevāj kardan, متاهل شدن carries a slightly more formal, administrative, and existential weight. It focuses on the transition from the social status of being single (mojarrad) to the status of having a family or being part of a household. The word mota'ahhel itself is derived from the Arabic root 'ahl' (اهل), which refers to family, people, or kin. Therefore, to become mota'ahhel is to become a person of a household, emphasizing the social responsibility and the shift in identity that comes with marriage in Persian-speaking cultures.

Register
Formal to Semi-Formal. Used frequently in legal documents, census forms, and polite biographical descriptions.
Grammatical Structure
Adjective (متاهل) + Light Verb (شدن). It follows the standard conjugation patterns of 'shodan'.

او پس از پایان تحصیلاتش در سن بیست و پنج سالگی متاهل شد.

Translation: He got married at the age of twenty-five after finishing his studies.

In daily conversation, if you are filling out an application for a bank account or a visa, you will encounter the checkbox for 'marital status' (vaz'iyat-e ta'ahhol). If you have recently changed your status, you would use متاهل شدن to describe that life event. It is less about the wedding ceremony itself (which is arūsi) and more about the legal and social reality of no longer being a bachelor or bachelorette. This distinction is crucial for learners; while ezdevāj kardan is the action of the ceremony and the legal act, متاهل شدن is the transformation of one's social persona. It is often used when discussing life milestones in a reflective or objective manner.

بسیاری از جوانان به دلیل مشکلات اقتصادی دیرتر متاهل می‌شوند.

Translation: Many young people get married later due to economic problems.
Cultural Nuance
In Iranian culture, becoming 'mota'ahhel' is often seen as a sign of maturity and 'settling down' (sar-o-sāmān gereftan).

Furthermore, the use of this verb implies a certain level of respectability. In formal interviews or biographical sketches of famous figures, authors prefer متاهل شدن because it sounds more dignified than the colloquial 'zan gereftan' (taking a wife) or 'shohar kardan' (taking a husband). It treats the union as a state of being rather than just an event. If you are writing a formal essay about sociology or demographics in Iran, this is the term you must use to describe the increase or decrease in marriage rates. It connects the individual to the 'ahl'—the family unit—which is the bedrock of Persian social structure.

آیا قصد دارید در آینده نزدیک متاهل شوید؟

Translation: Do you intend to get married in the near future?

Using متاهل شدن correctly requires understanding how compound verbs function in Persian. The word mota'ahhel remains stationary while the verb shodan (to become) undergoes all the necessary conjugations for tense, person, and number. Because it describes a change of state, it is most frequently used in the past tense (mota'ahhel shodam - I got married) or the future/present continuous to describe plans or trends. It is important to note that unlike the English 'to marry someone,' this verb is often used intransitively to describe the subject's change in status, or with the preposition (with) to specify the partner.

Past Tense
Used to state when the event happened. 'Man do sāl pish mota'ahhel shodam' (I got married two years ago).
Present Continuous
Used for ongoing trends. 'Javānān kamtar mota'ahhel mishovand' (Young people are getting married less).

برادرم تصمیم گرفته است که سال آینده متاهل شود.

Translation: My brother has decided to get married next year.

When you want to say 'to get married to [someone]', you use the preposition با (bā). For example: 'Ali bā Maryam mota'ahhel shod.' However, in this specific construction, ezdevāj kardan is slightly more natural for linking two people, while متاهل شدن is more natural for focusing on the individual's new life stage. You might hear a mother say, 'I want to see my son mota'ahhel,' meaning she wants to see him settled and in a committed marriage. It functions almost like a milestone marker in a person's biography.

او پس از متاهل شدن، به شهر دیگری نقل مکان کرد.

Translation: After getting married, he moved to another city.
Negative Form
To say someone didn't get married, add 'na-' to 'shodan'. 'U hichvaqt mota'ahhel nashod' (He never got married).

In formal writing, such as a CV or a legal document, you might see the phrase 'dar šarāyeṭ-e mota'ahhel šodan' (in the condition of getting married). This verb is also used in statistical discussions. For instance, 'The age of mota'ahhel shodan has increased in urban areas.' Here, it acts as a gerund or a noun-phrase describing the phenomenon of marriage entry. It is a sterile, objective way to discuss the topic without the romantic or religious connotations that other verbs might carry.

شرایط اقتصادی برای متاهل شدن جوانان باید فراهم شود.

Translation: Economic conditions for young people to get married must be provided.

You will encounter متاهل شدن in a variety of settings, ranging from the bureaucratic to the academic. Perhaps the most common place is in the news or on television programs discussing social issues. News anchors and social commentators use this term when discussing marriage rates, the average age of marriage, or government incentives for newlyweds. It is the standard term used by the Statistical Centre of Iran when reporting on national demographics. When a news report says, "The rate of mota'ahhel shodan has dropped by 5%," it is providing a formal, data-driven look at society.

Government Offices
When applying for a 'Shenasnameh' (identity booklet) update or a marriage loan (Vām-e Ezdevāj).
Academic Research
In papers regarding psychology, sociology, and family studies.

در اخبار شنیدم که سن متاهل شدن در شهرهای بزرگ افزایش یافته است.

Translation: I heard in the news that the age of getting married has increased in big cities.

Another frequent context is in professional settings. During a job interview or when filling out an employee profile, you might be asked about your marital status. If you are describing a colleague's life path, saying "He mota'ahhel shod and then took a leave of absence" sounds professional and respectful. It avoids the potentially overly-personal or informal tone of saying he 'took a wife.' In literature and biographies, this verb is used to mark a transition in the protagonist's life, often signaling the end of their youth or the beginning of a new chapter of responsibility.

او بلافاصله پس از استخدام در شرکت، متاهل شد.

Translation: He got married immediately after being hired by the company.

In religious or counseling contexts, متاهل شدن is used to discuss the spiritual and psychological benefits of marriage. A counselor might talk about the 'readiness for mota'ahhel shodan,' referring to the emotional maturity required to sustain a relationship. This usage highlights that the word isn't just about a legal stamp; it's about the state of being 'ahl'—committed and connected. Even in modern dating apps in Iran, users might specify their goal as mota'ahhel shodan to indicate they are looking for a serious, long-term commitment rather than a casual relationship.

بسیاری از افراد برای متاهل شدن به مشاوره خانواده مراجعه می‌کنند.

Translation: Many people visit family counselors for the purpose of getting married.
Job Applications
Often listed under 'personal information' sections to determine eligibility for certain benefits.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using متاهل شدن is confusing it with the adjective mota'ahhel (married) or the other common verb ezdevāj kardan. Remember that shodan implies a change. If you say 'Man mota'ahhel shodam,' you are saying 'I became married.' If you want to say 'I am married,' you must use 'Man mota'ahhel hastam.' Using shodan when you mean hastan will make it sound like you are getting married right at that moment or have just recently undergone the change, which might cause confusion about your current status.

Confusion with 'Ezdevaj Kardan'
'Ezdevaj kardan' focuses on the act/ceremony. 'Mota'ahhel shodan' focuses on the change of status. Don't use 'mota'ahhel shodan' to describe the wedding party.
Preposition Errors
Do not use 'be' (to) like in English 'married to'. Use 'bā' (with).

اشتباه: من ده سال است که متاهل شدم. (غلط)

Correction: You should say 'mota'ahhel hastam' for duration, or 'dah sal pish mota'ahhel shodam'.

Another mistake involves gender-specific verbs. In colloquial Persian, men 'zan migirand' (take a wife) and women 'shohar mikonand' (take a husband). While متاهل شدن is gender-neutral and perfectly correct for both, beginners sometimes try to force a gendered structure onto it. You don't need to change mota'ahhel based on who is getting married. It is a universal term. Additionally, ensure you don't confuse mota'ahhel (married) with mota'ahhed (committed/obligated). They sound similar but being mota'ahhed to a job is very different from becoming mota'ahhel!

اشتباه: او با برادر من متاهل کرد. (غلط)

Correction: Use 'mota'ahhel shod' (became married) or 'ezdevaj kard' (did marriage).

Lastly, watch out for the pronunciation of the 'h' and 'h' sounds in mota'ahhel. It comes from the Arabic 'Ahl'. Failing to pronounce the glottal stop or the 'h' clearly might make the word unrecognizable to native speakers. Practice saying 'Mo-ta-ah-hel' slowly. Some learners also forget that since this is a compound verb, the 'na-' for negation goes before 'shodan' (mota'ahhel nashodan), not before 'mota'ahhel'. Keeping these structural rules in mind will help you sound more like a native speaker and less like a translating machine.

Summary of Mistakes
1. Using 'shodan' for state instead of 'hastan'. 2. Confusing with 'mota'ahhed'. 3. Incorrect preposition (using 'be' instead of 'bā').

Persian has several ways to say "to get married," each with its own nuance and register. Understanding the difference between متاهل شدن and its alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is ازدواج کردن (ezdevāj kardan). This is the standard, neutral way to say "to marry." It is used in almost all contexts, from casual chats to formal announcements. While mota'ahhel shodan emphasizes the *status*, ezdevāj kardan emphasizes the *action*.

ازدواج کردن (Ezdevāj Kardan)
General/Neutral. Focuses on the act of marriage. 'They married last night.'
زن گرفتن / شوهر کردن
Informal/Gendered. 'Zan gereftan' (for men) and 'Shohar kardan' (for women). Common in daily speech.

او ترجیح می‌دهد به جای متاهل شدن، فعلاً روی کارش تمرکز کند.

Translation: He prefers to focus on his work for now instead of getting married.

Another set of alternatives are idiomatic. Sar-o-sāmān gereftan (to get organized/settled) is a very common way for parents to talk about their children getting married. It implies that marriage brings order and stability to a person's life. If a grandmother says, "I want to see you sar-o-sāmān gerefte," she means she wants to see you married. On the more formal and legal side, you might hear be aqd-e kasi dar-āmadan (to come into the marriage contract of someone), which is specifically used for the legal signing of the contract.

تشکیل خانواده دادن نیز مترادفی برای متاهل شدن است.

Translation: 'Forming a family' is also a synonym for 'getting married'.

Finally, tashkil-e khānevādeh dādan (to form a family) is a beautiful and slightly formal alternative. It emphasizes the creation of a new household. While متاهل شدن is about the individual's change of state, tashkil-e khānevādeh dādan is about the collective result of that change. In summary, choose ezdevāj for the event, mota'ahhel for the status, zan/shohar for casual talk, and sar-o-saman for the traditional life-milestone feel.

Comparison Table
- Mota'ahhel Shodan: Status-focused, Formal.
- Ezdevaj Kardan: Action-focused, Neutral.
- Sar-o-Saman Gereftan: Idiomatic, Traditional.
- Tashkil-e Khanevadeh: Purpose-focused, Formal.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'Ahl' is also found in 'Ahl-e-Bait' (People of the House) and 'Ahlan wa Sahlan' (Welcome), which literally means 'You have come to your family and a flat plain'.

Pronunciation Guide

UK /mo.tæ.ʔæh.hel ʃo.dæn/
US /moʊ.tæ.æ.hel ʃoʊ.dæn/
Stress is on the last syllable of 'mota'ahhel' and the last syllable of the conjugated 'shodan'.
Rhymes With
Mojarrad shodan Mota'ahhed shodan Motahhareh Sa'ahhel Ta'ahhol Ahhel Jāhel Kāhel
Common Errors
  • Pronouncing it as 'mote-hel' (skipping the middle syllables).
  • Ignoring the 'h' sound.
  • Incorrectly stressing the first syllable.
  • Merging the two words into one sound.
  • Confusing 'mota'ahhel' with 'mota'ahhed'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word is long but follows a clear pattern. Easy to recognize after a few times.

Writing 4/5

Spelling 'mota'ahhel' with the correct Arabic letters (ت and ه) can be tricky for beginners.

Speaking 4/5

The glottal stop and 'h' sound require practice for smooth pronunciation.

Listening 3/5

Easily distinguishable in formal speech due to its length and rhythm.

What to Learn Next

Prerequisites

شدن ازدواج مجرد خانواده زن/شوهر

Learn Next

تاهل طلاق گرفتن تعهد خواستگاری مهریه

Advanced

نکاح مواصلت همسر گزینی علقه زوجیت تجدید فراش

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

The light verb 'shodan' carries the tense: 'mota'ahhel mishavam', 'mota'ahhel shodam', 'mota'ahhel shodeh-am'.

Preposition 'bā'

Always use 'bā' for the person you marry: 'Man bā u mota'ahhel shodam'.

Subjunctive Mood

After 'mikhāham' (I want): 'Mikhāham mota'ahhel shavam'.

Passive Construction

While 'shodan' is already passive-like, it doesn't have a direct passive form in this context.

Negation

Add 'na' to the beginning of 'shodan': 'mota'ahhel nashod'.

Examples by Level

1

من پارسال متاهل شدم.

I got married last year.

Past simple: 'shodam'.

2

آیا شما متاهل شدید؟

Did you get married?

Question form with 'shodid'.

3

او در تهران متاهل شد.

He/She got married in Tehran.

Location + verb.

4

برادرم دیروز متاهل شد.

My brother got married yesterday.

Time expression 'diruz'.

5

ما زود متاهل شدیم.

We got married early/soon.

Adverb 'zud' (early).

6

آنها در تابستان متاهل شدند.

They got married in summer.

Plural 'shodand'.

7

دوست من هنوز متاهل نشده است.

My friend hasn't gotten married yet.

Present perfect negative.

8

چرا متاهل شدی؟

Why did you get married?

Question word 'cherā'.

1

او می‌خواهد سال آینده متاهل شود.

He wants to get married next year.

Future intent with 'mikhāhad'.

2

بعد از دانشگاه متاهل شدم.

I got married after university.

Preposition 'ba'd az'.

3

خواهرت کی متاهل شد؟

When did your sister get married?

Question word 'key' (when).

4

ما با هم متاهل شدیم.

We got married together/at the same time.

Adverbial phrase 'bā ham'.

5

او با یک پزشک متاهل شد.

She got married to a doctor.

Preposition 'bā' (with).

6

قبل از سی سالگی متاهل شدم.

I got married before age thirty.

Preposition 'qabl az'.

7

آیا علی و مریم متاهل شدند؟

Did Ali and Maryam get married?

Compound subject.

8

من نمی‌خواهم فعلاً متاهل شوم.

I don't want to get married for now.

Subjunctive negative.

1

بسیاری از دوستانم در سنین پایین متاهل شدند.

Many of my friends got married at young ages.

Plural subject with 'shodand'.

2

متاهل شدن زندگی انسان را تغییر می‌دهد.

Getting married changes a person's life.

Gerund as subject.

3

او پس از پیدا کردن کار، متاهل شد.

He got married after finding a job.

Temporal clause.

4

تصمیم دارم قبل از سفر، متاهل شوم.

I intend to get married before the trip.

Subjunctive with 'tasmim dāram'.

5

چرا جوانان این روزها دیرتر متاهل می‌شوند؟

Why do young people get married later these days?

Present continuous for trends.

6

او با کسی متاهل شد که در دانشگاه دیده بود.

She married someone she had seen at university.

Relative clause with 'ke'.

7

متاهل شدن نیاز به آمادگی روحی دارد.

Getting married requires spiritual/mental readiness.

Abstract subject.

8

اگر پول داشتم، زودتر متاهل می‌شدم.

If I had money, I would have gotten married sooner.

Conditional type 2.

1

به نظر می‌رسد که او از متاهل شدن می‌ترسد.

It seems that he is afraid of getting married.

Prepositional object 'az'.

2

متاهل شدن در غربت چالش‌های خاص خود را دارد.

Getting married abroad has its own specific challenges.

Noun phrase as subject.

3

او بدون اطلاع خانواده‌اش متاهل شد.

He got married without his family's knowledge.

Preposition 'bedun-e'.

4

دولت باید برای متاهل شدن جوانان تسهیلات فراهم کند.

The government must provide facilities for young people to get married.

Formal register.

5

آیا فکر می‌کنی او برای متاهل شدن خیلی جوان است؟

Do you think she is too young to get married?

Infinitive use.

6

او با اصرار والدینش متاهل شد.

He got married at the insistence of his parents.

Cause/reason construction.

7

متاهل شدن به معنای پایان آزادی نیست.

Getting married does not mean the end of freedom.

Definition sentence.

8

او پس از سال‌ها تنهایی، بالاخره متاهل شد.

After years of loneliness, he finally got married.

Adverb 'balākhareh' (finally).

1

نرخ متاهل شدن در جوامع صنعتی به شدت کاهش یافته است.

The rate of getting married has decreased sharply in industrial societies.

Academic/Statistical register.

2

او با وجود مخالفت‌های شدید، با عشقش متاهل شد.

Despite strong opposition, he married his love.

Concessive clause 'bā vojud-e'.

3

متاهل شدن نباید صرفاً یک قرارداد اجتماعی تلقی شود.

Getting married should not be considered merely a social contract.

Passive voice 'talāqi shavad'.

4

پدیده متاهل شدن در سنین بالا پیامدهای جمعیتی دارد.

The phenomenon of getting married at an older age has demographic consequences.

Sociological terminology.

5

او با وقار و متانت خاصی متاهل شد.

He got married with a particular dignity and poise.

Adverbial of manner.

6

بسیاری از نوابغ در اوج فعالیت‌های علمی خود متاهل شدند.

Many geniuses got married at the peak of their scientific activities.

Historical/Biographical context.

7

متاهل شدن می‌تواند نقطه عطفی در تکامل شخصیت باشد.

Getting married can be a turning point in character evolution.

Metaphorical/Psychological use.

8

او از اینکه زود متاهل شده بود، هرگز پشیمان نشد.

He never regretted that he had gotten married early.

Subordinate clause with 'az inke'.

1

بررسی تطبیقی سن متاهل شدن در ادوار مختلف تاریخی ضروری است.

A comparative study of the age of getting married in different historical periods is essential.

High academic register.

2

او در آستانه متاهل شدن، دچار تردیدهای وجودی شد.

On the verge of getting married, he suffered existential doubts.

Philosophical context.

3

قوانین جدید، موانع حقوقی متاهل شدن اتباع خارجی را برطرف کرد.

The new laws removed the legal obstacles for foreign nationals to get married.

Legal/Administrative register.

4

متاهل شدن در ادبیات کلاسیک، غالباً با مفهوم وصال پیوند خورده است.

In classical literature, getting married is often linked to the concept of union (visāl).

Literary analysis.

5

او با آگاهی کامل از مسئولیت‌های مدنی، متاهل شد.

He got married with full awareness of civil responsibilities.

Formal/Civic context.

6

تبیین چرایی تاخیر در متاهل شدن، نیازمند رویکردی چندبعدی است.

Explaining the reasons for the delay in getting married requires a multidimensional approach.

Research terminology.

7

او چنان با عجله متاهل شد که همگان را شگفت‌زده کرد.

He got married with such haste that he surprised everyone.

Correlative 'chonān... ke'.

8

متاهل شدن، تجلی عینیِ تعهد به ارزش‌های خانوادگی است.

Getting married is the objective manifestation of commitment to family values.

Philosophical/Abstract register.

Common Collocations

قصد متاهل شدن
سن متاهل شدن
شرایط متاهل شدن
تمایل به متاهل شدن
فرصت متاهل شدن
دلیل متاهل شدن
آمادگی برای متاهل شدن
هزینه متاهل شدن
زمان مناسب برای متاهل شدن
مانع برای متاهل شدن

Common Phrases

تازه متاهل شدن

— To have recently gotten married.

آنها تازه متاهل شده‌اند.

دیر متاهل شدن

— To get married late in life.

او خیلی دیر متاهل شد.

زود متاهل شدن

— To get married at a young age.

او در نوزده سالگی زود متاهل شد.

به اجبار متاهل شدن

— To be forced to get married.

او به اجبار والدینش متاهل شد.

با عشق متاهل شدن

— To get married for love.

او فقط با عشق متاهل می‌شود.

مجدداً متاهل شدن

— To get married again (remarry).

او پس از طلاق، مجدداً متاهل شد.

در سن پایین متاهل شدن

— To marry at a low age.

متاهل شدن در سن پایین چالش‌برانگیز است.

بدون فکر متاهل شدن

— To marry without thinking/rashly.

او بدون فکر متاهل شد و پشیمان است.

با توافق متاهل شدن

— To marry by mutual agreement.

آنها با توافق کامل متاهل شدند.

به نیت متاهل شدن

— With the intention of getting married.

او به نیت متاهل شدن به خواستگاری رفت.

Often Confused With

متاهل شدن vs متاهل هستم

Means 'I am married' (state), while 'mota'ahhel shodam' means 'I got married' (event/transition).

متاهل شدن vs متاهل کردن

Rarely used; it would mean 'to make someone get married' (causative).

متاهل شدن vs متعادل شدن

Means 'to become balanced'; sounds somewhat similar but totally different meaning.

Idioms & Expressions

"سر و سامان گرفتن"

— Literally 'to get head and order'; it means to get married and settle down.

مادرم می‌خواهد من زودتر سر و سامان بگیرم.

Colloquial
"به خانه بخت رفتن"

— Literally 'to go to the house of luck'; used for a bride getting married.

او با خوشحالی به خانه بخت رفت.

Traditional
"قاطی مرغ‌ها شدن"

— Literally 'to join the chickens'; a humorous way to say a man has gotten married and lost his freedom.

بالاخره علی هم قاطی مرغ‌ها شد!

Slang
"دست به یکی کردن"

— To join hands (can imply marriage in some poetic contexts).

آنها برای زندگی مشترک دست به یکی کردند.

Poetic
"زیر یک سقف رفتن"

— To go under one roof; to start living together as a married couple.

آنها بعد از عروسی زیر یک سقف رفتند.

Neutral
"بله برون"

— The ceremony of getting the 'yes' (part of the process of becoming married).

فردا مراسم بله برون اوست.

Cultural
"سفره عقد پهن کردن"

— To spread the wedding spread; to prepare for the marriage ceremony.

برای آنها سفره عقد پهن کردند.

Cultural
"خطبه عقد خواندن"

— To recite the marriage sermon; the legal/religious act of marrying.

عاقد خطبه عقد را خواند.

Religious
"حلقه به دست کردن"

— To put a ring on the finger; to get engaged or married.

او بالاخره حلقه به دست کرد.

Visual
"بستن پیمان"

— To make a covenant; a formal way to describe marriage.

آنها پیمان وفاداری بستند.

Formal

Easily Confused

متاهل شدن vs متاهل

Learners use the adjective when they need the verb.

Mota'ahhel is the state (married); Mota'ahhel shodan is the act (getting married).

او متاهل است (He is married) vs او متاهل شد (He got married).

متاهل شدن vs متاصل

Sounds similar.

Mota'assel means 'rooted' or 'original'.

او فردی متاصل است (He is a person of good roots).

متاهل شدن vs متاثر

Visual similarity in script.

Mota'asser means 'affected' or 'moved' (emotionally).

او از فیلم متاثر شد (He was moved by the movie).

متاهل شدن vs متعهد

Both relate to commitment.

Mota'ahhed means 'committed/obligated' (e.g., to a contract); Mota'ahhel specifically means 'married'.

او به کارش متعهد است (He is committed to his work).

متاهل شدن vs متحول

Both involve change (shodan).

Motahavvel means 'transformed' or 'changed' (deeply).

او متحول شد (He was transformed).

Sentence Patterns

A1

من [زمان] متاهل شدم.

من پارسال متاهل شدم.

A2

او می‌خواهد با [شخص] متاهل شود.

او می‌خواهد با علی متاهل شود.

B1

به نظر من، [سن] برای متاهل شدن مناسب است.

به نظر من، ۲۵ سالگی برای متاهل شدن مناسب است.

B2

اگر [شرط]، او زودتر متاهل می‌شد.

اگر کار داشت، او زودتر متاهل می‌شد.

C1

فرآیند متاهل شدن در جوامع مدرن با [اسم] همراه است.

فرآیند متاهل شدن در جوامع مدرن با چالش‌های اقتصادی همراه است.

C2

تبیینِ ساختاریِ متاهل شدن نیازمند [اسم] است.

تبیین ساختاری متاهل شدن نیازمند تحلیل‌های آماری است.

B1

او بعد از [فعل]، متاهل شد.

او بعد از فارغ‌التحصیلی، متاهل شد.

A2

آیا شما [زمان] متاهل شدید؟

آیا شما دو سال پیش متاهل شدید؟

Word Family

Nouns

تاهل (ta'ahhol - marriage/state of being married)
اهل (ahl - people/family)
اهلیت (ahliyat - eligibility/competence)

Verbs

اهلی کردن (ahli kardan - to domesticate/tame)

Adjectives

متاهل (mota'ahhel - married)
نااهل (nā-ahl - unworthy/unsuitable)

Related

ازدواج
همسر
خانواده
عقد
عروسی

How to Use It

frequency

Highly frequent in formal speech, news, and official documents.

Common Mistakes
  • من متاهل کردم. من متاهل شدم.

    'Kardan' is used for actions; 'shodan' is used for changes of state. You don't 'do' married; you 'become' married.

  • او با من متاهل شد. او با من ازدواج کرد.

    While 'mota'ahhel shod' with 'bā' is possible, it sounds a bit robotic for a personal relationship description. 'Ezdevaj kard' is more natural here.

  • من پنج سال است متاهل شدم. من پنج سال است متاهل هستم.

    'Shodam' implies the moment of change. For a duration, you must use the present state 'hastam'.

  • او می‌خواهد متاهل بشود. او می‌خواهد متاهل شود.

    In formal writing, use 'shavad' instead of the colloquial 'beshavad' or 'beshe'.

  • متاهل شدنِ علی و مریم. ازدواجِ علی و مریم.

    When using marriage as a noun phrase for a couple, 'ezdevaj' is the standard choice.

Tips

Verb Focus

Always conjugate only the 'shodan' part. The word 'mota'ahhel' never changes, even if the subject is plural. Example: 'U mota'ahhel shod' vs 'Anha mota'ahhel shodand'.

The Opposite

Learn 'mojarrad' (single) at the same time. You can say 'Man diger mojarrad nistam, mota'ahhel shodam' (I am no longer single, I got married).

Formal Situations

When meeting your Persian-speaking partner's parents for the first time, use 'mota'ahhel shodan' to show you are serious and respectful about the concept of marriage.

CV Writing

In the personal section of an Iranian CV, under 'Status', write 'متاهل' (Married) or 'مجرد' (Single). If you are describing a gap in your career, you might write 'به دلیل متاهل شدن' (Due to getting married).

The Glottal Stop

The ' ' ' (hamza) in 'mota'ahhel' is important. It's a tiny catch in your throat. Practice saying 'mota' then 'ahhel' with a small break.

Avoid 'Be'

Never say 'Man be u mota'ahhel shodam'. It must be 'Man bā u mota'ahhel shodam'. This is a very common mistake for English speakers.

The 'Ahl' Connection

Link 'mota'ahhel' to 'Ahl-e-Iran' (People of Iran). You are becoming 'Ahl' of a new small country: your family.

Official News

When you hear 'shākhas-e ta'ahhol' on the news, they are talking about marriage indices. This verb is the foundation of those formal terms.

Politeness

If you don't know if someone is married, it's more polite to ask 'Āyā mota'ahhel hastid?' than using the more blunt 'Ezdevāj kardid?'.

Song Lyrics

You might not hear this specific verb in pop songs often (they use 'ezdevaj' or 'yar'), but you will hear it in interviews with singers about their lives.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Ahl' as 'All'. When you are 'Mota-ahhel', you have 'All' the family responsibilities. 'Shodan' is 'to become'.

Visual Association

Imagine a person walking into a house (Ahl) and the door locking behind them with a ring-shaped key. They have become 'Mota'ahhel'.

Word Web

ازدواج همسر خانه بچه مسئولیت حلقه عقد تاهل

Challenge

Try to use 'mota'ahhel shodan' in three sentences: once for yourself, once for a friend, and once for a celebrity.

Word Origin

Derived from the Arabic word 'Ahl' (اهل), meaning family, household, or people of a particular place/belief.

Original meaning: To become a person of a household; to acquire a family.

Semitic root (A-H-L) adapted into Persian compound verb structure.

Cultural Context

In modern urban Iran, some people may find the pressure to 'mota'ahhel shodan' intrusive. Use with care when asking personal questions.

Unlike the casual 'get married' or 'tie the knot', this term is closer to the formal 'enter into matrimony'.

Used in the Iranian Civil Code (Qānūn-e Madani) to define marital rights. Commonly used in news reports about the 'Crisis of Marriage' (Bohrān-e Ezdevāj). Found in modern Persian novels like those by Zoya Pirzad to describe social shifts.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Filling out a form

  • وضعیت تاهل
  • متاهل
  • تاریخ متاهل شدن
  • نام همسر

Social gathering

  • کی متاهل شدی؟
  • مبارک باشه
  • خوشبخت بشید
  • ایشالا زودتر متاهل بشی

Job interview

  • آیا متاهل هستید؟
  • حق عائله‌مندی
  • بیمه تکمیلی برای همسر
  • تعهدات خانوادگی

Family conversation

  • وقت متاهل شدنت شده
  • دختر فلانی متاهل شد
  • پسرش هنوز متاهل نشده
  • سر و سامان گرفتن

News/Media

  • کاهش آمار ازدواج
  • سن تاهل
  • تسهیلات ازدواج
  • وام ازدواج

Conversation Starters

"شنیدم که برادرت بالاخره متاهل شده، درسته؟"

"به نظر تو بهترین سن برای متاهل شدن چه سنی است؟"

"آیا فکر می‌کنی قبل از متاهل شدن باید خانه داشت؟"

"چرا بعضی از آدم‌ها هیچ‌وقت متاهل نمی‌شوند؟"

"اگر متاهل شوی، دوست داری کجا زندگی کنی؟"

Journal Prompts

درباره مزایا و معایب زود متاهل شدن بنویسید.

آیا برای متاهل شدن آماده هستید؟ چرا بله و چرا نه؟

تفاوت‌های فرهنگی در نحوه متاهل شدن در کشور خودتان و ایران را مقایسه کنید.

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که ناگهان تصمیم می‌گیرد متاهل شود.

به نظر شما چه عواملی مانع متاهل شدن جوانان در دنیای امروز است؟

Frequently Asked Questions

10 questions

'Ezdevaj kardan' is more common and refers to the act or ceremony. 'Mota'ahhel shodan' is more formal and refers to the change in social status from single to married. For example, 'They married (ezdevaj kardand) in a garden' sounds better than using 'mota'ahhel shodand' for a ceremony description.

Yes, it is a gender-neutral term. Unlike 'zan gereftan' (for men) or 'shohar kardan' (for women), 'mota'ahhel shodan' can be used for anyone. This makes it a very safe and polite choice for learners.

In this case, you should not use 'shodan'. Use 'hastan' (to be) or 'gozashtan' (to pass). You can say: 'Panj sal ast ke mota'ahhel hastam' (It is five years that I am married).

No, it's rarely used in slang. In slang, people use 'qati-e morgh-ha shodan' or simply 'ezdevaj kardan'. 'Mota'ahhel shodan' belongs to the more educated or formal register.

'Ahl' means people, family, or inhabitants. By adding 'mota-' and '-el', it becomes an adjective meaning 'someone who has a family'. Thus, 'mota'ahhel shodan' is 'to become a person with a family'.

This means 'marital status'. 'Ta'ahhol' is the noun form of 'mota'ahhel'. On forms, you would check the box 'mota'ahhel' if you are already married.

Yes, it is perfectly fine, though it might sound a bit 'proper' or 'polite'. It's like saying 'become married' instead of 'get hitched' in English.

While most marriages in Iran involve a religious 'Aqd', the term 'mota'ahhel shodan' itself is a secular, administrative term that describes the result of the union regardless of the specific ceremony style.

There isn't a single direct opposite like 'un-marry', but 'talaq gereftan' (to get a divorce) or 'mojarrad mandan' (to remain single) are the logical opposites in terms of life paths.

You use the present stem of 'shodan' which is 'shov' (or 'besh' in colloquial). Future: 'mota'ahhel khāham shod'. Subjunctive: 'mota'ahhel beshavam'.

Test Yourself 190 questions

writing

Write: 'I got married last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'My sister wants to get married.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Getting married is a big responsibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He got married after he found a good job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The age of getting married has increased in recent years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Are you married?' (using shodan in past)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'They got married in Tehran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I am not ready to get married yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Why did you decide to get married so early?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Economic problems are an obstacle to getting married.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Ali and Maryam got married.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'When did your brother get married?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I hope you get married soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He never got married.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The process of getting married takes time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We got married.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'My friend got married to a doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'She got married at the age of 20.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Getting married changed his life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Statistical data shows a decline in getting married.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I got married.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My friend got married last week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to get married in two years.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Getting married is better than staying single.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the average age of getting married in your country.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Did you get married?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They didn't get married.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am ready to get married.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He got married after he bought a house.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why 'mota'ahhel shodan' is formal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ali got married.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'When are you getting married?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I don't think I will get married soon.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She got married to her classmate.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the economic impact of marriage.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are married.' (state)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She got married at 25.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It is a good time to get married.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My parents want me to get married.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'mota'ahhel shodan' in a professional context.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Man mota'ahhel shodam.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Ali sale pish mota'ahhel shod.' When did Ali marry?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Chera dir mota'ahhel shodi?' What is the tone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Mota'ahhel shodan mas'uliyat-e sangini ast.' What is heavy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news snippet about marriage rates.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Anha mota'ahhel shodand.' Is it one person or more?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Key mota'ahhel mishavi?' Is it past or future?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Hanuz mota'ahhel nashodeh-am.' Is the person married?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Mikhastam mota'ahhel shavam.' What was the wish?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a legal definition of 'mota'ahhel'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Mota'ahhel'. Is it an adjective or verb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Ba ki mota'ahhel shodi?' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Taze mota'ahhel shodam.' How long ago?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Bedun-e fekr mota'ahhel nasho.' What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a poem about 'ahl'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!