میزبانی کردن
میزبانی کردن in 30 Seconds
- To host or entertain guests in a social or professional setting.
- A compound verb: 'mizbāni' (hosting) + 'kardan' (to do).
- Requires the preposition 'az' before the guest or event.
- Culturally significant in Iran, implying deep respect and care.
The Persian compound verb میزبانی کردن (mizbāni kardan) is a cornerstone of Iranian social and professional life. At its most basic level, it translates to 'to host' or 'to entertain guests.' However, in the context of Persian culture, where hospitality is elevated to a sacred duty, the word carries significantly more weight than its English counterpart. It combines the noun mizbān (host) with the light verb kardan (to do/make). When you use this verb, you aren't just saying you provided a space for someone; you are implying a comprehensive act of care, service, and attention to detail. This verb is used in a wide variety of contexts, ranging from a simple dinner at home to a nation hosting the Olympic Games.
- Core Meaning
- The act of receiving guests and providing them with food, shelter, or entertainment.
- Formal Context
- Used in news and diplomacy to describe a city or country organizing an event, such as 'hosting a summit' or 'hosting a tournament.'
- Social Context
- Refers to the traditional Iranian hospitality where the host ensures the guest is treated with the utmost respect, often involving the complex social etiquette of Ta'arof.
ما هفته آینده از خانواده همسرم میزبانی خواهیم کرد.
(We will be hosting my spouse's family next week.)
In modern Persian, this verb has also taken on technical meanings. In the world of information technology, just as in English, it is used to describe web hosting. A server 'hosts' a website using the same verb structure. This versatility makes it an essential word for learners to master. Whether you are talking about inviting friends over for tea or discussing the logistical challenges of a global conference, mizbāni kardan is the standard, polite, and most accurate term to use. It is more formal than the colloquial phrase mehmāni dādan (to give a party), which focuses more on the event itself rather than the role of the person providing the hospitality.
این سرور بیش از هزار وبسایت را میزبانی میکند.
(This server hosts more than a thousand websites.)
Culturally, the concept of hosting in Iran is tied to the proverb 'Mehmān habib-e Khodāst' (The guest is the beloved of God). Therefore, mizbāni kardan is not just a chore; it is seen as a blessing and a way to gain social prestige and spiritual merit. When you host, you are expected to provide the best of what you have, regardless of your personal circumstances. This cultural background explains why the word is often paired with adjectives like shāyesteh (worthy) or garm (warm).
شیراز به میزبانی گرم از مسافران معروف است.
(Shiraz is famous for its warm hosting of travelers.)
- Grammatical Structure
- Compound verb: Noun (میزبانی) + Light Verb (کردن). The 'kardan' part conjugates for person and tense.
آیا میتوانید از این مراسم میزبانی کنید؟
(Can you host this ceremony?)
In summary, mizbāni kardan is a versatile and culturally rich verb. It covers everything from a digital server holding data to a family providing a lavish feast. Understanding this word is key to understanding the social fabric of Persian-speaking communities, where the role of the host is one of the most respected positions one can hold.
Using میزبانی کردن (mizbāni kardan) correctly requires an understanding of how compound verbs function in Persian. The word mizbāni remains static, while the verb kardan changes according to the subject, tense, and mood. This section will explore various sentence structures, from simple past tense to complex future and conditional forms, ensuring you can use this verb in any conversation.
- Past Tense (Simple)
- To describe an event that already happened. Example: 'They hosted the guests.' -> 'آنها از مهمانان میزبانی کردند.'
دیروز ما از دوستان قدیمیمان میزبانی کردیم.
(Yesterday, we hosted our old friends.)
A crucial grammatical point is the use of the preposition az (from/of). In Persian, you don't just 'host someone'; you 'do hosting from someone.' Therefore, the person or entity being hosted is almost always preceded by az. This is a common point of confusion for English speakers who are used to direct objects. For example, 'I hosted him' becomes 'Man az u mizbāni kardam.'
او به خوبی از ما میزبانی کرد.
(He hosted us very well.)
In the present continuous tense, we use the auxiliary dāshtan (to have). This is used for actions happening right now. For instance, if you are currently in the middle of a party and someone calls you, you might say you are hosting people. This emphasizes the ongoing nature of the hospitality.
در حال حاضر، هتل ما دارد از صد مسافر میزبانی میکند.
(Currently, our hotel is hosting a hundred travelers.)
- Future Tense
- Used for planned events. 'Iran will host the cup.' -> 'ایران از جام میزبانی خواهد کرد.'
When discussing international relations or sports, mizbāni kardan is the standard verb. It sounds professional and authoritative. It is often used in the passive voice or in nominalized forms in newspaper headlines. For example, 'The hosting of the summit by Tehran' would be 'Mizbāni-ye Tehrān az neshest.'
کدام کشور میزبانی جام جهانی بعدی را بر عهده خواهد داشت؟
(Which country will be responsible for hosting the next World Cup?)
Finally, consider the negative forms. To say you cannot host someone, you would negate the 'kardan' part. 'Man nemitavānam az shomā mizbāni konam' (I cannot host you). This is usually followed by an apology, as refusing to host is culturally sensitive in Iran.
متأسفانه امروز نمیتوانیم از شما میزبانی کنیم.
(Unfortunately, we cannot host you today.)
- Question Form
- Simply add a question mark or change the intonation. 'Āyā mizbāni mikonid?' (Are you hosting?)
By practicing these different tenses and paying attention to the preposition az, you will be able to use mizbāni kardan naturally in both casual and formal Persian conversations.
The verb میزبانی کردن (mizbāni kardan) is ubiquitous in Persian-speaking environments. You will encounter it in diverse settings, each with its own flavor and implication. Understanding these contexts will help you recognize the word in the wild and use it appropriately yourself. From the evening news to a grandmother's kitchen, here is where this word truly lives.
- News and Sports Broadcasts
- This is perhaps the most frequent place to hear the word formally. News anchors will talk about cities hosting festivals, countries hosting summits, or sports teams hosting their rivals in a stadium.
تهران ماه آینده میزبانی کنفرانس کشورهای اسلامی را بر عهده دارد.
(Tehran is responsible for hosting the Conference of Islamic Countries next month.)
In a sports context, 'mizbāni' is used to describe the 'home advantage.' A team that is hosting the game is the mizbān, and the commentators will discuss how the 'mizbāni' factor might influence the final score. You will often hear phrases like 'estefādeh az sharāyet-e mizbāni' (using the hosting conditions/home advantage).
تیم ما با میزبانی از حریف، شانس بیشتری برای پیروزی دارد.
(By hosting the opponent, our team has a better chance of winning.)
In daily social life, you will hear this word when people are planning gatherings. While 'mehmāni dādan' is common for 'throwing a party,' mizbāni kardan is used to describe the actual act of taking care of the guests. A mother might say to her son, 'We need to host your teacher properly,' using this verb to emphasize the respect and effort required.
باید به بهترین شکل از آنها میزبانی کنیم.
(We must host them in the best possible way.)
- Business and Technology
- In the tech world, 'web hosting' is translated directly as 'mizbāni-ye web.' You will see this on service provider websites and in technical manuals. In business, a company might host a delegation from another country.
Another place you'll hear it is in the tourism industry. Hotels, guest houses, and even entire cities are described as 'hosting' tourists. Travel brochures will often boast about 'mizbāni-ye shāyesteh' (worthy hosting) to attract visitors. It implies a high standard of service and a welcoming atmosphere.
این هتل ۵ ستاره میزبانی از گردشگران خارجی را آغاز کرد.
(This 5-star hotel began hosting foreign tourists.)
Whether you are watching the news, booking a hotel, or attending a dinner party in Iran, mizbāni kardan is the word that bridges the gap between simple logistics and deep cultural values. It is a word that signifies the warmth and openness for which Persian culture is world-renowned.
Learning to use میزبانی کردن (mizbāni kardan) can be tricky for English speakers because of differences in grammar and cultural nuances. Even intermediate learners often make mistakes that can sound unnatural to native speakers. Here are the most common pitfalls to avoid so your Persian sounds more fluent and accurate.
- Mistake 1: Forgetting the Preposition 'Az'
- In English, you host 'someone' (direct object). In Persian, you host 'from someone' (indirect object). Beginners often say 'Man u-rā mizbāni kardam' (incorrect) instead of 'Man az u mizbāni kardam' (correct).
❌ من شما را میزبانی میکنم.
✅ من از شما میزبانی میکنم.
(I host you.)
The second most common mistake is confusing mizbāni kardan with mehmāni dādan. While they are related, they are not interchangeable. Mehmāni dādan specifically means 'to throw a party' or 'to give a feast.' Mizbāni kardan is the broader act of being the host. You can 'mizbāni kardan' at a business meeting or a hotel, but you wouldn't necessarily 'mehmāni dādan' in those contexts.
❌ ما برای تولد میزبانی کردیم.
✅ ما برای تولد مهمانی دادیم.
(We threw a party for the birthday.)
Another error involves the word order in compound verbs. Some learners try to put adjectives or adverbs between 'mizbāni' and 'kardan.' While some compound verbs allow this, it's generally better to place the adverb before the whole verb or after it. Say 'Be khubi mizbāni kard' rather than 'Mizbāni-ye khubi kard' (though the latter can sometimes be used as a noun phrase, it's not the verb form).
- Mistake 3: Confusing Mizbān and Mehmān
- Because they both start with 'M' and are related to guests, beginners often swap them. Remember: Mizbān = Host (the one with the table/miz), Mehmān = Guest.
Using the wrong 'light verb' is also a common issue. Persian has many light verbs (kardan, shodan, dāshtan, etc.). While 'mizbāni kardan' is active (to host), 'mizbāni shodan' is the passive form (to be hosted). Using 'kardan' when you were actually the guest is a major error that reverses the meaning of the sentence.
❌ من توسط آنها میزبانی کردم.
✅ من توسط آنها میزبانی شدم.
(I was hosted by them.)
Finally, be careful with the formality level. In very casual settings among close friends, using 'mizbāni kardan' might sound a bit stiff or overly formal. In those cases, people often just say 'pazirāyi kardan' (to serve/receive) or simply talk about the food and the gathering without using a specific verb for hosting.
While میزبانی کردن (mizbāni kardan) is the standard term for hosting, Persian offers several synonyms and related terms that carry different shades of meaning. Choosing the right one depends on the level of formality, the specific action you are performing, and the context of the gathering. Here is a breakdown of the most common alternatives.
- پذیرایی کردن (Pazirāyi kardan)
- This is the most common synonym. It specifically focuses on 'receiving' and 'serving' guests, especially with food and drink. While 'mizbāni' is the general role, 'pazirāyi' is the actual action of bringing out the tea and sweets.
او با میوه و شیرینی از ما پذیرایی کرد.
(He served/entertained us with fruit and sweets.)
Another alternative is mehmāndāri kardan. This is very similar to 'mizbāni kardan' but often implies a more professional or organized form of hosting, like a flight attendant (mehmāndār) or a hotel staff member. It emphasizes the 'management' of the guests' needs.
- مهمانی دادن (Mehmāni dādan)
- As mentioned before, this means 'to throw a party.' It's more casual and focuses on the event itself rather than the hospitality process. Use this when you want to say 'I'm having a party on Friday.'
دوستم دیشب یک مهمانی بزرگ داد.
(My friend threw a big party last night.)
For more formal or literary contexts, you might see eqāmat dādan (to provide lodging/accommodation). This is used when the hosting involves staying overnight or for an extended period, often in a formal capacity like a government providing housing for a diplomat.
- Comparison Table
- Mizbāni kardan: General hosting, formal/neutral.
- Pazirāyi kardan: Serving food/drink, very common.
- Mehmāni dādan: Throwing a party, casual.
- Mehmāndāri: Professional hospitality (hotels, planes).
او در مهماننوازی بینظیر است.
(He is unparalleled in hospitality.)
In summary, while mizbāni kardan is your 'go-to' verb, knowing these alternatives will help you navigate the rich landscape of Persian social interaction with greater precision. Whether you are serving tea (pazirāyi) or throwing a bash (mehmāni dādan), you now have the tools to describe it correctly.
How Formal Is It?
Fun Fact
The suffix '-bān' is the same one found in words like 'bāghbān' (gardener - keeper of the garden) and 'neghāhbān' (guard - keeper of the look).
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'miz' like 'miss' instead of 'meez'.
- Using a short 'a' for the first 'a' in 'mizbāni'.
- Failing to connect 'mizbāni' and 'kardan' as one unit.
- Stress on the first syllable of 'kardan'.
- Over-emphasizing the 'h' if one is incorrectly inserted (there is no 'h').
Difficulty Rating
Easy to recognize in text once the root 'miz' is known.
Requires correct conjugation of 'kardan' and use of 'az'.
Must be used with appropriate cultural tone/politeness.
Clear pronunciation makes it easy to hear in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Kardan'
کار کردن، زندگی کردن، میزبانی کردن
Preposition 'Az' for Objects
از او پرسیدم، از آنها میزبانی کردم
Subjunctive Mood with 'Bāyad'
باید میزبانی کنیم
Passive Voice with 'Shodan'
میزبانی شد
Future Tense with 'Khāhad'
میزبانی خواهد کرد
Examples by Level
من از دوستم میزبانی میکنم.
I host my friend.
Simple present tense with 'az'.
مادر میزبانی میکند.
Mother is hosting.
Subject + Verb.
ما میزبانی میکنیم.
We host.
First person plural.
آیا شما میزبانی میکنید؟
Do you host?
Question form.
او خوب میزبانی میکند.
He hosts well.
Adverb + Verb.
آنها میزبانی نمیکنند.
They do not host.
Negative form.
من میخواهم میزبانی کنم.
I want to host.
Infinitive structure.
سارا از ما میزبانی کرد.
Sara hosted us.
Simple past tense.
دیروز از مهمانان میزبانی کردیم.
Yesterday we hosted the guests.
Past tense with time adverb.
هتل از مسافران میزبانی میکند.
The hotel hosts the travelers.
Third person singular.
چه کسی از شما میزبانی کرد؟
Who hosted you?
Interrogative pronoun.
ما از خانواده سارا میزبانی کردیم.
We hosted Sara's family.
Compound direct object.
آنها به خوبی از ما میزبانی کردند.
They hosted us very well.
Adverbial phrase.
من نمیتوانم از شما میزبانی کنم.
I cannot host you.
Modal verb 'tavānestan'.
آیا فردا از ما میزبانی میکنی؟
Will you host us tomorrow?
Present tense for future meaning.
او همیشه از دوستانش میزبانی میکند.
He always hosts his friends.
Frequency adverb.
ایران از مسابقات فوتبال میزبانی خواهد کرد.
Iran will host the football matches.
Future tense.
دانشگاه از کنفرانس علمی میزبانی میکند.
The university is hosting a scientific conference.
Professional context.
ما داریم از یک گروه توریستی میزبانی میکنیم.
We are currently hosting a tourist group.
Present continuous tense.
او تجربه زیادی در میزبانی کردن دارد.
He has a lot of experience in hosting.
Gerund/Noun form.
باید به بهترین نحو از آنها میزبانی کنیم.
We must host them in the best way.
Subjunctive mood.
این وبسایت در آلمان میزبانی میشود.
This website is hosted in Germany.
Passive voice.
میزبانی از این همه مهمان کار سختی است.
Hosting so many guests is hard work.
Noun phrase as subject.
آنها از پیشنهاد میزبانی ما استقبال کردند.
They welcomed our hosting proposal.
Abstract usage.
شهر ما افتخار میزبانی از جشنواره را داشت.
Our city had the honor of hosting the festival.
Formal past tense.
شرایط میزبانی برای تیمهای خارجی فراهم است.
Hosting conditions are provided for foreign teams.
Formal noun phrase.
او با مهربانی از پناهندگان میزبانی کرد.
He kindly hosted the refugees.
Humanitarian context.
حق میزبانی به کشور قطر داده شد.
The hosting rights were given to Qatar.
Passive voice in formal context.
ما نتوانستیم به درستی از آنها میزبانی کنیم.
We were not able to host them properly.
Negative ability in the past.
او به عنوان میزبان، از همه میزبانی کرد.
As the host, he hosted everyone.
Redundant but emphatic usage.
این سرور قابلیت میزبانی از هزاران کاربر را دارد.
This server has the capability to host thousands of users.
Technical context.
آیا از نحوه میزبانی ما راضی بودید؟
Were you satisfied with our way of hosting?
Polite inquiry.
میزبانی از چنین رویداد بزرگی نیازمند زیرساختهای قوی است.
Hosting such a large event requires strong infrastructure.
Complex subject phrase.
او با ظرافت خاصی از مهمانان عالیرتبه میزبانی کرد.
He hosted the high-ranking guests with special elegance.
Advanced adverbs.
فرهنگ ایرانی با میزبانی کردن گره خورده است.
Iranian culture is intertwined with hosting.
Sociological context.
اگر منابع کافی داشتیم، از مسابقات میزبانی میکردیم.
If we had enough resources, we would have hosted the matches.
Conditional type 2.
او تمام تلاش خود را برای میزبانی شایسته به کار بست.
He put all his effort into a worthy hosting.
Idiomatic expression.
میزبانی وب یکی از خدمات اصلی این شرکت است.
Web hosting is one of the main services of this company.
Technical noun phrase.
آنها به دلیل ضعف در میزبانی، جریمه شدند.
They were fined due to poor hosting.
Causal structure.
او با سعه صدر از منتقدان خود میزبانی کرد.
He hosted his critics with broad-mindedness.
Metaphorical hosting.
میزبانی از این اجلاس، جایگاه دیپلماتیک کشور را ارتقا بخشید.
Hosting this summit elevated the country's diplomatic standing.
High-level political context.
او در میزبانی از اندیشههای نو، پیشرو بود.
He was a pioneer in hosting new ideas.
Abstract/Metaphorical usage.
چالشهای لجستیکی میزبانی از المپیک بسیار پیچیده است.
The logistical challenges of hosting the Olympics are very complex.
Technical/Professional terminology.
میزبانی بیشائبه او زبانزد خاص و عام است.
His selfless hosting is famous among everyone.
Literary/Idiomatic Persian.
او با میزبانی از تضادها، به تعادل رسید.
By hosting contradictions, he reached balance.
Philosophical usage.
انتقادها به نحوه میزبانی از پناهجویان شدت گرفته است.
Criticism of the way refugees are being hosted has intensified.
Social/Political discourse.
او میراثدار سنتی دیرینه در میزبانی کردن است.
He is the inheritor of a long tradition in hosting.
Cultural/Historical context.
میزبانی از حقیقت، شجاعت میطلبد.
Hosting the truth requires courage.
Poetic/Philosophical.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— Hosting a diplomatic delegation.
وزارت خارجه از هیئت دیپلماتیک میزبانی کرد.
Often Confused With
Specifically means throwing a party, while hosting is broader.
Focuses on the act of serving food/drinks.
Means to invite, which happens before hosting.
Idioms & Expressions
— The guest is the beloved of God. Used to emphasize the importance of hosting.
بیا تو، مهمان حبیب خداست.
Common— To be someone who hosts many people frequently (literally: to keep a table spread).
پدربزرگ من همیشه سفرهدار بود.
Colloquial— To have been hosted by someone (literally: to eat someone's bread and salt), implying loyalty.
ما نان و نمک شما را خوردهایم.
Common— Their step is on my eye (A very polite way to welcome a guest).
بگو بیایند، قدمشان روی چشم.
Polite— It is your own house (Make yourself at home).
تعارف نکنید، اینجا خانه خودتان است.
Common— Someone who is more concerned than the host (the bowl hotter than the soup).
او در میزبانی، کاسه داغتر از آش شده بود.
Colloquial— To always be ready to host (literally: the house door is always open).
درب خانه آنها همیشه باز است.
Common— The obligation felt towards someone who hosted you.
او حق نان و نمک را به جا آورد.
FormalEasily Confused
Sounds like 'mehmān'.
Mizbān is the host; Mehmān is the guest.
میزبان در را باز کرد.
Passive form.
Kardan is 'to host'; Shodan is 'to be hosted'.
او توسط ما میزبانی شد.
Related concept.
Mizbāni is the action; Mehmān-navāzi is the trait of hospitality.
او به مهماننوازی معروف است.
Used for events.
Bergozār kardan is 'to hold/execute'; Mizbāni kardan is 'to provide the venue/hosting'.
آنها جلسه را برگزار کردند.
Formal term for lodging.
Eskān dādan is strictly about providing a place to live/stay.
دولت به زلزلهزدگان اسکان داد.
Sentence Patterns
من از [Person] میزبانی میکنم.
من از دوستم میزبانی میکنم.
[Person] از ما میزبانی کرد.
علی از ما میزبانی کرد.
[City/Country] از [Event] میزبانی خواهد کرد.
قطر از جام جهانی میزبانی خواهد کرد.
ما افتخار میزبانی از [Person/Group] را داریم.
ما افتخار میزبانی از شما را داریم.
میزبانی از [Event] نیازمند [Requirement] است.
میزبانی از المپیک نیازمند بودجه است.
نحوه میزبانی از [Group] مورد انتقاد قرار گرفت.
نحوه میزبانی از پناهندگان مورد انتقاد قرار گرفت.
باید به خوبی از [Person] میزبانی کنیم.
باید به خوبی از مهمانان میزبانی کنیم.
حق میزبانی به [Entity] واگذار شد.
حق میزبانی به فدراسیون واگذار شد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in both social and media contexts.
-
من شما را میزبانی میکنم.
→
من از شما میزبانی میکنم.
Missing the preposition 'az'.
-
آنها میزبانی دادند.
→
آنها مهمانی دادند / آنها میزبانی کردند.
Mixing 'mizbāni' with the verb 'dādan'.
-
من میزبانی شدم توسط او.
→
او از من میزبانی کرد.
Overusing passive voice which sounds like English translation.
-
میزبان به خانه ما آمد.
→
مهمان به خانه ما آمد.
Confusing 'host' and 'guest'.
-
ما میزبانیِ خوب کردیم.
→
ما به خوبی میزبانی کردیم.
Incorrect adverb placement in the compound verb.
Tips
The Light Verb
Always conjugate 'kardan'. 'Mizbāni' never changes regardless of the subject.
Ta'arof
When hosting, expect to offer everything at least three times. This is part of 'mizbāni'.
Miz = Table
Use the word for table to remember that the host manages the table.
Long A
Make sure the 'ā' in 'mizbāni' is long, like 'father', not short like 'apple'.
Formal Events
In news, look for 'mizbāni' followed by 'bar ohdeh dāshtan' for a sophisticated sound.
Passive Voice
Use 'mizbāni shodan' when describing a guest's experience in a formal report.
First Impression
Saying 'Eftakhār-e mizbāni az shomā rā dāram' is a great way to start a formal meeting.
IT Context
If you are a web developer, 'mizbāni' is the only word you need for 'hosting'.
Host vs Guest
Mizbān (Host) has 'B' for 'Boss of the house'. Mehmān (Guest) has 'M' for 'Member visiting'.
Sports News
Listen for 'mizbān' in football scores to know who played at home.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Miz' (Table) + 'Bān' (Guardian). The host is the 'Guardian of the Table'.
Visual Association
Imagine a large Persian table (sofreh) filled with food, and a person standing next to it welcoming everyone.
Word Web
Challenge
Try to use 'mizbāni kardan' in three different tenses today: past, present, and future.
Word Origin
From Middle Persian 'mēzbān'. 'Miz' (table) + 'bān' (keeper/guardian).
Original meaning: The keeper of the table.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Persian.Cultural Context
Never refuse a host's offer too bluntly; always use Ta'arof. As a host, never complain about the cost of the event in front of guests.
In English, 'hosting' can be quite casual. In Persian, it is almost always formal and carries a sense of duty.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At Home
- بفرمایید تو
- خیلی خوش آمدید
- در خدمت هستیم
- منزل خودتان است
Sports
- تیم میزبان
- استفاده از میزبانی
- ورزشگاه خانگی
- حمایت تماشاگران
Business
- میزبانی از هیئت
- جلسه معارفه
- ناهار کاری
- پذیرایی رسمی
Technology
- سرور میزبانی
- پهنای باند
- فضای میزبانی
- پشتیبانی فنی
Tourism
- رزرو هتل
- میزبانی از مسافران
- خدمات رفاهی
- اقامتگاه بومگردی
Conversation Starters
"آیا تا به حال از یک مهمان خارجی میزبانی کردهاید؟"
"به نظر شما بهترین شهر ایران برای میزبانی از توریستها کجاست؟"
"دوست دارید در خانهتان از چه کسانی میزبانی کنید؟"
"سختترین بخش میزبانی کردن از نظر شما چیست؟"
"آیا ترجیح میدهید میزبان باشید یا مهمان؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که از کسی میزبانی کردید و همه چیز عالی پیش رفت.
فرهنگ میزبانی در کشور شما با ایران چه تفاوتی دارد؟
اگر قرار بود از یک فرد مشهور میزبانی کنید، چه غذایی برایش میپختید؟
چرا میزبانی کردن در فرهنگ ایرانی اینقدر مهم است؟
یک خاطره از زمانی که مهمان بودید و میزبانی عالی بود بنویسید.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but 'mehmāni dādan' is more common for the event itself. Use 'mizbāni kardan' to describe your role as the host.
Yes, in standard Persian, you host 'from' someone. Omitting 'az' sounds like a direct translation from English and is incorrect.
Mizbāni is the overall act of hosting. Pazirāyi is specifically the act of serving food, drinks, and looking after the guest's immediate needs.
It is 'Mizbāni-ye Web' (میزبانی وب). It's a direct equivalent to the English term.
Yes, but adding 'eftakhār' (honor) makes it more polite: 'Eftakhār-e mizbāni az shomā rā dāram'.
No, 'mizbāni kardan' is for guests or organized events. You would use 'dar gir-e jang shodan' for being involved in a war.
No, a city, a country, or even a computer server can be a 'mizbān'.
It is often referred to as 'emtiyāz-e mizbāni' (the hosting advantage).
No, that is incorrect. It's always 'mizbāni kardan'.
You can say 'Mamnun bābat-e mizbāni-ye shāyesteh-ye shomā' (Thank you for your worthy hosting).
Test Yourself 180 questions
Write 'I host my friend' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We hosted them yesterday' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The city will host the festival' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is an honor to host you' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Hosting the Olympics requires infrastructure' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Who is the host?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She hosted us very well' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are hosting a conference' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The hotel hosts many tourists' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Iranian culture is famous for hospitality' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Mother hosts' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot host today' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Qatar hosted the World Cup' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The hosting rights were expensive' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Hosting new ideas is important' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Hello host' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They hosted us at home' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Which team is the host?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We must host them properly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The summit was hosted in Tehran' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am the host' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We hosted our friends' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to host a party' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for your warm hosting' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hosting large events is difficult' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome' (informal) to a guest.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who was your host?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Our city is the host' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have the hosting rights' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The infrastructure is ready for hosting' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I host' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They host us' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Will you host next year?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a very good host' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The summit elevated our standing' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Guest' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hosting is fun' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are hosting a dinner' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Satisfied with the hosting' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Traditional hosting' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'میزبان'.
Listen and identify: 'از شما میزبانی کردیم'.
Listen and identify: 'حق میزبانی'.
Listen and identify: 'میزبانی شایسته'.
Listen and identify: 'زیرساختهای میزبانی'.
Listen: 'من میزبانی میکنم.' Who is hosting?
Listen: 'دیروز میزبانی کردند.' When did they host?
Listen: 'میزبانی وب.' What industry is this?
Listen: 'از میزبانی راضی هستید؟' What is being asked?
Listen: 'میزبانی از حقیقت.' Is this literal or metaphorical?
Listen: 'مهمان'.
Listen: 'میزبانی نکرد'.
Listen: 'تیم میزبان'.
Listen: 'افتخار میزبانی'.
Listen: 'سعه صدر'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'mizbāni kardan' is the standard way to say 'to host' in Persian. It is used for dinner parties, international events, and even web hosting. Always use 'az' with it (e.g., 'az mehmānān mizbāni kardam').
- To host or entertain guests in a social or professional setting.
- A compound verb: 'mizbāni' (hosting) + 'kardan' (to do).
- Requires the preposition 'az' before the guest or event.
- Culturally significant in Iran, implying deep respect and care.
The Light Verb
Always conjugate 'kardan'. 'Mizbāni' never changes regardless of the subject.
Ta'arof
When hosting, expect to offer everything at least three times. This is part of 'mizbāni'.
Miz = Table
Use the word for table to remember that the host manages the table.
Long A
Make sure the 'ā' in 'mizbāni' is long, like 'father', not short like 'apple'.
Related Content
More home words
آب پاش
A2A container with a spout for watering plants, watering can.
آباژور
A2Lampshade, table lamp.
آبگرم
B1Hot water.
آبگرمکن
A2An appliance that heats water for domestic use.
آبکش
A2A colander, a bowl with holes for draining food.
آبمیوه گیری
A2An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.
آبنما
B1A decorative structure that produces a stream or jet of water.
آبیاری کردن
B1To supply water to land or crops to aid growth; to water plants.
اجاق
A1Stove or cooker, for heating or cooking food.
اجاق گاز
A1Stove, gas cooker.