وصول کردن
وصول کردن in 30 Seconds
- A formal verb meaning to collect payments or cash checks.
- Derived from the Arabic root for 'arrival', implying money has reached the creditor.
- Essential for business, banking, and legal contexts in Persian-speaking countries.
- Distinct from 'gereftan' due to its formal and financial specificity.
The Persian compound verb وصول کردن (vosul kardan) is a cornerstone of financial and legal terminology in the Persian language. At its core, it refers to the act of collecting, receiving, or realizing a payment that is due. While the word 'gereftan' simply means 'to take' or 'to get', vosul kardan carries a formal weight, specifically implying that a debt, a check, or a formal financial obligation has been successfully fulfilled and the funds have reached the recipient. This term is derived from the Arabic root 'w-s-l', which relates to arriving or reaching; thus, 'vosul' is the 'arrival' of the money into the rightful hands of the creditor.
- Financial Context
- It is most frequently used in banking when a check is successfully cashed or in business when accounts receivable are collected from clients who owed money for services or goods.
بانک بالاخره موفق شد مبلغ چک را از حساب صادرکننده وصول کند.
In the Iranian business ecosystem, 'vosul-e matalebat' (collection of receivables) is a common department name in large corporations. This highlights that the word isn't just a verb but part of a systemic process of wealth management. When a business owner says they are busy 'vosul'ing their money, they mean they are actively chasing down invoices and ensuring their cash flow remains healthy. It is a word that implies persistence and the formal conclusion of a transaction.
- Legal Nuance
- In legal documents, this verb is used to describe the execution of a court order to seize assets or funds to satisfy a judgment debt.
وکیل من در حال تلاش برای وصول طلب من از شرکت است.
Furthermore, the term is often contrasted with 'pardakht kardan' (to pay). While 'pardakht' is the action of the debtor, 'vosul' is the successful result from the perspective of the creditor. If you pay me, I have 'vosul'ed the money. This distinction is vital for intermediate and advanced learners who wish to navigate Persian business environments or read Persian news reports regarding the economy, national debts, or international trade agreements where billions of dollars are 'vosul'ed or remains 'un-vosul'ed (la-vosul).
Using وصول کردن correctly requires understanding its position as a transitive compound verb. In Persian grammar, the object (the money, the check, or the debt) usually takes the 'ra' (را) marker if it is specific. Because this verb is formal, the sentences it appears in often utilize higher-register vocabulary and complex structures. It is rarely used in the imperative form in casual conversation, as you wouldn't typically command someone to 'collect' in a casual way unless you are their manager in a collection agency.
- Standard Business Usage
- The most common structure is [Subject] + [Amount/Check] + [ra] + [vosul kardan]. Example: 'Sherkat tamami-ye talab-haye khod ra vosul kard' (The company collected all its debts).
آیا توانستید چک صیادی را در تاریخ مقرر وصول کنید؟
In passive constructions, we use 'vosul shodan' (to be collected/received). This is very common in accounting reports. For instance, 'Mablagh-e mored-e nazar vosul shod' (The amount in question was received). This shifts the focus from the person doing the collecting to the fact that the money has arrived. This is a very safe and professional way to confirm receipt of funds without sounding demanding or overly personal.
When dealing with government or tax authorities, you will see 'vosul-e maliyat' (collection of taxes). Here, the government is the subject. 'Dowlat dar sal-e gozashteh maliyat-haye ziyadi vosul kard.' This implies a systematic and legal gathering of funds. It is also used in the context of customs (gomrok), where duties are 'vosul'ed before goods are released. Understanding this verb allows you to read financial statements and understand the status of payments in any Persian-speaking administrative context.
To hear وصول کردن in the wild, you need to step into the world of Iranian commerce, law, or banking. If you visit a bank in Tehran, you will hear customers asking the teller, 'In chek vosul misheh?' (Can this check be cashed?). The teller might respond, 'Hesab-e jari-ye ishan mojoodi nadarad, nemitavanid vosul konid' (Their current account has no balance; you cannot collect/cash it). This is a high-stakes environment where the word carries the weight of actual currency.
- In the News
- Economic news segments frequently discuss 'vosul-e daramadhaye nafti' (the collection of oil revenues), especially in the context of international sanctions and the difficulty of bringing money back into the country.
به دلیل تحریمها، وصول ارز حاصل از صادرات با دشواری روبرو شده است.
In the legal world, a 'vakil' (lawyer) will use this term when discussing 'ejraiyeh' (execution of orders). They might say, 'Ma baraye vosul-e mehrieh اقدام کردیم' (We have taken action to collect the dowry). In Iran, 'mehrieh' (the marriage gift/dowry) is a legal debt, and 'vosul کردن' it is a formal legal process involving the judiciary. This demonstrates that the word isn't just for banks, but for any situation where a legal right to money is being enforced.
You might also hear it in the context of utilities. The 'edareh-ye bargh' (electricity department) or 'edareh-ye gaz' (gas department) sends bills, and their goal is 'vosul-e ghobooz' (collection of bills). If you are listening to a podcast about personal finance in Persian, the host might give tips on how to 'vosul' your personal loans from friends without ruining the friendship, though they might use more colloquial terms like 'pas gereftan' there, switching to 'vosul' for more serious amounts.
The most frequent mistake English speakers make is using وصول کردن for picking up physical objects. In English, we might say 'I collected my dry cleaning' or 'I collected the kids from school.' In Persian, using vosul kardan in these contexts is incorrect and would sound very strange. For dry cleaning, you would use 'tahvil gereftan', and for kids, you would use 'donbal-e kasi raftan'. Vosul kardan is strictly for money, debts, and financial claims.
- Confusion with 'Residan'
- Learners often confuse 'vosul' (collection) with 'resid' (receipt). While they are related, 'resid' is the piece of paper you get, whereas 'vosul' is the action of the money arriving.
Incorrect: من کتابم را از کتابخانه وصول کردم.
Another mistake is confusing it with 'daryaft kardan' (to receive). While often interchangeable, 'daryaft' is more general. You can 'daryaft' a letter, a gift, or an email. You only 'vosul' something that was owed to you as a debt or a formal payment. If you 'daryaft' a salary, it's normal; if you have to 'vosul' your salary, it implies there was some difficulty or a formal process involved in getting it from your employer.
Lastly, learners sometimes forget that 'vosul' is a noun and needs 'kardan' to function as a verb. You cannot just say 'Man pool ra vosul' (I money collection). You must say 'Man pool ra vosul kardam'. Also, be careful with the pronunciation; the 'v' is a soft 'v' as in 'very', and the 's' is a sharp 's'. Mispronouncing it as 'vozool' (with a 'z') would change the meaning to 'descent' or 'decline', which is the opposite of what you want in a business meeting!
To truly master Persian, you need to know the alternatives to وصول کردن and when to use them. The most common synonym is نقد کردن (naghd kardan), which specifically means 'to cash' or 'to liquefy'. You use 'naghd kardan' when you have a check or an asset (like gold or stocks) and you want to turn it into actual cash. Vosul kardan is broader; it includes cashing a check but also receiving a bank transfer for a debt.
- Comparison: Vosul vs. Daryaft
- Daryaft kardan: General 'to receive'. Used for emails, gifts, and regular payments.
Vosul kardan: Specific 'to collect'. Used for debts, checks, and formal claims.
او توانست مطالبات معوقه خود را تسویه کند.
Another related term is تسویه کردن (tasviyeh kardan), which means 'to settle' or 'to clear'. While 'vosul' is about receiving the money, 'tasviyeh' is about closing the account. If you owe me $100 and you pay me, I 'vosul' the money, and we 'tasviyeh' the debt. In a restaurant, you 'tasviyeh' the bill. In a business, you 'vosul' your receivables to ensure you can 'tasviyeh' your own debts to suppliers.
Finally, consider استرداد (esterdad), which means 'restitution' or 'returning'. This is used when money was taken wrongly and must be returned. While 'vosul' is getting what you are owed, 'esterdad' is getting back what was yours but was taken away. Knowing these nuances will prevent you from using a legal sledgehammer (vosul) when a simple 'gereftan' would suffice, or vice versa.
How Formal Is It?
"خواهشمند است نسبت به وصول وجه چک اقدام فرمایید."
"من امروز توانستم طلبم را وصول کنم."
"بالاخره پول رو وصول کردم!"
"بانک به بابا کمک کرد تا پولش را بگیرد (وصول کند)."
"چکشو وصول کردیم و رفتیم صفا."
Fun Fact
Although the root means 'arrival', in modern Persian, if you say 'The bus arrived' using 'vosul', people will think the bus is made of money!
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'v' as 'w' (Persian doesn't have a 'w' sound).
- Pronouncing 's' as 'z' (changing 'vosul' to 'vozool').
- Stress on the first syllable of 'vosul'.
Difficulty Rating
Common in news and formal texts, easy to recognize once the root is known.
Requires knowledge of compound verb conjugation and formal sentence structure.
Choosing between 'vosul' and 'gereftan' requires cultural and register awareness.
Clearly pronounced, but often used in fast-paced financial contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Kardan'
وصول + کردن = وصول کردن
Passive formation with 'Shodan'
وصول + شدن = وصول شدن
Causative form
به وصول رساندن (To cause to be collected)
Noun of action
وصول (The act of collecting)
Object marker 'ra'
چک را وصول کردم.
Examples by Level
من پول را وصول کردم.
I collected the money.
Simple past tense.
آیا چک وصول شد؟
Was the check collected/cashed?
Passive voice with 'shodan'.
بانک پول را وصول میکند.
The bank collects the money.
Present continuous tense.
او میخواهد پول را وصول کند.
He wants to collect the money.
Subjunctive mood with 'khastan'.
پول وصول نمیشود.
The money is not being collected.
Negative passive voice.
باید چک را وصول کنیم.
We must collect the check.
Modal verb 'bayad'.
امروز وصول کردم.
I collected [it] today.
Intransitive use (object implied).
کجا وصول کنم؟
Where should I collect [it]?
Question form.
من دیروز طلبم را وصول کردم.
I collected my debt yesterday.
Use of 'talab' (debt/claim).
آیا میتوانید این چک را وصول کنید؟
Can you cash this check?
Polite question with 'tavanestan'.
شرکت هنوز پول را وصول نکرده است.
The company has not collected the money yet.
Present perfect negative.
ما برای وصول پول به بانک رفتیم.
We went to the bank to collect the money.
Purpose clause with 'baraye'.
وصول کردن چک زمان میبرد.
Cashing a check takes time.
Gerund/Infinitive as subject.
او قول داد پول را وصول کند.
He promised to collect the money.
Past tense of 'ghol dadan'.
چرا چک وصول نشد؟
Why wasn't the check cashed?
Interrogative passive.
لطفاً این مبلغ را وصول کنید.
Please collect this amount.
Imperative/Request form.
بانک به دلیل کمبود موجودی نتوانست چک را وصول کند.
The bank couldn't cash the check due to insufficient funds.
Compound sentence with 'be dalil-e'.
بخش حسابداری در حال وصول مطالبات است.
The accounting department is collecting receivables.
Present progressive.
او برای وصول بدهیاش به دادگاه شکایت کرد.
He filed a complaint in court to collect his debt.
Formal vocabulary: 'shekayat', 'dadgah'.
مبالغ وصول شده به حساب شما واریز شد.
The collected amounts were deposited into your account.
Past participle as adjective: 'vosul shodeh'.
آیا راهی برای وصول سریعتر چکها وجود دارد؟
Is there a way to collect checks faster?
Comparative adjective 'sari-tar'.
دولت مالیاتها را به دقت وصول میکند.
The government collects taxes carefully.
Adverbial phrase 'be deghat'.
اگر چک وصول نشود، چه کار باید بکنم؟
If the check isn't cashed, what should I do?
Conditional sentence Type 1.
وصول کردن این طلب کار آسانی نیست.
Collecting this claim is not an easy task.
Negative predicate.
شرکت ما در وصول مطالبات معوقه با مشکل مواجه شده است.
Our company has faced problems in collecting overdue receivables.
Complex noun phrase 'matalebat-e moagheh'.
وکیل موفق شد کل مبلغ قرارداد را وصول کند.
The lawyer succeeded in collecting the total contract amount.
Verb 'movafagh shodan' + preposition 'dar' (implied).
فرآیند وصول چکهای بینبانکی معمولاً دو روز طول میکشد.
The process of collecting interbank checks usually takes two days.
Technical term 'chek-haye beyn-e banki'.
او از طریق قانونی برای وصول مهریهاش اقدام کرد.
She took legal action to collect her dowry.
Prepositional phrase 'az tarigh-e ghanuni'.
در صورت عدم وصول، جریمه دیرکرد تعلق میگیرد.
In case of non-collection, a late penalty will be applied.
Formal conditional 'dar surat-e'.
بانک مرکزی دستورالعمل جدیدی برای وصول چکها صادر کرد.
The Central Bank issued a new directive for collecting checks.
Subject 'Bank-e Markazi'.
توانایی وصول بدهیها برای بقای شرکت حیاتی است.
The ability to collect debts is vital for the company's survival.
Abstract noun 'tavanayi'.
او تمام تلاش خود را برای وصول طلبش به کار بست.
He exerted all his effort to collect his claim.
Idiomatic expression 'be kar bastan'.
وصول درآمدهای ارزی حاصل از فروش نفت به دلیل محدودیتهای بانکی دشوار است.
Collecting foreign currency revenues from oil sales is difficult due to banking restrictions.
Economic terminology.
قانون جدید، روند وصول مطالبات بانکی را تسهیل کرده است.
The new law has facilitated the process of collecting bank claims.
Verb 'tashil kardan'.
اجرائیه دادگاه جهت وصول محکومبه صادر گردید.
The court execution order was issued to collect the judgment debt.
High legal register: 'mahkum-beh', 'gardid'.
عدم وصول به موقع مالیاتها موجب کسری بودجه دولت میشود.
Failure to collect taxes on time causes a government budget deficit.
Causal relationship in formal Persian.
بانکها موظف به وصول چکهای صیادی طبق سامانه جدید هستند.
Banks are obliged to collect Sayyad checks according to the new system.
Passive obligation 'movazaf be'.
وصول حداکثری درآمدهای مالیاتی از اولویتهای اقتصادی است.
Maximum collection of tax revenues is among the economic priorities.
Superlative 'had-aksari'.
سازوکار وصول خسارت در این قرارداد به وضوح تبیین شده است.
The mechanism for collecting damages has been clearly explained in this contract.
Passive 'tabyin shodeh ast'.
او با استناد به اسناد تجاری، اقدام به وصول وجه نمود.
Relying on commercial documents, he proceeded to collect the amount.
Formal structure 'eghdam be ... namood'.
پیشبینی میشود که نرخ وصول مطالبات غیرجاری در سال آتی بهبود یابد.
It is predicted that the collection rate of non-performing claims will improve in the coming year.
Speculative formal register.
چالشهای ژئوپلیتیک مانع از وصول داراییهای بلوکه شده ایران در خارج از کشور گشته است.
Geopolitical challenges have prevented the collection of Iran's frozen assets abroad.
Advanced geopolitical vocabulary.
تضمین وصول حقوق گمرکی یکی از وظایف حاکمیتی نهادهای ذیربط است.
Guaranteeing the collection of customs duties is one of the sovereign duties of the relevant institutions.
Legal/Administrative terminology.
در صورت استنکاف مدیون از پرداخت، بستانکار حق وصول از محل وثیقه را دارد.
In case of the debtor's refusal to pay, the creditor has the right to collect from the collateral.
High-level legal jargon: 'estinkaf', 'madyun', 'bestankar'.
تحلیل آماری نشاندهنده همبستگی مستقیم بین ثبات اقتصادی و سهولت وصول دیون است.
Statistical analysis shows a direct correlation between economic stability and the ease of debt collection.
Academic/Scientific Persian.
وصول مطالبات از طریق تهاتر یکی از راهکارهای مقابله با کمبود نقدینگی است.
Collecting claims through bartering is one of the strategies to deal with liquidity shortages.
Technical economic term 'tahator'.
مقررات ناظر بر وصول وجوه عمومی باید شفاف و عاری از ابهام باشد.
Regulations governing the collection of public funds must be transparent and free of ambiguity.
Normative legal language.
پویایی نظام بانکی در گرو کارآمدی فرآیندهای وصول و بازپرداخت تسهیلات است.
The dynamism of the banking system depends on the efficiency of the collection and repayment processes of facilities (loans).
Idiomatic formal structure 'dar gerov-e'.
Common Collocations
Common Phrases
— A check that cannot be cashed, usually due to lack of funds.
مراقب چکهای وصول نشدنی باشید.
Idioms & Expressions
— To collect a debt from someone very stingy or difficult (lit: collecting debt from a stone).
وصول کردن طلب از او مثل وصول کردن طلب از سنگ است.
Informal/Colloquial— Being unable to get the money owed to one.
بیچاره هر چه تلاش میکند دستش به وصول نمیرسد.
Informal— His plan worked or he got what he wanted (metaphorical).
بالاخره چکش وصول شد و پست جدید را گرفت.
Slang— Reaching one's desire (poetic/archaic use of 'vosul').
بعد از سالها به وصول مرادش رسید.
Literary— Credit/Loans are hard to collect (proverbial).
یادت باشد که نسیه به راحتی وصول نمیشود.
Informal— To run around and struggle to collect a debt.
تمام روز را دنبال وصول چکهایم دویدم.
Informal— To collect money and spend it immediately (often recklessly).
پول را وصول کرد و همان شب خورد.
Slang— Dreaming of getting paid (when it's unlikely).
او هنوز در رویای وصول آن طلب قدیمی است.
Neutral— Collecting a debt only through fighting/arguing.
متاسفانه وصول نسیه با دعوا همراه بود.
InformalSentence Patterns
من [Money] را وصول کردم.
من پول را وصول کردم.
آیا میتوانی [Check] را وصول کنی؟
آیا میتوانی چک را وصول کنی؟
بانک [Amount] را وصول کرد.
بانک مبلغ را وصول کرد.
شرکت در حال وصول [Receivables] است.
شرکت در حال وصول مطالبات است.
به دلیل [Reason]، وصول [Amount] دشوار است.
به دلیل تحریم، وصول پول دشوار است.
سازوکار [Process] جهت وصول [Debt] تبیین شد.
سازوکار جدید جهت وصول دیون تبیین شد.
[Subject] موفق به وصول [Object] نشد.
او موفق به وصول طلبش نشد.
باید برای وصول [Object] اقدام کرد.
باید برای وصول مهریه اقدام کرد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Memorize It
Mnemonic
Think of 'V' for 'Vault' and 'Soul'. Your money's 'soul' finally 'reaches' the 'vault'. Vosul = Vault-Soul Arrival.
Visual Association
Imagine a check flying through the air and landing perfectly into a bank teller's hand. That 'landing' is the 'Vosul'.
Word Web
Challenge
Try to use 'vosul kardan' the next time you talk about getting a refund from a website like Amazon in Persian.
Word Origin
Derived from the Arabic root و-ص-ل (W-S-L), which means to connect, to arrive, or to reach a destination.
Original meaning: In Arabic, 'Wusul' means arrival. In Persian, it was adopted into financial terminology to mean the 'arrival' of money into a bank or pocket.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) verbal system.Cultural Context
Be careful when discussing 'vosul' of 'mehrieh' (dowry), as it is a sensitive topic related to divorce and gender politics in Iran.
In English, we use 'collect' or 'cash'. 'Vosul' is more formal than 'cash' but less archaic than 'encashment'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Banking
- وصول چک
- موجودی حساب
- پشتنویسی چک
- تاریخ سررسید
Business
- وصول مطالبات
- فاکتور فروش
- حسابداری
- سود و زیان
Legal
- وصول مهریه
- اجرائیه دادگاه
- وکیل پایه یک
- شکایت مالی
Government
- وصول مالیات
- عوارض گمرکی
- بودجه سالانه
- درآمدهای نفتی
Personal Finance
- طلب گرفتن
- قرض دادن
- وصول اقساط وام
- پسانداز
Conversation Starters
"آیا تا به حال برای وصول یک چک با مشکل روبرو شدهاید؟"
"به نظر شما بهترین راه برای وصول مطالبات از مشتریان چیست؟"
"در کشور شما، وصول مالیات چگونه انجام میشود؟"
"اگر کسی پول شما را پس ندهد، چگونه آن را وصول میکنید؟"
"آیا بانکهای اینجا سریع چک را وصول میکنند؟"
Journal Prompts
امروز درباره تجربه خود از رفتن به بانک و وصول یک چک بنویسید.
اگر یک شرکت بزرگ داشتید، چگونه بخش وصول مطالبات را مدیریت میکردید؟
تفاوت بین 'گرفتن' و 'وصول کردن' را با مثالهای خود توضیح دهید.
درباره اهمیت وصول به موقع درآمدهای دولت برای رفاه جامعه بنویسید.
یک داستان کوتاه بنویسید که در آن قهرمان داستان سعی دارد یک طلب قدیمی را وصول کند.
Summary
وصول کردن is the professional standard for 'collecting' what is rightfully yours in a financial sense. For example, 'Bank chek ra vosul kard' means the bank successfully processed and cashed the check.
- A formal verb meaning to collect payments or cash checks.
- Derived from the Arabic root for 'arrival', implying money has reached the creditor.
- Essential for business, banking, and legal contexts in Persian-speaking countries.
- Distinct from 'gereftan' due to its formal and financial specificity.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.