At the A1 level, 'pā' is one of the first body parts you learn. You should know it means 'foot' or 'leg'. You will use it in very simple sentences like 'My foot hurts' (Pā-yam dard mīkonad) or 'I have two feet' (Man do tā pā dāram). You also learn the very important verb 'pā shodan' which means 'to get up' or 'to stand up'. This is used every day when talking about waking up in the morning or standing up from a chair. At this stage, don't worry about complex idioms; just focus on identifying the body part and using it with basic possessives like 'my', 'your', and 'his/her'. You might also see it in the context of shoes (kafsh) and socks (jūrāb).
At the A2 level, you begin to use 'pā' in more descriptive ways. You learn about 'angosht-e pā' (toe) and 'moch-e pā' (ankle). You start using the word with prepositions, such as 'rū-ye pā' (on the foot/leg). You also learn the difference between 'pā' and 'piyādeh' (on foot/walking). At this level, you should be able to describe basic physical activities, like 'I am walking' (Man dāram rāh mīravam - where 'rāh' is the path for the 'pā'). You also encounter 'pā' in the context of furniture, like 'pā-ye mīz' (the leg of the table). You start to see how 'pā' is used in simple compound verbs beyond just 'pā shodan'.
At the B1 level, you should be comfortable with common idioms involving 'pā'. You will learn phrases like 'pā be sen gozashtan' (to get older) and 'pā-ye mo'āmeleh' (being ready for a deal). You understand that 'pā' can represent a person's presence or involvement. You also learn more specific anatomical terms like 'sāgh' (shin) and 'rān' (thigh) to avoid overusing 'pā'. You can use 'pā' in the past tense to describe movements or accidents, such as 'pā-yam pīch khord' (I sprained my ankle). You also start to use 'pā' in social contexts, like saying 'Man pā-yam' to mean 'I'm in' for a plan with friends.
At the B2 level, you use 'pā' in more abstract and metaphorical ways. You understand complex idioms like 'pā-to az gelīmet darāztar nakon' (don't overstep your bounds). You can use 'pā' in formal writing to discuss the 'pāyeh' (foundation) of an argument or a building. You are aware of the cultural nuances, such as the etiquette of not showing the soles of your feet. You can follow fast-paced conversations where 'pā' is part of slang or rapid compound verbs. You also understand the use of 'pā' in literature and poetry, where it might symbolize a journey or a spiritual path. You can distinguish between the various 'step' words like 'ghadam', 'gām', and 'pā'.
At the C1 level, you have a deep understanding of the etymological and stylistic nuances of 'pā'. You can use it in sophisticated prose and understand its role in classical Persian poetry (like Rumi or Hafez), where 'pā' often represents the human condition or the physical world in contrast to the soul. You are familiar with rare compound words and legal terms involving 'pā', such as 'pā-band' in the sense of a binding contract. You can use 'pā' to express subtle social dynamics, like 'pā-dar-mīānī' (mediation) in complex conflict resolutions. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, including the correct use of register and tone.
At the C2 level, you master the most obscure and archaic uses of 'pā'. You can analyze the word's development from Old Persian 'pāda' and its cognates in other Indo-European languages. You understand the philosophical implications of 'pā' in mystical texts, where 'stepping out of oneself' is a key concept. You can play with the word in puns, jokes, and high-level rhetoric. You are also fully aware of regional variations in how 'pā' is used across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). You can write academic papers or literary critiques that discuss the symbolism of the 'foot' in Persian culture and history.

پا in 30 Seconds

  • Pā means foot or leg in Persian.
  • It is used for both humans and furniture.
  • It is the root of the verb 'pā shodan' (to get up).
  • In idioms, it often represents involvement or foundation.

The Persian word پا (pā) is one of the most fundamental nouns in the Persian language, primarily referring to the 'foot' or the entire 'leg'. Unlike English, which maintains a strict anatomical distinction between the foot (below the ankle) and the leg (above the ankle), Persian often uses to encompass the entire lower extremity. This linguistic characteristic is common in many Indo-European languages but is particularly prominent in colloquial Persian. When a Persian speaker says their 'pā' hurts, they could be referring to a stubbed toe or a strained thigh, and context usually clarifies the specific area. Beyond the physical body part, serves as a foundational element for dozens of compound verbs and idiomatic expressions that describe movement, status, social standing, and even emotional states. It is a word that learners encounter on day one because of its role in the verb پا شدن (pā shodan), which means 'to stand up' or 'to get up'.

Anatomical Scope
In Persian, 'pā' covers everything from the hip down to the toes. While specific words like 'rān' (thigh) and 'sāgh' (shin) exist, 'pā' remains the default term for general reference.
Metaphorical Base
It represents the foundation of an object, such as the leg of a table (pā-ye mīz) or the foot of a mountain (pā-ye kūh).
Unit of Measurement
Historically and colloquially, it can refer to a 'step' or 'pace', though 'ghadam' is more common for formal measurement.

من با پای چپ وارد اتاق شدم.

Translation: I entered the room with my left foot.

The versatility of extends into the realm of social dynamics. To have a 'foot' in a place (pā dāshtan) can imply influence or a presence. In romantic poetry, the 'pā' of the beloved is often mentioned in the context of 'pā-būsī' (kissing the feet), a sign of extreme devotion and humility. Furthermore, the word is essential in describing the act of 'stepping' into a new phase of life. For instance, 'pā be sen gozashtan' means to age or enter old age. The simplicity of the word—a single syllable consisting of the 'p' sound and the long 'ā' vowel—belies its massive weight in the Persian lexicon. It is the root of mobility, both physical and social.

کفش‌هایم برای پایم کوچک هستند.

Translation: My shoes are small for my feet.

In the context of furniture and architecture, is used to describe the supporting legs of structures. A chair has four 'pā', and the base of a pillar is its 'pā-ye'. This structural usage highlights the Persian worldview of seeing objects through a biological lens, where the support system is equated to the human limb. Additionally, in the culinary world, 'pā-che' refers to the trotters or feet of sheep or cows, a central ingredient in the famous Persian breakfast dish 'Kaleh Pāche'. This demonstrates how the word permeates every aspect of life, from the high art of Hafez's poetry to the steam of a morning broth in a Tehran bazaar.

او پا به فرار گذاشت.

Translation: He took to his heels (literally: he put foot to flight).
Social Standing
'Pā-dar-mīānī' refers to mediation, literally putting one's foot in the middle to resolve a conflict.
Stability
'Pā-bar-jā' means enduring or stable, literally 'foot on place'.

Using پا (pā) in sentences requires an understanding of its role as both a simple noun and a component of complex predicates. At its simplest level, it functions like any other noun, taking the plural marker '-hā' (pā-hā) and accepting possessive enclitics (e.g., pā-yam for 'my foot'). However, the true power of is revealed when it combines with verbs like gozashtan (to put), keshīdan (to pull), and shodan (to become). These combinations create a wide array of meanings that are essential for natural-sounding Persian. For example, 'pā keshīdan' can mean to withdraw or to retreat from a situation, while 'pā dādan' (literally 'to give foot') is a slang term meaning to give someone a chance or to flirt.

Possessive Usage
When talking about your own body, use the enclitic: 'Pā-yam dard mīkonad' (My leg hurts). In formal writing, 'Pā-ye man' is used.
Prepositional Phrases
Commonly used with 'rū-ye' (on): 'Rū-ye pā-ye khodam īstādam' (I stood on my own feet/I am independent).

بچّه تازه پا گرفته است.

Translation: The baby has just started walking (literally: has taken foot).

Grammatically, often appears in the Ezafe construction to describe parts of the foot or leg. For instance, angosht-e pā (toe), moch-e pā (ankle), and kaf-e pā (sole of the foot). Understanding these sub-parts is crucial for precise communication. In imperative sentences, is often part of the command to get up: 'Yā-lā, pā sho!' (Come on, get up!). This use of 'pā' as a prefix-like element in 'pā shodan' is so common that many learners forget it is actually the word for 'foot'. It is also used in the context of 'stepping' into a place, using the preposition 'be': 'Pā be dāneshgāh gozasht' (He set foot in the university).

او همیشه پاتوی کفش من می‌کند.

Translation: He always interferes in my business (literally: puts his foot in my shoe).

In more advanced syntax, is used to indicate duration or 'being on one's feet'. For example, 'Tamām-e rūz rū-ye pā būdam' (I was on my feet all day). It also appears in the context of 'following' someone: 'Pā be pā-ye ū raftam' (I went step by step with him). This doubling of the word creates an adverbial sense of synchronization. In legal or formal contexts, 'pā-band' (foot-bound) refers to being committed or bound to a promise or a contract. Thus, the word moves from a simple body part to a complex marker of commitment and physical presence.

از ترس پاهایش می‌لرزید.

Translation: His legs were shaking from fear.

The word پا (pā) is ubiquitous in Iranian daily life, echoing through various environments from the bustling streets of Tehran to the quiet domesticity of a village home. One of the most common places you will hear it is in the context of hospitality. When a guest enters a home, the host might say 'Khosh pā bāshīd' (May your foot be happy/welcome), implying that the guest's arrival brings good luck. In the world of sports, particularly football (soccer), which is Iran's national obsession, is heard constantly. Commentators shout about 'pā-ye rāst' (right foot) or 'pā-ye chap' (left foot) as players strike the ball. You'll also hear it in gyms and parks during morning exercises, where instructors call out movements involving the legs.

The Bazaar
You'll hear 'pā-ye mo'āmeleh' (at the foot of the deal), meaning someone is ready to finalize a purchase or trade.
Public Transport
In crowded buses or the metro, you'll often hear 'Pā-yam rā lahad kardīd!' (You crushed my foot!), a common exclamation in tight spaces.

او در فوتبال پای طلایی دارد.

Translation: He has a golden foot in football.

In the medical field, is a primary term. In any 'darmāngāh' (clinic), patients describe their ailments using this word. 'Pā-ye man khāb rafteh' (My foot has gone to sleep/is numb) is a frequent complaint. Beyond physical health, the word is used in the context of social gatherings. Iranians often use the phrase 'Pā-ye payeh' to describe someone who is 'down' for anything or a good companion for an activity. If you ask a friend to go to the mountains and they say 'Man pā-yam' (I am foot), it means 'I'm in' or 'I'm coming with you'. This colloquial usage is essential for anyone looking to integrate into Iranian social circles.

برای این سفر، کی پایه است؟

Translation: Who is up for this trip?

Furthermore, the word appears in traditional storytelling and folklore. In the 'Shāhnāmeh' or other epic tales, the 'pā' of a hero like Rostam is described as being as strong as a pillar. In modern Iranian cinema and music, is used to evoke themes of wandering, searching, or returning home. The sound of footsteps (sedā-ye pā) is a common poetic motif representing the approach of a lover or the passage of time. Whether it's the rhythmic 'pā-kūbī' (stomping feet) in a traditional dance or the weary 'pā' of a worker returning home, the word is a constant pulse in the soundscape of Iran.

For English speakers, the most common mistake when using پا (pā) is failing to recognize its dual meaning as both 'foot' and 'leg'. Learners often search for a specific word for 'leg' (like sāgh or rān) in situations where a native speaker would simply use . For example, if you say 'My leg is long', using 'sāgh' would sound overly clinical or strange; 'Pā-hā-ye boland' is the natural way to say it. Another frequent error involves the preposition 'with'. In English, we say 'on foot', but in Persian, the equivalent is piyādeh. Saying 'bā pā' (with foot) to mean 'walking' is a literal translation that sounds incorrect in most contexts, although 'bā pā' can be used if you are literally using your foot to move an object.

The 'On Foot' Trap
Incorrect: 'Man bā pā āmadam'. Correct: 'Man piyādeh āmadam' (I came on foot/walking).
Pluralization Confusion
Learners sometimes use the Arabic plural 'pāyān' in casual speech, which is strictly poetic or archaic. Stick to 'pā-hā'.

اشتباه: من با پا به مدرسه رفتم.

Note: This sounds like you used your foot as a vehicle. Use 'piyādeh' instead.

Another area of confusion is the distinction between and ghadam. While both can mean 'step', ghadam is used for the action of taking a step or a metaphorical progress (e.g., 'a step toward peace'), whereas refers to the physical limb or the base. Using when you mean a 'stride' in a formal context can make your Persian sound childish. Additionally, learners often struggle with the compound verb pā shodan vs. boland shodan. While they are often interchangeable for 'getting up', pā shodan is more informal and common in daily speech, while boland shodan can also mean 'to rise' or 'to become tall'.

درست: او پا پس کشید.

Translation: He backed out (literally: pulled his foot back).

Finally, pay attention to the Ezafe. Beginners often forget to add the '-ye' sound when is followed by a possessive or a descriptive noun. Because ends in a long vowel 'ā', the Ezafe becomes 'ye' (pā-ye). Saying 'pā man' instead of 'pā-ye man' is a hallmark of a beginner's accent. Also, be careful with the word 'pā-ye' when it means 'base' or 'foundation'. It is a different grammatical role than the body part, though they share the same root. Mastering these nuances will prevent you from sounding like a machine-translated text.

While پا (pā) is the general term, Persian offers several specific words to describe different parts of the leg or different types of movement. Understanding these alternatives allows for more precise and sophisticated communication. For example, if you are discussing anatomy in a medical or athletic context, you might use sāgh (shin/lower leg) or rān (thigh). If you are talking about the 'sole' of the foot, the word is kaf-e pā. For the 'heel', use pāshneh. These words are not replacements for , but rather specifications of it.

Ghadam (قدم)
Means 'step' or 'pace'. Used in 'ghadam zadan' (to stroll/walk) and for metaphorical steps.
Sāgh (ساق)
Specifically refers to the shin or the calf area. Often used when talking about boots or trousers.
Piyādeh (پیاده)
Means 'on foot' or 'pedestrian'. This is the adverbial form used for travel.

او چند قدم به جلو برداشت.

Translation: He took a few steps forward.

In more formal or literary Persian, you might encounter the word rejl (Arabic origin), though this is rare in modern speech. Another interesting alternative is gām, which also means 'step' but is used in very formal or technical contexts, such as 'gām-be-gām' (step-by-step instructions). When comparing to ghadam, remember that is the tool, and ghadam is the result of using that tool. You use your to take a ghadam.

کفش‌های ساق‌بلند در زمستان مناسب هستند.

Translation: High-shinned (high-top) boots are suitable in winter.

There is also the word pāyeh, which is derived from . While is the physical leg, pāyeh is the abstract 'base', 'foundation', or 'pillar'. In mathematics, it means 'base' (as in base 10), and in social contexts, it means 'supportive' or 'ready'. Choosing between and pāyeh depends on whether you are talking about a physical limb or a structural/metaphorical support. Finally, for 'toes', always use angosht-e pā, never just angosht (which defaults to finger), unless the context is already established.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word 'pā' has remained remarkably stable for thousands of years, sounding almost the same in Old Persian as it does today.

Pronunciation Guide

UK /pɑː/
US /pɑ/
Single syllable, so the stress is on the entire word.
Rhymes With
ما (mā) جا (jā) را (rā) با (bā) تا (tā) خدا (khodā) صدا (sedā) غذا (ghazā)
Common Errors
  • Pronouncing the 'p' as a 'b' (Persian has a distinct 'p').
  • Shortening the 'ā' vowel to a short 'a' like in 'cat'.
  • Adding a 'y' sound at the end when not needed.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to read, only two letters.

Writing 1/5

Extremely simple to write in Persian script.

Speaking 2/5

Easy to say, but watch the long 'ā' vowel.

Listening 2/5

Can be hard to hear when part of fast compound verbs.

What to Learn Next

Prerequisites

من (I) دارم (I have) درد (pain) کفش (shoe) این (this)

Learn Next

دست (hand) چشم (eye) سر (head) شکم (stomach) بدن (body)

Advanced

استقامت (perseverance) بنیان (foundation) تزلزل (instability) گام (stride) پویه (movement)

Grammar to Know

Ezafe with words ending in 'ā'

پایِ من (Pā-ye man)

Compound Verbs with 'shodan'

پا شدن (To get up)

Pluralization with '-hā'

پاها (Feet)

Possessive Enclitics

پایم (My foot)

Dative 'be' for fit

به پایم می‌خورد (It fits my foot)

Examples by Level

1

این پای من است.

This is my foot.

Simple possessive with 'man'.

2

او دو پا دارد.

He has two legs.

Number + noun.

3

پایم درد می‌کند.

My foot hurts.

Possessive enclitic '-am'.

4

زود پا شو!

Get up quickly!

Imperative of 'pā shodan'.

5

کفش برای پا است.

Shoes are for the feet.

Preposition 'barāye'.

6

پای او بزرگ است.

His foot is big.

Adjective 'bozorg' modifying 'pā'.

7

من با پا راه می‌روم.

I walk with my feet.

Preposition 'bā' showing instrument.

8

جوراب روی پا است.

The sock is on the foot.

Preposition 'rū-ye'.

1

انگشت پایم زخم شده است.

My toe is injured.

Ezafe construction 'angosht-e pā'.

2

او پیاده به خانه رفت.

He went home on foot.

Adverb 'piyādeh'.

3

پای میز شکسته است.

The table leg is broken.

Metaphorical use for furniture.

4

مچ پایم پیچ خورد.

I sprained my ankle.

Compound verb 'pīch khordan'.

5

او روی یک پا ایستاد.

He stood on one leg.

Prepositional phrase 'rū-ye yek pā'.

6

کفش‌هایم به پایم کوچک هستند.

My shoes are small for my feet.

Dative-like use of 'be'.

7

بچّه تازه پا گرفته است.

The baby has just started walking.

Idiomatic verb 'pā gereftan'.

8

پاهایت را بشور.

Wash your feet.

Plural 'pā-hā' + object marker 'rā'.

1

او پا به سن گذاشته است.

He has aged.

Idiom 'pā be sen gozashtan'.

2

من برای این کار پایه هستم.

I am up for this task.

Colloquial 'pāyeh' meaning ready/willing.

3

او از ترس پا به فرار گذاشت.

He fled out of fear.

Idiom 'pā be farār gozashtan'.

4

پایم خواب رفته است.

My foot has gone to sleep.

Idiom 'khāb raftan' for limbs.

5

او همیشه پا توی کفش من می‌کند.

He always interferes in my business.

Idiom for interference.

6

پای او به سنگ خورد.

His foot hit a stone.

Physical action.

7

او روی پای خودش ایستاده است.

He stands on his own feet (is independent).

Metaphor for independence.

8

صدای پای کسی را می‌شنوم.

I hear someone's footsteps.

Ezafe 'sedā-ye pā'.

1

او پا را از گلیمش درازتر کرد.

He overstepped his bounds.

Classic Persian proverb/idiom.

2

این موضوع پای آبروی او را به میان می‌کشد.

This matter involves his reputation.

Idiom 'pā be miyān keshīdan'.

3

او در این ماجرا هیچ پایی نداشت.

He had no part in this affair.

Metaphorical 'pā' for involvement.

4

او پا به پای من آمد.

He came along with me (step by step).

Reduplication for synchronization.

5

باید پای حرفت بایستی.

You must stand by your word.

Idiom for commitment.

6

او پا پس کشید.

He backed out.

Idiom 'pā pas keshīdan'.

7

این ساختمان پایه های محکمی دارد.

This building has strong foundations.

Plural 'pāyeh-hā'.

8

او با پای برهنه روی شن‌ها راه می‌رفت.

He was walking barefoot on the sand.

Adjective 'barahne' (bare).

1

او برای حل مشکل پا در میانی کرد.

He mediated to solve the problem.

Compound noun 'pā-dar-mīānī'.

2

این سنّت هنوز پا بر جاست.

This tradition is still standing/enduring.

Compound adjective 'pā-bar-jā'.

3

او پا بر فرق خورشید گذاشت.

He reached the pinnacle of success (poetic).

Literary hyperbole.

4

او به پای خود تیشه زد.

He sabotaged himself (literally: hit his foot with an axe).

Proverbial idiom.

5

او از پا افتاده است.

He is exhausted/incapacitated.

Idiom 'az pā oftādan'.

6

او پای‌بند به اصول اخلاقی است.

He is committed to moral principles.

Compound adjective 'pā-band'.

7

این خبر لرزه بر پاهایش انداخت.

This news made his legs tremble.

Metaphorical physical reaction.

8

او در رکاب استاد، پا به جاده گذاشت.

In the service of the master, he set out on the journey.

Formal/Literary register.

1

مفهوم 'پا' در اشعار عرفانی نماد تعلّقات دنیوی است.

The concept of 'foot' in mystical poems is a symbol of worldly attachments.

Academic analysis.

2

او با سعه صدر، پای در دایره امکان نهاد.

With magnanimity, he entered the realm of possibility.

High-level literary style.

3

این فرضیه از پای‌بست ویران است.

This hypothesis is fundamentally flawed (ruined from the foundation).

Proverbial expression for fundamental failure.

4

او در وادی عشق، سر از پا نمی‌شناخت.

In the valley of love, he was completely lost/oblivious (didn't know head from foot).

Classical idiom 'sar az pā nashonākhtan'.

5

حضور او در مجلس، پایگاه اجتماعی‌اش را تقویت کرد.

His presence in the assembly strengthened his social base.

Derivative 'pāygāh' (base/station).

6

او با گام‌هایی استوار، پای بر بساط قدرت نهاد.

With firm steps, he stepped onto the stage of power.

Rhetorical style.

7

این اثر هنری، پایانی بر یک دوران بود.

This artwork was the end of an era.

Derivative 'pāyān' (end/footing).

8

او در برابر ناملایمات، پایمردی نشان داد.

He showed perseverance in the face of adversity.

Abstract noun 'pāymardī' (perseverance).

Common Collocations

روی پا ایستادن
پا شدن
مچ پا
انگشت پا
کف پا
پا برهنه
صدای پا
پا گذاشتن
پای میز
پای کوه

Common Phrases

پا بده

— Give me a chance or flirt with me.

او به من پا نمی‌دهد.

پایه هستی؟

— Are you up for it?

سینما می‌آیی؟ پایه هستی؟

پا به ماه

— In the final month of pregnancy.

خواهرم پا به ماه است.

پا پی شدن

— To persist or follow up closely.

او پا پی من شد تا حقیقت را بگویم.

پا در هوا

— Uncertain or suspended.

پروژه فعلاً پا در هواست.

پای کسی را بریدن

— To stop someone from coming to a place.

او پای برادرش را از خانه برید.

پا خوردن

— To be trampled or cheated.

در این معامله پا خوردم.

پا برجا

— Stable or enduring.

این قلعه هنوز پا برجاست.

پا به فرار

— Ready to run away.

دزد پا به فرار گذاشت.

پای ثابت

— A regular (person).

او پای ثابت مهمانی‌هاست.

Often Confused With

پا vs دست (dast)

Sometimes learners mix up hand and foot in early stages.

پا vs قدم (ghadam)

Learners use 'pā' for 'step' when 'ghadam' is more appropriate.

پا vs پایین (pāyīn)

The word for 'down' sounds similar but is an adverb.

Idioms & Expressions

"پا تو کفش کسی کردن"

— To interfere in someone's business.

پا تو کفش من نکن!

Informal
"پا از گلیم درازتر کردن"

— To exceed one's limits or be rude.

مراقب باش پاتو از گلیمت درازتر نکنی.

Neutral
"سر و پا یک کرباس بودن"

— To be all of the same (bad) kind.

آن‌ها همه سر و پا یک کرباس‌اند.

Informal
"پا به رکاب بودن"

— To be ready for a journey or task.

من همیشه پا به رکابم.

Neutral
"پای کسی لب بوم بودن"

— To be on the verge of death.

پیرمرد پایش لب بوم است.

Informal
"از پا افتادن"

— To become extremely tired or helpless.

بعد از کار زیاد از پا افتادم.

Neutral
"پا روی حق گذاشتن"

— To ignore the truth or be unjust.

نباید پا روی حق بگذاری.

Neutral
"پا به جفت ایستادن"

— To stand at attention or be very respectful.

او جلوی رئیس پا به جفت ایستاد.

Informal
"پای کسی را کشیدن"

— To involve someone in a bad situation.

پای مرا به این دعوا نکش.

Neutral
"یک پا داشتن"

— To be stubborn (literally: to have one foot).

مرغش یک پا دارد.

Informal

Easily Confused

پا vs قدم

Both mean 'step'.

'Pā' is the limb, 'ghadam' is the movement.

با پایش یک قدم برداشت.

پا vs پایه

Derived from 'pā'.

'Pā' is biological, 'pāyeh' is structural or social.

پایه صندلی vs پای انسان.

پا vs پیاده

Related to walking.

'Pā' is the noun, 'piyādeh' is the adverb 'on foot'.

او پیاده آمد.

پا vs پایان

Sounds like 'pā'.

'Pāyān' means 'end', though it comes from the same root.

پایان فیلم.

پا vs پایین

Spatial relation.

'Pāyīn' is 'down/below', 'pā' is 'foot'.

برو پایین.

Sentence Patterns

A1

[Possessive] + پا + [Adjective] + است

پای من بزرگ است.

A1

من + [Number] + پا + دارم

من دو پا دارم.

A2

من + پیاده + [Verb]

من پیاده آمدم.

B1

[Subject] + پایه + [Verb] + است

او پایه سفر است.

B2

پا + به + [Noun] + گذاشتن

پا به فرار گذاشت.

C1

از + پا + افتادن

از پا افتادم.

C1

پا + در + میانی + کردن

او پا در میانی کرد.

C2

پا + بر + جا + بودن

این بنا پا بر جاست.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high; top 500 words.

Common Mistakes
  • Man bā pā āmadam. Man piyādeh āmadam.

    Don't translate 'on foot' literally. Use 'piyādeh'.

  • Pā man dard mīkonad. Pā-ye man dard mīkonad.

    You must use the Ezafe '-ye' after 'pā'.

  • Using 'sāgh' for 'leg' in casual talk. Using 'pā'.

    'Sāgh' is too specific (shin) for general use.

  • Pāyān for feet. Pā-hā.

    'Pāyān' means 'end' or is poetic plural; 'pā-hā' is standard.

  • Pointing feet at elders. Tucking feet away.

    Cultural faux pas; keep feet away from others' faces.

Tips

The Whole Leg

Remember that 'pā' is the whole leg. Don't look for a separate word for 'leg' in daily talk.

Ezafe Connection

Always add '-ye' when saying 'my foot' (pā-ye man) or 'table leg' (pā-ye mīz).

Shoes Off

Since 'pā' is the lowest part of the body, keep it clean and take your shoes off at the door.

Be 'Pāyeh'

Use 'Man pāyeh-am' to show you are a fun, cooperative person.

Interference

If someone is nosy, tell them 'Pā-to to kafsh-e man nakon!' (Don't put your foot in my shoe).

Be Specific

At the doctor, point to your 'pā' so they know if it's the knee or the toe.

Sound of Feet

Look for 'sedā-ye pā' in songs; it's a very romantic and common image.

Long A

Make sure the 'ā' is long. If it's too short, it might sound like a different word.

Simple Script

It's just two letters: Pe (پ) and Alef (ا). Easy to master!

Pā vs Ghadam

Pā is the anatomy; Ghadam is the action of stepping.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'PAth' that you walk on with your 'PA'.

Visual Association

Imagine the letter 'P' as a person's leg and the 'A' as the foot they stand on.

Word Web

Foot Leg Step Base Foundation Stand Walk Kick

Challenge

Try to count how many times you use your 'pā' in one minute and say 'pā' every time you take a step.

Word Origin

Derived from Middle Persian 'pāy' and Old Persian 'pāda-'.

Original meaning: Foot or base.

Indo-European (Cognate with Sanskrit 'pād', Greek 'pous', Latin 'pes', English 'foot').

Cultural Context

Never point the soles of your feet at an Iranian person; it is highly offensive.

English speakers must learn to stop distinguishing between 'foot' and 'leg' when using 'pā' in general conversation.

The poem 'Sedā-ye Pā-ye Āb' (The Sound of Water's Footsteps) by Sohrab Sepehri. The idiom 'Morgh-esh yek pā dārad' (His chicken has one foot) meaning he is stubborn. The breakfast 'Kaleh Pāche'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Doctor

  • پایم شکسته است.
  • مچ پایم ورم کرده.
  • نمی‌توانم روی پایم بایستم.
  • انگشت پایم درد می‌کند.

Buying Shoes

  • این کفش برای پایم تنگ است.
  • اندازه پای من ۴۲ است.
  • پایم در این کفش راحت نیست.
  • جوراب برای پا می‌خواهم.

Sports

  • با پای چپ شوت زد.
  • پایش به توپ نخورد.
  • او پاهای قوی‌ای دارد.
  • خطای پا گرفت.

Socializing

  • من پایه هستم.
  • کی پایه است بریم کوه؟
  • او خیلی آدم پایه‌ای است.
  • پای ثابت ماست.

Home/Furniture

  • پای میز را بگیر.
  • پایه صندلی شکست.
  • پای تخت کج است.
  • پای تلویزیون نشستم.

Conversation Starters

"آیا امروز زیاد روی پاهایت بودی؟ (Were you on your feet a lot today?)"

"برای رفتن به سینما پایه هستی؟ (Are you up for going to the cinema?)"

"تا حالا مچ پایت پیچ خورده است؟ (Have you ever sprained your ankle?)"

"کفش‌هایت برای پایت راحت هستند؟ (Are your shoes comfortable for your feet?)"

"ترجیح می‌دهی پیاده بروی یا با ماشین؟ (Do you prefer to go on foot or by car?)"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که از پا افتاده بودید. (Write about a time when you were exhausted.)

آیا خود را آدم پایه‌ای می‌دانید؟ چرا؟ (Do you consider yourself a 'pāyeh' person? Why?)

توصیف کنید که چگونه روی پای خود ایستادید. (Describe how you stood on your own feet/became independent.)

اهمیت 'پا' در ورزش مورد علاقه شما چیست؟ (What is the importance of the 'foot' in your favorite sport?)

یک خاطره از پیاده‌روی در یک جای زیبا بنویسید. (Write a memory of walking on foot in a beautiful place.)

Frequently Asked Questions

10 questions

It means both! Persian speakers use 'pā' for the whole limb. If they need to be specific, they use other words like 'moch' (ankle) or 'rān' (thigh).

You say 'Man dāram rāh mīravam'. While 'rāh' means path, it is the standard way to describe walking.

It means someone is 'down' for an activity or is a supportive friend. 'Pāyeh hastī?' means 'Are you in?'

Yes, animals have 'pā' too. For example, 'pā-ye asb' (horse's leg).

The standard plural is 'pā-hā'. In poetry, you might see 'pāyān', but don't use that in speech.

It is a traditional dish made from a sheep's head and feet (pāche).

In Iran, pointing the soles of your feet at someone is considered disrespectful.

Both mean 'to get up', but 'pā shodan' is more common and slightly more informal.

Usually 'ghadam' or 'marhaleh' is used for a step in a process, but 'pā' is used in idioms like 'pā be sen gozashtan'.

You say 'pā barahne'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'My foot hurts' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have two feet' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He went home on foot' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Get up!' (informal) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The table leg is broken' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am up for it' (slang) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is aging' (idiom) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I hear footsteps' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Don't interfere' (idiom with pā) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He ran away' (idiom with pā) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Barefoot' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Ankle' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Toe' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He backed out' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The foundation of the building' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is a regular' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She is pregnant' (idiom with pā) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am exhausted' (idiom with pā) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He mediated' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Stand on your own feet' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'پا' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My foot' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Get up' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am walking' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am in' (slang) to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My leg hurts' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Two feet' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Barefoot' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Table leg' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Ankle' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Toe' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He ran away' using the 'pā' idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't interfere' using the 'pā' idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was on my feet all day'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a regular'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am exhausted'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Stand on your own feet'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sound of footsteps'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Left foot'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Right foot'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Pā-yam dard mīkonad'. What is hurting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Pā sho berym'. What is the speaker asking you to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Ali piyādeh āmad'. How did Ali arrive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Man pāyeh-am'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Pā-to az gelīmet darāztar nakon'. Is this a compliment?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sedā-ye pā-ye ū rā shenīdam'. What did the person hear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Pā-ye mīz shekasteh'. What is broken?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Az pā oftādam'. How does the speaker feel?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Pā be māh ast'. What is the situation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Pā be pā-ye man biyā'. What is the request?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Moch-e pā-yam pīch khord'. What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Pā be farār gozasht'. What did they do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Pā-ye sābet-e māst'. Who is this person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Pā-ye chap-at rā boland kon'. What should you lift?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Pā-ye rāst-at rā boland kon'. What should you lift?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!