At the A1 level, you only need to know that 'Parastari' means 'Nursing' and 'Parastar' means 'Nurse.' You might use it to talk about your job or a family member's job. It is a simple noun. For example, 'My mother is a nurse' (Madaram parastar ast). You can think of it as a basic job title. At this stage, don't worry about the complex history of the word. Just remember it is a person who helps in a hospital. You might see it on a sign in a clinic. It is one of the most important 'job' words to learn because health is a common topic of conversation. You can say 'I like nursing' (Man parastari ra dust daram). It is a long word, but it is easy to pronounce if you break it into PA-RAS-TA-RI. Try to remember it along with 'Bimarestan' (Hospital) and 'Doktor' (Doctor).
At the A2 level, you can start using 'parastari' in simple sentences with verbs. The most important phrase is 'parastari kardan' (to nurse/to take care of). You can say 'I am taking care of my brother' (Man az baradaram parastari mikonam). Notice the word 'az'—you always need it! You can also talk about 'parastari' as a school subject. 'He studies nursing' (Ou parastari mikhanad). You might use it when describing your daily routine if you are a caregiver. You are moving beyond just the job title and into the action of caring. You should also recognize the word 'parastar' in the plural: 'parastar-ha' (nurses). At this level, you can understand simple signs in a hospital like 'Bakhsh-e Parastari' (Nursing Department).
At the B1 level, you should understand the different contexts of 'parastari.' It's not just for hospitals; it's also for home care. You can discuss the importance of nursing in society. You can use compound sentences like 'Nursing is a hard job, but it is very helpful' (Parastari shoghl-e sakhti ast, ama kheyli mofid ast). You should be comfortable with the Ezafe construction, such as 'parastari-ye vizheh' (special care) or 'khedmat-e parastari' (nursing service). You can also start to understand the cultural respect given to nurses in Iran. If you are reading a simple news article in Persian, you might see words like 'estekhdam-e parastar' (hiring nurses). You are now using the word to talk about social issues and more detailed personal experiences.
At the B2 level, you are expected to understand the nuances of 'parastari' as a professional discipline. You can discuss 'nezam-e parastari' (the nursing system) and the challenges of the profession, such as 'kambud-e niru' (staff shortage). You can use the word in formal debates or essays about healthcare. You should also be aware of its root 'parastidan' (to serve/worship) and how that history affects its meaning today. You can distinguish between 'parastari' and 'moraqebat' (care) in a medical context. Your sentences will be more complex: 'The development of nursing education has led to better healthcare' (Pishraft-e amoozesh-e parastari be behbud-e salamat komak kardeh ast). You can understand medical dramas or interviews with healthcare professionals without much help.
At the C1 level, you can use 'parastari' in academic and professional settings. You can read medical journals or policy documents that use the term. You understand the metaphorical uses of the word in literature, where 'parastari' might refer to guarding a legacy or nurturing an idea. You can discuss the ethics of 'parastari' and its role in Iranian history. You are comfortable with complex grammatical structures involving the word, such as 'parastari-ye mobtani bar shavahed' (evidence-based nursing). You can also appreciate the subtle differences between 'parastari' and archaic terms like 'timardari.' You can give a presentation on the nursing crisis or the evolution of the field in Iran using sophisticated vocabulary and correct registers.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'parastari' and its place in the Persian linguistic landscape. You can analyze the etymological evolution from the Old Persian roots of 'service' to the modern medical definition. You can engage in high-level discussions about the 'philosophy of nursing' (falsafeh-ye parastari) and its intersection with sociology and religion. You can interpret classical poetry where the concept of the 'caregiver' (parastar) is used as a metaphor for the divine or the beloved. You can write professional reports or academic papers on nursing with native-level fluency, using precise technical terminology. You understand all cultural allusions, including the significance of Nurse's Day and its historical-religious roots, and can use this knowledge to build rapport in professional Iranian circles.

پرستاری in 30 Seconds

  • Parastari (پرستاری) means nursing as a profession or the act of caregiving.
  • It is a B2-level word essential for medical and domestic contexts.
  • The word is derived from 'parastidan', meaning to serve or worship.
  • In Iran, it is a highly respected and academic field of study.

The Persian word پرستاری (Parastari) is a multi-faceted term that primarily translates to 'nursing' in a modern medical context, but its linguistic roots dive deep into the concepts of service, care, and even devotion. Derived from the verb پرستیدن (parastidan), which in contemporary Persian means 'to worship' but historically meant 'to serve' or 'to look after,' the word carries a weight of dedication that goes beyond a simple job description. When you hear this word in an Iranian hospital, it refers to the professional discipline of nursing. However, in a domestic or literary setting, it can refer to the act of tending to a loved one, a child, or an elderly relative. The suffix '-ari' transforms the root into a noun representing the profession or the continuous action of the verb.

Professional Context
In the Iranian healthcare system, 'Parastari' is a respected academic field. Students study for years to earn a degree in this discipline, covering everything from clinical skills to medical ethics. It is the backbone of the medical infrastructure.
Domestic Care
Outside the hospital, 'parastari kardan' (to do nursing) describes the selfless act of looking after a family member. It implies a level of emotional labor and physical presence that is highly valued in Iranian culture.

او تمام عمر خود را وقف پرستاری از بیماران کرد.
(He/She dedicated their entire life to nursing the sick.)

The word is often associated with names like Florence Nightingale in a global context, but in the Iranian and Islamic context, it is deeply linked to Hazrat Zainab, who is considered the patron figure of nurses due to her care for the survivors of the Battle of Karbala. This cultural layer adds a dimension of 'sacrifice' and 'patience' (sabr) to the word. Whether you are discussing the shortage of nursing staff in a news report or thanking a cousin for looking after your grandmother, 'parastari' is the bridge between professional duty and human compassion. It is not just a career; it is a 'moqaddas' (sacred) duty in the eyes of many.

دانشکده پرستاری و مامایی.
(The Faculty of Nursing and Midwifery.)

Ethical Connotation
The term evokes a sense of moral responsibility. In Persian literature, the 'parastar' is often the one who stays awake while others sleep, symbolizing vigilance and care.

In modern usage, you will find 'parastari' in job listings, university brochures, and hospital signage. It is a formal noun that fits perfectly in academic writing but is also common in daily speech. Its versatility allows it to cover intensive care (ICU) nursing, pediatric nursing, and even home care services. When combined with verbs like 'kardan' (to do) or 'amookhtan' (to learn), it forms the basis of many essential healthcare conversations.

Using the word پرستاری correctly requires understanding its role as a noun and how it interacts with different verbs. The most common verb construction is پرستاری کردن از (to nurse/take care of someone). Notice the preposition 'az' (from/of), which is mandatory when specifying the patient or the person being cared for. For example, 'Man az madaram parastari mikonam' means 'I am nursing my mother.' Without the 'az,' the sentence would be grammatically incomplete in this context.

شغل او پرستاری است.
(His/Her job is nursing.)

When discussing nursing as a field of study, you use the verb خواندن (to read/study). You would say, 'Daram parastari mikhanam' (I am studying nursing). This is the standard way to describe one's major at a university. If you are referring to the professional services provided by a hospital, you might see the phrase خدمات پرستاری (nursing services). This is a formal compound noun used in administrative and medical documents.

Direct Object Usage
If 'parastari' is the subject of the sentence, it often takes adjectives to define the type of care. 'Parastari-ye vijeh' refers to special or intensive care nursing.

پرستاری از کودکان نیاز به صبر زیادی دارد.
(Nursing children requires a lot of patience.)

In more poetic or formal Persian, you might encounter 'parastari' used metaphorically. For instance, 'parastari az bagh' (tending to a garden) or 'parastari az andisheh' (nurturing a thought). While these are less common in daily medical talk, they show the breadth of the word's meaning—focusing on the preservation and growth of something valuable through constant attention.

سیستم پرستاری ایران در حال پیشرفت است.
(Iran's nursing system is progressing.)

Compound Verbs
The compound verb 'parastari kardan' is the most versatile. It can be used for professional nurses, family members, or even babysitters in some contexts (though 'khedmatkar' or 'parastar-e kudak' is more specific for babysitters).

Whether you are describing a career choice or a temporary duty, 'parastari' remains the central noun. It encapsulates the technical skills of medicine and the soft skills of empathy. Remember to always pair it with 'az' when you are talking about the recipient of the care.

In Iran, پرستاری is a word you will encounter daily if you are involved in healthcare, education, or family life. The most obvious place is the hospital (bimarestan). Each ward has a 'istgah-e parastari' (nursing station), which is the central hub for patient management. If you are visiting a patient, you might hear the doctor say, 'In bimar niaz be parastari-ye vizheh darad' (This patient needs special nursing/intensive care).

ایستگاه پرستاری در انتهای راهرو است.
(The nursing station is at the end of the hallway.)

Beyond the hospital, you'll hear it on the news. Discussions about the 'kambud-e parastar' (shortage of nurses) or 'nezam-e parastari' (the nursing organization/system) are frequent topics in Iranian social and political discourse. During the COVID-19 pandemic, the word 'parastari' was used constantly to honor the 'mojaz-e salamat' (health defenders), elevating the status of the profession in the public consciousness.

University Life
On university campuses, 'parastari' is one of the most popular majors. You'll hear students debating the difficulty of 'vahed-haye parastari' (nursing units/credits) and their internships in hospitals.

او در کنکور رشته پرستاری را انتخاب کرد.
(He/She chose the field of nursing in the university entrance exam.)

In the home environment, if a family member is ill, 'parastari' becomes a verb of action. Relatives will ask, 'Ki dareh azash parastari mikoneh?' (Who is nursing/taking care of him/her?). It implies a rotation of care among family members, which is a hallmark of Iranian social structure. You might also see advertisements for 'parastari dar manzel' (home nursing care), a growing service industry in urban centers like Tehran for the elderly.

خدمات پرستاری شبانه‌روزی.
(24-hour nursing services.)

In Literature and Media
TV dramas often center around the lives of medical staff, where 'parastari' is depicted as a heroic and sometimes tragic struggle, emphasizing the long shifts and emotional toll.

Ultimately, 'parastari' is a word that moves between the sterile environment of a clinic and the warm, emotional space of a home. It is a term of both science and soul, and hearing it usually signals a context of care, vulnerability, and professional assistance.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using پرستاری is confusing the noun (the profession) with the person (the nurse). Remember: Parastar is the person, while Parastari is the activity or the field. You cannot say 'Man parastari hastam' to mean 'I am a nurse.' You must say 'Man parastar hastam.' Using the '-i' suffix turns it into the abstract concept of nursing.

اشتباه: من پرستاری هستم.
(Wrong: I am [the profession of] nursing.)

Another common error involves the preposition. As mentioned before, 'parastari kardan' (to nurse) requires the preposition az. Beginners often omit this or use 'ba' (with) or 'ra' (direct object marker) incorrectly. For example, 'Man bimar ra parastari mikonam' is less natural than 'Man az bimar parastari mikonam.' The 'az' indicates that the care is directed 'from' the nurse 'to' the patient in a way that Persian grammar specifically encodes.

Confusing with Babysitting
While 'parastar-e kudak' can mean babysitter, using just 'parastari' usually implies medical care. If you just want to say you are watching a child for a few hours, use 'negahdari kardan' (to look after) instead of 'parastari kardan' to avoid sounding like you are providing medical treatment.

درست: او از برادرش پرستاری می‌کند.
(Correct: He/She is nursing their brother.)

A third mistake is related to the root word. Some learners confuse parastari with parastesh (worship). While they share a root, they are not interchangeable. You wouldn't 'parastari' God, and you wouldn't 'parastesh' a patient (unless speaking very metaphorically in a poem). Keep the medical/care context for 'parastari' and the religious/devotional context for 'parastesh.'

اشتباه: پرستاری خدا واجب است.
(Wrong: Nursing God is mandatory. Correct: Parastesh-e Khoda...)

Spelling and Pronunciation
Be careful with the 'a' sounds. It is pa-ras-ta-ri. Some learners shorten the long 'a' sounds, making it sound like 'parstari,' which is incorrect. Each syllable should be clear.

By avoiding these pitfalls—confusing person with profession, missing the preposition 'az,' and blurring the line with worship—you will use 'parastari' with the precision of a native speaker. Pay attention to the context: is it a job at a hospital, a major at school, or an act of love at home?

While پرستاری is the standard term for nursing, several other words share its semantic space depending on the nuance you want to convey. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation, whether you're in a clinic or a living room.

Moraqebat (مراقبت)
This word means 'care' or 'monitoring.' While 'parastari' is the profession, 'moraqebat' is the act of keeping an eye on someone. In a hospital, 'moraqebat-haye vijeh' is the literal term for 'Intensive Care.' Use this when you want to emphasize the watchful nature of the care.
Negahdari (نگهداری)
Meaning 'maintenance' or 'looking after,' this is more general. It's used for children, the elderly, and even objects or animals. It lacks the medical connotation of 'parastari.' If you're 'looking after' a house, you use 'negahdari,' never 'parastari.'

تفاوت پرستاری و مراقبت در دقت عمل است.
(The difference between nursing and care lies in the precision of the action.)

Another related term is Timardari (تیمارداری). This is an older, more literary word for nursing the sick. You'll find it in classical poetry or historical novels. It sounds very noble and traditional. While nobody uses it to describe a university major today, using it in a literary context shows a high level of Persian proficiency.

Madadyari (مددیاری)
This refers to 'assisting' or 'aid.' A 'madadyar' is often an assistant nurse or a social worker helper. It implies a supporting role rather than the primary medical responsibility associated with 'parastari.'

او به عنوان مددیار در بیمارستان کار می‌کند.
(He/She works as an assistant/aide in the hospital.)

In the context of children, Dayegi (دایگی) is an archaic term for being a wet-nurse or a nanny. Today, people use 'parastar-e kudak' (child nurse/nanny), but 'daye' still appears in proverbs and old stories. For modern childcare, 'parastari' is the professional term, while 'bach-che-dari' is the colloquial term for the act of raising/minding children.

Choosing between these words depends on the 'register' (formal vs. informal) and the 'domain' (medical vs. general). For anything related to the healthcare profession or serious care for the ill, 'parastari' remains your strongest and most accurate choice.

Pronunciation Guide

UK /pæ.ɾæs.tɒː.ɾiː/
US /pə.ɾæs.tɑː.riː/
The stress is on the final syllable '-ri'.
Rhymes With
بیماری (Bimari) کاری (Kari) یاری (Yari) خواری (Khwari) بیزاری (Bizari) داری (Dari) ساری (Sari) جاری (Jari)
Common Errors
  • Shortening the long 'a' in 'ta'.
  • Pronouncing the 'r' as an English liquid 'r' instead of a Persian flap.
  • Stress on the first syllable.
  • Missing the 'i' sound at the end.
  • Confusing 's' with 'sh'.

Examples by Level

1

مادرم پرستار است.

My mother is a nurse.

Simple noun 'parastar' used as a job title.

2

او پرستاری را دوست دارد.

He/She likes nursing.

'Parastari' as the object of 'dust dashtan'.

3

بیمارستان پرستار دارد.

The hospital has a nurse.

Basic 'dashtan' (to have) construction.

4

من پرستار هستم.

I am a nurse.

First person singular of 'to be'.

5

پرستار مهربان است.

The nurse is kind.

Adjective 'mehraban' modifying 'parastar'.

6

این پرستار کجاست؟

Where is this nurse?

Question word 'koja' (where).

7

او لباس پرستاری می‌پوشد.

He/She wears a nursing uniform.

Noun 'parastari' used to modify 'lebas' (clothes).

8

پرستاری شغل خوبی است.

Nursing is a good job.

Subject-complement sentence.

1

من از پدرم پرستاری می‌کنم.

I am nursing my father.

Uses 'az' + 'parastari kardan'.

2

او در دانشگاه پرستاری می‌خواند.

She is studying nursing at the university.

'Parastari khandan' means to study nursing as a major.

3

پرستارها در بیمارستان کار می‌کنند.

Nurses work in the hospital.

Plural noun 'parastar-ha'.

4

آیا تو پرستاری بلدی؟

Do you know how to do nursing?

'Balad budan' implies having the skill.

5

او برای پرستاری به خانه ما آمد.

He/She came to our house for nursing.

Preposition 'baraye' (for).

6

پرستاری از کودک سخت است.

Nursing a child is difficult.

Gerund-like use of 'parastari az'.

7

ما به یک پرستار نیاز داریم.

We need a nurse.

'Niaz dashtan' (to need).

8

او کتاب پرستاری می‌خرد.

He/She is buying a nursing book.

Compound noun 'ketab-e parastari'.

1

خدمات پرستاری در این شهر رایگان است.

Nursing services in this city are free.

Compound subject 'Khadamat-e parastari'.

2

او سال‌ها به پرستاری مشغول بود.

He/She was engaged in nursing for years.

'Mashghul budan' (to be busy/engaged with).

3

پرستاری نیاز به صبر و حوصله دارد.

Nursing requires patience and tolerance.

Abstract qualities as requirements.

4

ایستگاه پرستاری کجای این طبقه است؟

Where is the nursing station on this floor?

Specific medical location 'Istgah-e parastari'.

5

او مدرک پرستاری خود را گرفت.

He/She got their nursing degree.

Possessive 'khod' (self/own).

6

پرستاری از بیماران کرونایی خطرناک بود.

Nursing COVID patients was dangerous.

Past tense 'bud' with complex subject.

7

او بهترین پرستار بخش ما است.

He/She is the best nurse in our ward.

Superlative 'behtarin'.

8

بدون پرستاری، بیمارستان فلج می‌شود.

Without nursing, the hospital becomes paralyzed.

Conditional/Hypothetical 'bedun-e'.

1

نظام پرستاری ایران قوانینی برای حمایت از پرستاران دارد.

The Iranian Nursing Organization has laws to support nurses.

Professional body 'Nezam-e Parastari'.

2

کمبود نیروی پرستاری یک مشکل جهانی است.

The shortage of nursing staff is a global problem.

Formal phrase 'kambud-e niru'.

3

او در رشته پرستاری داخلی و جراحی تخصص دارد.

He/She specializes in medical-surgical nursing.

Specific academic specialization.

4

اخلاق در پرستاری از اهمیت بالایی برخوردار است.

Ethics in nursing is of high importance.

Formal construction 'az... برخوردار بودن'.

5

او مقاله‌ای درباره استانداردهای پرستاری نوشت.

He/She wrote an article about nursing standards.

Academic context 'standard-haye parastari'.

6

پرستاری مراقبت‌های ویژه نیاز به تخصص دارد.

Intensive care nursing requires specialization.

Compound noun for ICU.

7

حقوق پرستاری در برخی کشورها بسیار بالاست.

Nursing salaries are very high in some countries.

Economic context 'hoquq'.

8

او از تجربه پرستاری خود در جنگ گفت.

He/She spoke about their nursing experience during the war.

'Tajrobeh' (experience).

1

رویکردهای نوین در پرستاری بر بیمارمحوری تاکید دارند.

Modern approaches in nursing emphasize patient-centeredness.

Academic 'ruykard-haye novin'.

2

پرستاری در ادبیات کلاسیک ایران با واژه تیمارداری پیوند خورده است.

Nursing in classical Persian literature is linked with the word 'timardari'.

Literary/Historical analysis.

3

او در حال تدوین نظریه‌ای جدید در حوزه پرستاری است.

He/She is formulating a new theory in the field of nursing.

Advanced verb 'tadvin kardan'.

4

چالش‌های اپیستمولوژیک در آموزش پرستاری باید بررسی شوند.

Epistemological challenges in nursing education must be examined.

High-level academic terminology.

5

پرستاری فراتر از یک حرفه، یک رسالت انسانی است.

Nursing is more than a profession; it is a human mission.

Philosophical 'resalat' (mission).

6

نقش پرستاری در سلامت عمومی غیرقابل انکار است.

The role of nursing in public health is undeniable.

Formal 'gheyr-e ghabel-e enkar'.

7

او به بررسی تطبیقی سیستم‌های پرستاری در جهان پرداخت.

He/She engaged in a comparative study of nursing systems in the world.

Research terminology 'barresi-ye tatbiqi'.

8

خودمراقبتی یکی از ارکان مهم در پرستاری مدرن است.

Self-care is one of the important pillars in modern nursing.

Technical term 'khod-moraqebati'.

1

هستی‌شناسی پرستاری بر پایه تعامل وجودی بین پرستار و بیمار استوار است.

The ontology of nursing is based on the existential interaction between nurse and patient.

Philosophical 'hasti-shenasi' (ontology).

2

او در تز دکترای خود به پارادایم‌های حاکم بر پرستاری معاصر پرداخت.

In his/her doctoral thesis, they addressed the dominant paradigms in contemporary nursing.

Academic 'paradigm' and 'mo'aser'.

3

پرستاری به مثابه هنری است که در آن علم و عاطفه در هم می‌آمیزند.

Nursing is like an art in which science and emotion intertwine.

Metaphorical 'be masabeh-ye' (as/like).

4

تحول ساختاری در حرفه پرستاری مستلزم بازنگری در سیاست‌های کلان است.

Structural transformation in the nursing profession requires a revision of macro policies.

Political/Structural 'mostalzem' (requires).

5

او در نقد خود به تجاری‌سازی خدمات پرستاری اعتراض کرد.

In his/her critique, they protested the commercialization of nursing services.

Socio-economic critique 'tejari-sazi'.

6

پرستاری در ایران پس از انقلاب، هویت جدیدی بر پایه ارزش‌های دینی یافت.

Nursing in Iran post-revolution found a new identity based on religious values.

Sociopolitical analysis 'hoviyat' (identity).

7

جامعه‌شناسی پرستاری به بررسی روابط قدرت در محیط‌های درمانی می‌پردازد.

The sociology of nursing examines power relations in clinical environments.

Social science 'jame'eh-shenasi'.

8

او به عنوان نظریه‌پرداز برجسته پرستاری در سطح بین‌المللی شناخته می‌شود.

He/She is recognized internationally as a prominent nursing theorist.

Passive voice 'shenakhte mishavad'.

Common Collocations

دانشکده پرستاری
خدمات پرستاری
ایستگاه پرستاری
پرستاری ویژه
نظام پرستاری
مدرک پرستاری
پرستاری خانگی
اخلاق پرستاری
شیفت پرستاری
کمبود پرستاری

Common Phrases

پرستاری کردن از کسی

— To nurse or take care of someone.

من از مادربزرگم پرستاری می‌کنم.

رشته پرستاری

— The field/major of nursing.

او در رشته پرستاری قبول شد.

پرستار تمام‌وقت

— Full-time nurse.

آن‌ها یک پرستار تمام‌وقت استخدام کردند.

پرستار سرخانه

— In-home nurse.

پدرم به پرستار سرخانه نیاز دارد.

بخش پرستاری

— Nursing department/ward.

بخش پرستاری در طبقه دوم است.

روز پرستار

— Nurse's Day.

روز پرستار بر همه مبارک باد.

لباس پرستاری

— Nursing uniform/scrubs.

لباس پرستاری او آبی است.

کار پرستاری

— Nursing work/job.

کار پرستاری خیلی خسته‌کننده است.

تجربه پرستاری

— Nursing experience.

او ده سال تجربه پرستاری دارد.

آموزش پرستاری

— Nursing education.

آموزش پرستاری در ایران سطح بالایی دارد.

Idioms & Expressions

"پرستاری از زخم"

— Literally nursing a wound, but idiomatically keeping a grudge or pain alive.

او هنوز دارد از زخم‌های قدیمی‌اش پرستاری می‌کند.

Literary
"پرستار بودن"

— To be a caregiver by nature, always helping others.

او برای همه دوستانش مثل یک پرستار است.

Informal
"دست پرستار"

— Metaphor for a healing touch.

دست پرستار برای او شفا بود.

Poetic
"پرستاری از عشق"

— Nurturing a relationship or feeling.

او از عشق قدیمی‌اش پرستاری می‌کند.

Poetic
"پرستاری شبانه"

— Vigilance; staying awake to watch over something.

پرستاری شبانه او از باغ به ثمر رسید.

Literary
"مثل پرستار بالای سر کسی بودن"

— To be constantly watching or nagging someone (can be positive or negative).

مادرم مثل پرستار همیشه بالای سرم است.

Informal
"پرستاری از باغ"

— Tending to a garden with great care.

او تمام وقتش را صرف پرستاری از باغچه‌اش می‌کند.

Neutral
"پرستاری از اندیشه"

— Developing and protecting an idea.

نویسنده باید از اندیشه‌هایش پرستاری کند.

Academic
"پرستاری از سنت‌ها"

— Preserving traditions.

ما باید از پرستاری از سنت‌هایمان غافل نشویم.

Formal
"پرستار جان"

— Someone who takes care of one's soul or life.

تو پرستار جان منی.

Poetic

Word Family

Nouns

پرستار (Nurse)
پرستش (Worship)
پرستارگاه (Archaic: place of nursing)

Verbs

پرستیدن (To worship/serve)
پرستاری کردن (To nurse)

Adjectives

پرستارانه (Nurse-like/Caring)
پرستیدنی (Adorable/Worship-worthy)

Related

بیمار (Patient)
بیمارستان (Hospital)
دارو (Medicine)
درمان (Treatment)
بهیار (Assistant Nurse)

Word Origin

Derived from the Middle Persian word 'paristār', which meant servant or attendant. It comes from the root 'pari-' (around) + 'stā-' (to stand), meaning one who stands around or attends to someone.

Original meaning: Originally, it meant a servant or someone who attends to a high-ranking person or a deity in a temple.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > West Iranian > Persian.
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!